Psalms

Psalms 1

1 Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum, et in via peccatorum non stetit, et in cathedra pestilentiæ non sedit ; Blessed is the man who hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners, nor sat in the chair of pestilence.
2 sed in lege Domini voluntas ejus, et in lege ejus meditabitur die ac nocte. But his will is in the law of the Lord, and on his law he shall meditate day and night.
3 Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore suo : et folium ejus non defluet ; et omnia quæcumque faciet prosperabuntur. And he shall be like a tree which is planted near the running waters, which shall bring forth its fruit, in due season. And his leaf shall not fall off: and all whosoever he shall do shall prosper.
4 Non sic impii, non sic ; sed tamquam pulvis quem projicit ventus a facie terræ. Not so the wicked, not so: but like the dust, which the wind driveth from the face of the earth.
5 Ideo non resurgent impii in judicio, neque peccatores in concilio justorum, Therefore the wicked shall not rise again in judgment: nor sinners in the council of the just.
6 quoniam novit Dominus viam justorum ; et iter impiorum peribit. For the Lord knoweth the way of the just: and the way of the wicked shall perish.

Psalms 2

1 Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania ? Why have the Gentiles raged, and the people devised vain things?
2 Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus Christum ejus. The kings of the earth stood up, and the princes met together, against the Lord and against his Christ.
3 Dirumpamus vincula eorum, et projiciamus a nobis jugum ipsorum. Let us break their bonds asunder: and let us cast away their yoke from us.
4 Qui habitat in cælis irridebit eos, et Dominus subsannabit eos. He that dwelleth in heaven shall laugh at them: and the Lord shall deride them.
5 Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos. Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his rage.
6 Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion, montem sanctum ejus, prædicans præceptum ejus. But I am appointed king by him over Sion his holy mountain, preaching his commandment.
7 Dominus dixit ad me : Filius meus es tu ; ego hodie genui te. The Lord hath said to me: Thou art my son, this day have I begotten thee.
8 Postula a me, et dabo tibi gentes hæreditatem tuam, et possessionem tuam terminos terræ. Ask of me, and I will give thee the Gentiles for thy inheritance, and the utmost parts of the earth for thy possession.
9 Reges eos in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringes eos. Thou shalt rule them with a rod of iron, and shalt break them in pieces like a potter’s vessel.
10 Et nunc, reges, intelligite ; erudimini, qui judicatis terram. And now, O ye kings, understand: receive instruction, you that judge the earth.
11 Servite Domino in timore, et exsultate ei cum tremore. Serve ye the Lord with fear: and rejoice unto him with trembling.
12 Apprehendite disciplinam, nequando irascatur Dominus, et pereatis de via justa. Embrace discipline, lest at any time the Lord be angry, and you perish from the just way.
13 Cum exarserit in brevi ira ejus, beati omnes qui confidunt in eo. When his wrath shall be kindled in a short time, blessed are all they that trust in him.

Psalms 3

1 Psalmus David, cum fugeret a facie Absalom filii sui. The psalm of David when he fled from the face of his son Absalom.
2 Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me ? Multi insurgunt adversum me ; Why, O Lord, are they multiplied that afflict me? many are they who rise up against me.
3 multi dicunt animæ meæ : Non est salus ipsi in Deo ejus. Many say to my soul: There is no salvation for him in his God.
4 Tu autem Domine, susceptor meus es, gloria mea, et exaltans caput meum. But thou, O Lord art my protector, my glory, and the lifter up of my head.
5 Voce mea ad Dominum clamavi ; et exaudivit me de monte sancto suo. I have cried to the Lord with my voice: and he hath heard me from his holy hill.
6 Ego dormivi, et soporatus sum ; et exsurrexi, quia Dominus suscepit me. I have slept and taken my rest: and I have risen up, because the Lord hath protected me.
7 Non timebo millia populi circumdantis me. Exsurge, Domine ; salvum me fac, Deus meus. I will not fear thousands of the people, surrounding me: arise, O Lord; save me, O my God.
8 Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa ; dentes peccatorum contrivisti. For thou hast struck all them who are my adversaries without cause: thou hast broken the teeth of sinners.
9 Domini est salus ; et super populum tuum benedictio tua. Salvation is of the Lord: and thy blessing is upon thy people.

