1 John

1 John 1

1 Quod fuit ab initio, quod audivimus, quod vidimus oculis nostris, quod perspeximus, et manus nostræ contrectaverunt de verbo vitæ : That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the word of life:
2 et vita manifestata est, et vidimus, et testamur, et annuntiamus vobis vitam æternam, quæ erat apud Patrem, et apparuit nobis : For the life was manifested; and we have seen and do bear witness, and declare unto you the life eternal, which was with the Father, and hath appeared to us:
3 quod vidimus et audivimus, annuntiamus vobis, ut et vos societatem habeatis nobiscum, et societas nostra sit cum Patre, et cum Filio ejus Jesu Christo. That which we have seen and have heard, we declare unto you, that you also may have fellowship with us, and our fellowship may be with the Father, and with his Son Jesus Christ.
4 Et hæc scribimus vobis ut gaudeatis, et gaudium vestrum sit plenum. And these things we write to you, that you may rejoice, and your joy may be full.
5 Et hæc est annuntiatio, quam audivimus ab eo, et annuntiamus vobis : quoniam Deus lux est, et tenebræ in eo non sunt ullæ. And this is the declaration which we have heard from him, and declare unto you: That God is light, and in him there is no darkness.
6 Si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo, et in tenebris ambulamus, mentimur, et veritatem non facimus. If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth.
7 Si autem in luce ambulamus sicut et ipse est in luce, societatem habemus ad invicem, et sanguis Jesu Christi, Filii ejus, emundat nos ab omni peccato. But if we walk in the light, as he also is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.
8 Si dixerimus quoniam peccatum non habemus, ipsi nos seducimus, et veritas in nobis non est. If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
9 Si confiteamur peccata nostra : fidelis est, et justus, ut remittat nobis peccata nostra, et emundet nos ab omni iniquitate. If we confess our sins, he is faithful and just, to forgive us our sins, and to cleanse us from all iniquity.
10 Si dixerimus quoniam non peccavimus, mendacem facimus eum, et verbum ejus non est in nobis. If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