Psalms 4

1 In finem, in carminibus. Psalmus David. Unto the end, in verses. A psalm of David.
2 Cum invocarem exaudivit me Deus justitiæ meæ, in tribulatione dilatasti mihi. Miserere mei, et exaudi orationem meam. When I called upon him, the God of my justice heard me: when I was in distress, thou hast enlarged me. Have mercy on me: and hear my prayer.
3 Filii hominum, usquequo gravi corde ? Ut quid diligitis vanitatem, et quæritis mendacium ? O ye sons of men, how long will you be dull of heart? why do you love vanity, and seek after lying?
4 Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum ; Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum. Know ye also that the Lord hath made his holy one wonderful: the Lord will hear me when I shall cry unto him.
5 Irascimini, et nolite peccare ; quæ dicitis in cordibus vestris, in cubilibus vestris compungimini. Be angry, and sin not: the things you say in your hearts, be sorry for them upon your beds.
6 Sacrificate sacrificium justitiæ, et sperate in Domino. Multi dicunt : Quis ostendit nobis bona ? Offer up the sacrifice of justice, and trust in the Lord: many say, Who sheweth us good things?
7 Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine : dedisti lætitiam in corde meo. The light of thy countenance O Lord, is signed upon us: thou hast given gladness in my heart.
8 A fructu frumenti, vini, et olei sui, multiplicati sunt. By the fruit of their corn, their wine and oil, they are multiplied.
9 In pace in idipsum dormiam, et requiescam ; In peace in the selfsame I will sleep, and I will rest:
10 quoniam tu, Domine, singulariter in spe constituisti me. for thou, O Lord, singularly hast settled me in hope.

Psalms 5

1 In finem, pro ea quæ hæreditatem consequitur. Psalmus David. Unto the end, for her that obtaineth the inheritance. A psalm of David.
2 Verba mea auribus percipe, Domine ; intellige clamorem meum. Give ear, O Lord, to my words, understand my cry.
3 Intende voci orationis meæ, rex meus et Deus meus. Hearken to the voice of my prayer, O my King and my God.
4 Quoniam ad te orabo, Domine, mane exaudies vocem meam. For to thee will I pray: O Lord, in the morning thou shalt hear my voice.
5 Mane astabo tibi, et videbo quoniam non Deus volens iniquitatem tu es. In the morning I will stand before thee, and will see: because thou art not a God that willest iniquity.
6 Neque habitabit juxta te malignus, neque permanebunt injusti ante oculos tuos. Neither shall the wicked dwell near thee: nor shall the unjust abide before thy eyes.
7 Odisti omnes qui operantur iniquitatem ; perdes omnes qui loquuntur mendacium. Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus. Thou hatest all the workers of iniquity: Thou wilt destroy all that speak a lie. The bloody and the deceitful man the Lord will abhor.
8 Ego autem in multitudine misericordiæ tuæ introibo in domum tuam ; adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo. But as for me in the multitude of thy mercy, I will come into thy house; I will worship towards thy holy temple, in thy fear.
9 Domine, deduc me in justitia tua : propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam. Conduct me, O Lord, in thy justice: because of my enemies, direct my way in thy sight.
10 Quoniam non est in ore eorum veritas ; cor eorum vanum est. for there is no truth in their mouth; their heart is vain.
11 Sepulchrum patens est guttur eorum ; linguis suis dolose agebant, judica illos, Deus. Decidant a cogitationibus suis ; secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos, quoniam irritaverunt te, Domine. Their throat is an open sepulchre: they dealt deceitfully with their tongues: judge them, O God. Let them fall from their devices: according to the multitude of their wickedness cast them out: for they have provoked thee, O Lord.
12 Et lætentur omnes qui sperant in te ; in æternum exsultabunt, et habitabis in eis. Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum, But let all them be glad that hope in thee: they shall rejoice for ever, and thou shalt dwell in them. And all they that love thy name shall glory in thee:
13 quoniam tu benedices justo. Domine, ut scuto bonæ voluntatis tuæ coronasti nos. For thou wilt bless the just. O Lord, thou hast crowned us, as with a shield of thy good will.