1 John 2

1 Filioli mei, hæc scribo vobis, ut non peccetis. Sed et si quis peccaverit, advocatum habemus apud Patrem, Jesum Christum justum : My little children, these things I write to you, that you may not sin. But if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the just:
2 et ipse est propitiatio pro peccatis nostris : non pro nostris autem tantum, sed etiam pro totius mundi. And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for those of the whole world.
3 Et in hoc scimus quoniam cognovimus eum, si mandata ejus observemus. And by this we know that we have known him, if we keep his commandments.
4 Qui dicit se nosse eum, et mandata ejus non custodit, mendax est, et in hoc veritas non est. He who saith that he knoweth him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 Qui autem servat verbum ejus, vere in hoc caritas Dei perfecta est : et in hoc scimus quoniam in ipso sumus. But he that keepeth his word, in him in very deed the charity of God is perfected; and by this we know that we are in him.
6 Qui dicit se in ipso manere, debet, sicut ille ambulavit, et ipse ambulare. He that saith he abideth in him, ought himself also to walk, even as he walked.
7 Carissimi, non mandatum novum scribo vobis, sed mandatum vetus, quod habuistis ab initio. Mandatum vetus est verbum, quod audistis. Dearly beloved, I write not a new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you have heard.
8 Iterum mandatum novum scribo vobis, quod verum est et in ipso, et in vobis : quia tenebræ transierunt, et verum lumen jam lucet. Again a new commandment I write unto you, which thing is true both in him and in you; because the darkness is passed, and the true light now shineth.
9 Qui dicit se in luce esse, et fratrem suum odit, in tenebris est usque adhuc. He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
10 Qui diligit fratrem suum, in lumine manet, et scandalum in eo non est. He that loveth his brother, abideth in the light, and there is no scandal in him.
11 Qui autem odit fratrem suum, in tenebris est, et in tenebris ambulat, et nescit quo eat : quia tenebræ obcæcaverunt oculos ejus. But he that hateth his brother, is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth; because the darkness hath blinded his eyes.
12 Scribo vobis, filioli, quoniam remittuntur vobis peccata propter nomen ejus. I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
13 Scribo vobis, patres, quoniam cognovistis eum, qui ab initio est. Scribo vobis, adolescentes, quoniam vicistis malignum. I write unto you, fathers, because you have known him, who is from the beginning. I write unto you, young men, because you have overcome the wicked one.
14 Scribo vobis, infantes, quoniam cognovistis patrem. Scribo vobis juvenes, quoniam fortes estis, et verbum Dei manet in vobis, et vicistis malignum. I write unto you, babes, because you have known the Father. I write unto you, young men, because you are strong, and the word of God abideth in you, and you have overcome the wicked one.
15 Nolite diligere mundum, neque ea quæ in mundo sunt. Si quis diligit mundum, non est caritas Patris in eo : Love not the world, nor the things which are in the world. If any man love the world, the charity of the Father is not in him.
16 quoniam omne quod est in mundo, concupiscentia carnis est, et concupiscentia oculorum, et superbia vitæ : quæ non est ex Patre, sed ex mundo est. For all that is in the world, is the concupiscence of the flesh, and the concupiscence of the eyes, and the pride of life, which is not of the Father, but is of the world.
17 Et mundus transit, et concupiscentia ejus : qui autem facit voluntatem Dei manet in æternum. And the world passeth away, and the concupiscence thereof: but he that doth the will of God, abideth for ever.
18 Filioli, novissima hora est : et sicut audistis quia antichristus venit, et nunc antichristi multi facti sunt ; unde scimus, quia novissima hora est. Little children, it is the last hour; and as you have heard that Antichrist cometh, even now there are become many Antichrists: whereby we know that it is the last hour.
19 Ex nobis prodierunt, sed non erant ex nobis, nam, si fuissent ex nobis, permansissent utique nobiscum : sed ut manifesti sint quoniam non sunt omnes ex nobis. They went out from us, but they were not of us. For if they had been of us, they would no doubt have remained with us; but that they may be manifest, that they are not all of us.
20 Sed vos unctionem habetis a Sancto, et nostis omnia. But you have the unction from the Holy One, and know all things.
21 Non scripsi vobis quasi ignorantibus veritatem, sed quasi scientibus eam : et quoniam omne mendacium ex veritate non est. I have not written to you as to them that know not the truth, but as to them that know it: and that no lie is of the truth.
22 Quis est mendax, nisi is qui negat quoniam Jesus est Christus ? Hic est antichristus, qui negat Patrem, et Filium. Who is a liar, but he who denieth that Jesus is the Christ? This is Antichrist, who denieth the Father, and the Son.
23 Omnis qui negat Filium, nec Patrem habet : qui confitetur Filium, et Patrem habet. Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father. He that confesseth the Son, hath the Father also.
24 Vos quod audistis ab initio, in vobis permaneat : si in vobis permanserit quod audistis ab initio, et vos in Filio et Patre manebitis. As for you, let that which you have heard from the beginning, abide in you. If that abide in you, which you have heard from the beginning, you also shall abide in the Son, and in the Father.
25 Et hæc est repromissio, quam ipse pollicitus est nobis, vitam æternam. And this is the promise which he hath promised us, life everlasting.
26 Hæc scripsi vobis de his, qui seducant vos. These things have I written to you, concerning them that seduce you.
27 Et vos unctionem, quam accepistis ab eo, maneat in vobis. Et non necesse habetis ut aliquis doceat vos : sed sicut unctio ejus docet vos de omnibus, et verum est, et non est mendacium. Et sicut docuit vos : manete in eo. And as for you, let the unction, which you have received from him, abide in you. And you have no need that any man teach you; but as his unction teacheth you of all things, and is truth, and is no lie. And as it hath taught you, abide in him.
28 Et nunc, filioli, manete in eo : ut cum apparuerit, habeamus fiduciam, et non confundamur ab eo in adventu ejus. And now, little children, abide in him, that when he shall appear, we may have confidence, and not be confounded by him at his coming.
29 Si scitis quoniam justus est, scitote quoniam et omnis, qui facit justitiam, ex ipso natus est. If you know, that he is just, know ye, that every one also, who doth justice, is born of him.

1 John 3

1 Videte qualem caritatem dedit nobis Pater, ut filii Dei nominemur et simus. Propter hoc mundus non novit nos : quia non novit eum. Behold what manner of charity the Father hath bestowed upon us, that we should be called, and should be the sons of God. Therefore the world knoweth not us, because it knew not him.
2 Carissimi, nunc filii Dei sumus : et nondum apparuit quid erimus. Scimus quoniam cum apparuerit, similes ei erimus : quoniam videbimus eum sicuti est. Dearly beloved, we are now the sons of God; and it hath not yet appeared what we shall be. We know, that, when he shall appear, we shall be like to him: because we shall see him as he is.
3 Et omnis qui habet hanc spem in eo, sanctificat se, sicut et ille sanctus est. And every one that hath this hope in him, sanctifieth himself, as he also is holy.
4 Omnis qui facit peccatum, et iniquitatem facit : et peccatum est iniquitas. Whosoever committeth sin commmitteth also iniquity; and sin is iniquity.
5 Et scitis quia ille apparuit ut peccata nostra tolleret : et peccatum in eo non est. And you know that he appeared to take away our sins, and in him there is no sin.
6 Omnis qui in eo manet, non peccat : et omnis qui peccat, non vidit eum, nec cognovit eum. Whosoever abideth in him, sinneth not; and whosoever sinneth, hath not seen him, nor known him.
7 Filioli, nemo vos seducat. Qui facit justitiam, justus est, sicut et ille justus est. Little children, let no man deceive you. He that doth justice is just, even as he is just.
8 Qui facit peccatum, ex diabolo est : quoniam ab initio diabolus peccat. In hoc apparuit Filius Dei, ut dissolvat opera diaboli. He that commmitteth sin is of the devil: for the devil sinneth from the beginning. For this purpose, the Son of God appeared, that he might destroy the works of the devil.
9 Omnis qui natus est ex Deo, peccatum non facit : quoniam semen ipsius in eo manet, et non potest peccare, quoniam ex Deo natus est. Whosoever is born of God, commmitteth not sin: for his seed abideth in him, and he can not sin, because he is born of God.
10 In hoc manifesti sunt filii Dei, et filii diaboli. Omnis qui non est justus, non est ex Deo, et qui non diligit fratrem suum : In this the children of God are manifest, and the children of the devil. Whosoever is not just, is not of God, nor he that loveth not his brother.
11 quoniam hæc est annuntiatio, quam audistis ab initio, ut diligatis alterutrum. For this is the declaration, which you have heard from the beginning, that you should love one another.
12 Non sicut Cain, qui ex maligno erat, et occidit fratrem suum. Et propter quid occidit eum ? Quoniam opera ejus maligna erant : fratris autem ejus, justa. Not as Cain, who was of the wicked one, and killed his brother. And wherefore did he kill him? Because his own works were wicked: and his brother’s just.
13 Nolite mirari, fratres, si odit vos mundus. Wonder not, brethren, if the world hate you.
14 Nos scimus quoniam translati sumus de morte ad vitam, quoniam diligimus fratres. Qui non diligit, manet in morte : We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He that loveth not, abideth in death.
15 omnis qui odit fratrem suum, homicida est. Et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam æternam in semetipso manentem. Whosoever hateth his brother is a murderer. And you know that no murderer hath eternal life abiding in himself.
16 In hoc cognovimus caritatem Dei, quoniam ille animam suam pro nobis posuit : et nos debemus pro fratribus animas ponere. In this we have known the charity of God, because he hath laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
17 Qui habuerit substantiam hujus mundi, et viderit fratrem suum necessitatem habere, et clauserit viscera sua ab eo : quomodo caritas Dei manet in eo ? He that hath the substance of this world, and shall see his brother in need, and shall shut up his bowels from him: how doth the charity of God abide in him?
18 Filioli mei, non diligamus verbo neque lingua, sed opere et veritate : My little children, let us not love in word, nor in tongue, but in deed, and in truth.
19 in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus : et in conspectu ejus suadebimus corda nostra. In this we know that we are of the truth: and in his sight shall persuade our hearts.
20 Quoniam si reprehenderit nos cor nostrum : major est Deus corde nostro, et novit omnia. For if our heart reprehend us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
21 Carissimi, si cor nostrum non reprehenderit nos, fiduciam habemus ad Deum : Dearly beloved, if our heart do not reprehend us, we have confidence towards God:
22 et quidquid petierimus, accipiemus ab eo : quoniam mandata ejus custodimus, et ea, quæ sunt placita coram eo, facimus. And whatsoever we shall ask, we shall receive of him: because we keep his commandments, and do those things which are pleasing in his sight.
23 Et hoc est mandatum ejus : ut credamus in nomine Filii ejus Jesu Christi : et diligamus alterutrum, sicut dedit mandatum nobis. And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ: and love one another, as he hath given commandment unto us.
24 Et qui servat mandata ejus, in illo manet, et ipse in eo : et in hoc scimus quoniam manet in nobis, de Spiritu quem dedit nobis. And he that keepeth his commandments, abideth in him, and he in him. And in this we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.