Psalms 6

1 In finem, in carminibus. Psalmus David. Pro octava. Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave.
2 Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me. O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath.
3 Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum ; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea. Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled.
4 Et anima mea turbata est valde ; sed tu, Domine, usquequo ? And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long?
5 Convertere, Domine, et eripe animam meam ; salvum me fac propter misericordiam tuam. Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy’s sake.
6 Quoniam non est in morte qui memor sit tui ; in inferno autem quis confitebitur tibi ? For there is no one in death, that is mindful of thee: and who shall confess to thee in hell?
7 Laboravi in gemitu meo ; lavabo per singulas noctes lectum meum ; lacrimis meis stratum meum rigabo. I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears.
8 Turbatus est a furore oculus meus ; inveteravi inter omnes inimicos meos. My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies.
9 Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei. Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping.
10 Exaudivit Dominus deprecationem meam ; Dominus orationem meam suscepit. The Lord hath heard my supplication: the Lord hath received my prayer.
11 Erubescant, et conturbentur vehementer omnes inimici mei ; convertantur, et erubescant valde velociter. Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: let them be turned back, and be ashamed very speedily.

Psalms 7

1 Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini. The psalm of David which he sung to the Lord for the words of Chusi the son of Jemini. [2 Kings 16.]
2 Domine Deus meus, in te speravi ; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me, O Lord my God, in thee have I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me.
3 nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat. Lest at any time he seize upon my soul like a lion, while there is no one to redeem me, nor to save.
4 Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis, O Lord my God, if I have done this thing, if there be iniquity in my hands:
5 si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis. If I have rendered to them that repaid me evils, let me deservedly fall empty before my enemies.
6 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat ; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat. Let the enemy pursue my soul, and take it, and tread down my life on the earth, and bring down my glory to the dust.
7 Exsurge, Domine, in ira tua ; et exaltare in finibus inimicorum meorum ; et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti ; Rise up, O Lord, in thy anger: and be thou exalted in the borders of my enemies. And arise, O Lord my God, in the precept which thou hast commanded:
8 et synagoga populorum circumdabit te : et propter hanc in altum regredere. and a congregation of people shall surround thee. And for their sakes return thou on high.
9 Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me. The Lord judgeth the people. Judge me, O Lord, according to my justice, and according to my innocence in me.
10 Consumetur nequitia peccatorum ; et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus. The wickedness of sinners shall be brought to nought: and thou shalt direct the just: the searcher of hearts and reins is God.
11 Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde. Just is my help from the Lord: who saveth the upright of heart.
12 Deus judex justus, fortis, et patiens ; numquid irascitur per singulos dies ? God is a just judge, strong and patient: is he angry every day?
13 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit ; arcum suum tetendit, et paravit illum. Except you will be converted, he will brandish his sword: he hath bent his bow and made it ready.
14 Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit. And in it he hath prepared the instruments of death, he hath made ready his arrows for them that burn.
15 Ecce parturiit injustitiam ; concepit dolorem, et peperit iniquitatem. Behold he hath been in labour with injustice; he hath conceived sorrow, and brought forth iniquity.
16 Lacum aperuit, et effodit eum ; et incidit in foveam quam fecit. He hath opened a pit and dug it; and he is fallen into the hole he made.
17 Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet. His sorrow shall be turned on his own head: and his iniquity shall comedown upon his crown.
18 Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi. I will give glory to the Lord according to his justice: and will sing to the name of the Lord the most high.

Psalms 8

1 In finem, pro torcularibus. Psalmus David. Unto the end, for the presses: a psalm of David.
2 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra ! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos. O Lord our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens.
3 Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem. Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger.
4 Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti. For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.
5 Quid est homo, quod memor es ejus ? aut filius hominis, quoniam visitas eum ? What is man that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest him?
6 Minuisti eum paulo minus ab angelis ; gloria et honore coronasti eum ; Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour:
7 et constituisti eum super opera manuum tuarum. and hast set him over the works of thy hands.
8 Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi, Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields.
9 volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris. The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea.
10 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra ! O Lord our Lord, how admirable is thy name in all the earth!