1 John 4

1 Carissimi, nolite omni spiritui credere, sed probate spiritus si ex Deo sint : quoniam multi pseudoprophetæ exierunt in mundum. Dearly beloved, believe not every spirit, but try the spirits if they be of God: because many false prophets are gone out into the world.
2 In hoc cognoscitur Spiritus Dei : omnis spiritus qui confitetur Jesum Christum in carne venisse, ex Deo est : By this is the spirit of God known. Every spirit which confesseth that Jesus Christ is come in the flesh, is of God:
3 et omnis spiritus qui solvit Jesum, ex Deo non est, et hic est antichristus, de quo audistis quoniam venit, et nunc jam in mundo est. And every spirit that dissolveth Jesus, is not of God: and this is Antichrist, of whom you have heard that he cometh, and he is now already in the world.
4 Vos ex Deo estis filioli, et vicistis eum, quoniam major est qui in vobis est, quam qui in mundo. You are of God, little children, and have overcome him. Because greater is he that is in you, than he that is in the world.
5 Ipsi de mundo sunt : ideo de mundo loquuntur, et mundus eos audit. They are of the world: therefore of the world they speak, and the world heareth them.
6 Nos ex Deo sumus. Qui novit Deum, audit nos ; qui non est ex Deo, non audit nos : in hoc cognoscimus Spiritum veritatis, et spiritum erroris. We are of God. He that knoweth God, heareth us. He that is not of God, heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.
7 Carissimi, diligamus nos invicem : quia caritas ex Deo est. Et omnis qui diligit, ex Deo natus est, et cognoscit Deum. Dearly beloved, let us love one another, for charity is of God. And every one that loveth, is born of God, and knoweth God.
8 Qui non diligit, non novit Deum : quoniam Deus caritas est. He that loveth not, knoweth not God: for God is charity.
9 In hoc apparuit caritas Dei in nobis, quoniam Filium suum unigenitum misit Deus in mundum, ut vivamus per eum. By this hath the charity of God appeared towards us, because God hath sent his only begotten Son into the world, that we may live by him.
10 In hoc est caritas : non quasi nos dilexerimus Deum, sed quoniam ipse prior dilexit nos, et misit Filium suum propitiationem pro peccatis nostris. In this is charity: not as though we had loved God, but because he hath first loved us, and sent his Son to be a propitiation for our sins.
11 Carissimi, si sic Deus dilexit nos : et nos debemus alterutrum diligere. My dearest, if God hath so loved us; we also ought to love one another.
12 Deum nemo vidit umquam. Si diligamus invicem, Deus in nobis manet, et caritas ejus in nobis perfecta est. No man hath seen God at any time. If we love one another, God abideth in us, and his charity is perfected in us.
13 In hoc cognoscimus quoniam in eo manemus, et ipse in nobis : quoniam de Spiritu suo dedit nobis. In this we know that we abide in him, and he in us: because he hath given us of his spirit.
14 Et vos vidimus, et testificamur quoniam Pater misit Filium suum Salvatorem mundi. And we have seen, and do testify, that the Father hath sent his Son to be the Saviour of the world.
15 Quisquis confessus fuerit quoniam Jesus est Filius Dei, Deus in eo manet, et ipse in Deo. Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
16 Et nos cognovimus, et credidimus caritati, quam habet Deus in nobis. Deus caritas est : et qui manet in caritate, in Deo manet, et Deus in eo. And we have known, and have believed the charity, which God hath to us. God is charity: and he that abideth in charity, abideth in God, and God in him.
17 In hoc perfecta est caritas Dei nobiscum, ut fiduciam habeamus in die judicii : quia sicut ille est, et nos sumus in hoc mundo. In this is the charity of God perfected with us, that we may have confidence in the day of judgment: because as he is, we also are in this world.
18 Timor non est in caritate : sed perfecta caritas foras mittit timorem, quoniam timor pœnam habet : qui autem timet, non est perfectus in caritate. Fear is not in charity: but perfect charity casteth out fear, because fear hath pain. And he that feareth, is not perfected in charity.
19 Nos ergo diligamus Deum, quoniam Deus prior dilexit nos. Let us therefore love God, because God first hath loved us.
20 Si quis dixerit, Quoniam diligo Deum, et fratrem suum oderit, mendax est. Qui enim non diligit fratrem suum quem vidit, Deum, quem non vidit, quomodo potest diligere ? If any man say, I love God, and hateth his brother; he is a liar. For he that loveth not his brother, whom he seeth, how can he love God, whom he seeth not?
21 Et hoc mandatum habemus a Deo : ut qui diligit Deum, diligat et fratrem suum. And this commandment we have from God, that he, who loveth God, love also his brother.