Psalms 9

1 In finem, pro occultis filii. Psalmus David. Unto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David.
2 Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo ; narrabo omnia mirabilia tua. I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders.
3 Lætabor et exsultabo in te ; psallam nomini tuo, Altissime. I will be glad and rejoice in thee: I will sing to thy name, O thou most high.
4 In convertendo inimicum meum retrorsum ; infirmabuntur, et peribunt a facie tua. When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face.
5 Quoniam fecisti judicium meum et causam meam ; sedisti super thronum, qui judicas justitiam. For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice.
6 Increpasti gentes, et periit impius : nomen eorum delesti in æternum, et in sæculum sæculi. Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished: thou hast blotted out their name for ever and ever.
7 Inimici defecerunt frameæ in finem, et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu ; The swords of the enemy have failed unto the end: and their cities thou hast destroyed. Their memory hath perished with a noise.
8 et Dominus in æternum permanet. Paravit in judicio thronum suum ; but the Lord remaineth for ever. He hath prepared his throne in judgment:
9 et ipse judicabit orbem terræ in æquitate, judicabit populos in justitia. and he shall judge the world in equity, he shall judge the people in justice.
10 Et factus est Dominus refugium pauperi ; adjutor in opportunitatibus, in tribulatione. And the Lord is become a refuge for the poor: a helper in due time in tribulation.
11 Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quærentes te, Domine. And let them trust in thee who know thy name: for thou hast not forsaken them that seek thee, O Lord.
12 Psallite Domino qui habitat in Sion ; annuntiate inter gentes studia ejus, Sing ye to the Lord, who dwelleth in Sion: declare his ways among the Gentiles:
13 quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est ; non est oblitus clamorem pauperum. For requiring their blood he hath remembered the: he hath not forgotten the cry of the poor.
14 Miserere mei, Domine : vide humilitatem meam de inimicis meis, Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies.
15 qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion. Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion.
16 Exultabo in salutari tuo. Infixæ sunt gentes in interitu quem fecerunt ; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum. I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they have prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid.
17 Cognoscetur Dominus judicia faciens ; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator. The Lord shall be known when he executeth judgments: the sinner hath been caught in the works of his own hands.
18 Convertantur peccatores in infernum, omnes gentes quæ obliviscuntur Deum. The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God.
19 Quoniam non in finem oblivio erit pauperis ; patientia pauperum non peribit in finem. For the poor man shall not be forgotten to the end: the patience of the poor shall not perish for ever.
20 Exsurge, Domine ; non confortetur homo : judicentur gentes in conspectu tuo. Arise, O Lord, let not man be strengthened: let the Gentiles be judged in thy sight.
21 Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt. Appoint, O Lord, a lawgiver over them: that the Gentiles may know themselves to be but men.
22 Ut quid, Domine, recessisti longe, despicis in opportunitatibus, in tribulatione ?
23 Dum superbit impius, incenditur pauper : comprehenduntur in consiliis quibus cogitant.
24 Quoniam laudatur peccator in desideriis animæ suæ, et iniquus benedicitur.
25 Exacerbavit Dominum peccator, secundum multitudinem iræ suæ, non quæret.
26 Non est Deus in conspectu ejus, inquinatæ sunt viæ illius in omni tempore. Auferuntur judicia tua a facie ejus ; omnium inimicorum suorum dominabitur.
27 Dixit enim in corde suo : Non movebor a generatione in generationem, sine malo.
28 Cujus maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo ; sub lingua ejus labor et dolor.
29 Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, ut interficiat innocentem.
30 Oculi ejus in pauperem respiciunt ; insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. Insidiatur ut rapiat pauperem ; rapere pauperem dum attrahit eum.
31 In laqueo suo humiliabit eum ; inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum.
32 Dixit enim in corde suo : Oblitus est Deus ; avertit faciem suam, ne videat in finem.
33 Exsurge, Domine Deus, exaltetur manus tua ; ne obliviscaris pauperum.
34 Propter quid irritavit impius Deum ? dixit enim in corde suo : Non requiret.
35 Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras, ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper ; orphano tu eris adjutor.
36 Contere brachium peccatoris et maligni ; quæretur peccatum illius, et non invenietur.
37 Dominus regnabit in æternum, et in sæculum sæculi ; peribitis, gentes, de terra illius.
38 Desiderium pauperum exaudivit Dominus ; præparationem cordis eorum audivit auris tua,
39 judicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram.