1 John 5

1 Omnis qui credit quoniam Jesus est Christus, ex Deo natus est. Et omnis qui diligit eum qui genuit, diligit et eum qui natus est ex eo. Whosoever believeth that Jesus is the Christ, is born of God. And every one that loveth him who begot, loveth him also who is born of him.
2 In hoc cognoscimus quoniam diligamus natos Dei, cum Deum diligamus, et mandata ejus faciamus. In this we know that we love the children of God: when we love God, and keep his commandments.
3 Hæc est enim caritas Dei, ut mandata ejus custodiamus : et mandata ejus gravia non sunt. For this is the charity of God, that we keep his commandments: and his commandments are not heavy.
4 Quoniam omne quod natum est ex Deo, vincit mundum : et hæc est victoria, quæ vincit mundum, fides nostra. For whatsoever is born of God, overcometh the world: and this is the victory which overcometh the world, our faith.
5 Quis est, qui vincit mundum, nisi qui credit quoniam Jesus est Filius Dei ? Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
6 Hic est, qui venit per aquam et sanguinem, Jesus Christus : non in aqua solum, sed in aqua et sanguine. Et Spiritus est, qui testificatur quoniam Christus est veritas. This is he that came by water and blood, Jesus Christ: not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit which testifieth, that Christ is the truth.
7 Quoniam tres sunt, qui testimonium dant in cælo : Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus : et hi tres unum sunt. And there are three who give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost. And these three are one.
8 Et tres sunt, qui testimonium dant in terra : spiritus, et aqua, et sanguis : et hi tres unum sunt. And there are three that give testimony on earth: the spirit, and the water, and the blood: and these three are one.
9 Si testimonium hominum accipimus, testimonium Dei majus est : quoniam hoc est testimonium Dei, quod majus est, quoniam testificatus est de Filio suo. If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater. For this is the testimony of God, which is greater, because he hath testified of his Son.
10 Qui credit in Filium Dei, habet testimonium Dei in se. Qui non credit Filio, mendacem facit eum : quia non credit in testimonium quod testificatus est Deus de Filio suo. He that believeth in the Son of God, hath the testimony of God in himself. He that believeth not the Son, maketh him a liar: because he believeth not in the testimony which God hath testified of his Son.
11 Et hoc est testimonium, quoniam vitam æternam dedit nobis Deus : et hæc vita in Filio ejus est. And this is the testimony, that God hath given to us eternal life. And this life is in his Son.
12 Qui habet Filium, habet vitam : qui non habet Filium, vitam non habet. He that hath the Son, hath life. He that hath not the Son, hath not life.
13 Hæc scribo vobis ut sciatis quoniam vitam habetis æternam, qui creditis in nomine Filii Dei. These things I write to you, that you may know that you have eternal life, you who believe in the name of the Son of God.
14 Et hæc est fiducia, quam habemus ad eum : quia quodcumque petierimus, secundum voluntatem ejus, audit nos. And this is the confidence which we have towards him: That, whatsoever we shall ask according to his will, he heareth us.
15 Et scimus quia audit nos quidquid petierimus : scimus quoniam habemus petitiones quas postulamus ab eo. And we know that he heareth us whatsoever we ask: we know that we have the petitions which we request of him.
16 Qui scit fratrem suum peccare peccatum non ad mortem, petat, et dabitur ei vita peccanti non ad mortem. Est peccatum ad mortem : non pro illo dico ut roget quis. He that knoweth his brother to sin a sin which is not to death, let him ask, and life shall be given to him, who sinneth not to death. There is a sin unto death: for that I say not that any man ask.
17 Omnis iniquitas, peccatum est : et est peccatum ad mortem. All iniquity is sin. And there is a sin unto death.
18 Scimus quia omnis qui natus est ex Deo, non peccat : sed generatio Dei conservat eum, et malignus non tangit eum. We know that whosoever is born of God, sinneth not: but the generation of God preserveth him, and the wicked one toucheth him not.
19 Scimus quoniam ex Deo sumus : et mundus totus in maligno positus est. We know that we are of God, and the whole world is seated in wickedness.
20 Et scimus quoniam Filius Dei venit, et dedit nobis sensum ut cognoscamus verum Deum, et simus in vero Filio ejus. Hic est verus Deus, et vita æterna. And we know that the Son of God is come: and he hath given us understanding that we may know the true God, and may be in his true Son. This is the true God and life eternal.
21 Filioli, custodite vos a simulacris. Amen. Little children, keep yourselves from idols. Amen.