Psalms 10

1 In finem. Psalmus David. Why, O Lord, hast thou retired afar off? why dost thou slight us in our wants, in the time of trouble?
2 In Domino confido ; quomodo dicitis animæ meæ : Transmigra in montem sicut passer ? Whilst the wicked man is proud, the poor is set on fire: they are caught in the counsels which they devise.
3 Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum ; paraverunt sagittas suas in pharetra, ut sagittent in obscuro rectos corde ; For the sinner is praised in the desires of his soul: and the unjust man is blessed.
4 quoniam quæ perfecisti destruxerunt ; justus autem quid fecit ? The sinner hath provoked the Lord according to the multitude of his wrath he will not seek him:
5 Dominus in templo sancto suo ; Dominus in cælo sedes ejus. Oculi ejus in pauperem respiciunt, palpebræ ejus interrogant filios hominum. God is not before his eyes: his ways are filthy at all times. Thy judgments are removed from his sight: he shall rule over all his enemies.
6 Dominus interrogat justum et impium ; qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam. For he hath said in his heart: I shall not be moved from generation to generation, and shall be without evil.
7 Pluet super peccatores laqueos ; ignis et sulphur, et spiritus procellarum, pars calicis eorum. His mouth is full of cursing, and of bitterness, and of deceit: under his tongue are labour and sorrow.
8 Quoniam justus Dominus, et justitias dilexit : æquitatem vidit vultus ejus. He sitteth in ambush with the rich in private places, that he may kill the innocent.
9 His eyes are upon the poor man: He lieth in wait in secret like a lion in his den. He lieth in ambush that he may catch the poor man: to catch the poor, whilst he draweth him to him.
10 In his net he will bring him down, he will crouch and fall, when he shall have power over the poor.
11 For he hath said in his heart: God hath forgotten, he hath turned away his face not to see to the end.
12 Arise, O Lord God, let thy hand be exalted: forget not the poor.
13 Wherefore hath the wicked provoked God? for he hath said in his heart: He will not require it.
14 Thou seest it, for thou considerest labour and sorrow: that thou mayst deliver them into thy hands. To thee is the poor man left: thou wilt be a helper to the orphan.
15 Break thou the arm of the sinner and of the malignant: his sin shall be sought, and shall not be found.
16 The Lord shall reign to eternity, yea, for ever and ever: ye Gentiles shall perish from his land.
17 The Lord hath heard the desire of the poor: thy ear hath heard the preparation of their heart.
18 To judge for the fatherless and for the humble, that man may no more presume to magnify himself upon earth.
19 Unto the end. A psalm for David.
20 In the Lord I put my trust: how then do you say to my soul: Get thee away from hence to the mountain like a sparrow?
21 For, lo, the wicked have bent their bow; they have prepared their arrows in the quiver; to shoot in the dark the upright of heart.
22 For they have destroyed the things which thou hast made: but what has the just man done?
23 The Lord is in his holy temple, the Lord’s throne is in heaven. His eyes look on the poor man: his eyelids examine the sons of men.
24 The Lord trieth the just and the wicked: but he that loveth iniquity hateth his own soul.
25 He shall rain snares upon sinners: fire and brimstone and storms of winds shall be the portion of their cup.
26 For the Lord is just, and hath loved justice: his countenance hath beheld righteousness.

Psalms 11

1 In finem, pro octava. Psalmus David. Unto the end; for the octave, a psalm for David.
2 Salvum me fac, Domine, quoniam defecit sanctus, quoniam diminutæ sunt veritates a filiis hominum. Save me, O Lord, for there is now no saint: truths are decayed from among the children of men.
3 Vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum ; labia dolosa, in corde et corde locuti sunt. They have spoken vain things every one to his neighbour: with deceitful lips, and with a double heart have they spoken.
4 Disperdat Dominus universa labia dolosa, et linguam magniloquam. May the Lord destroy all deceitful lips, and the tongue that speaketh proud things.
5 Qui dixerunt : Linguam nostram magnificabimus ; labia nostra a nobis sunt. Quis noster dominus est ? Who have said: We will magnify our tongue; our lips are our own; who is Lord over us?
6 Propter miseriam inopum, et gemitum pauperum, nunc exsurgam, dicit Dominus. Ponam in salutari ; fiducialiter agam in eo. By reason of the misery of the needy, and the groans of the poor, now will I arise, saith the Lord. I win set him in safety; I will deal confidently in his regard.
7 Eloquia Domini, eloquia casta ; argentum igne examinatum, probatum terræ, purgatum septuplum. The words of the Lord are pure words: as silver tried by the fire, purged from the earth refined seven times.
8 Tu, Domine, servabis nos, et custodies nos a generatione hac in æternum. Thou, O Lord, wilt preserve us.: and keep us from this generation for ever.
9 In circuitu impii ambulant : secundum altitudinem tuam multiplicasti filios hominum. The wicked walk round about: according to thy highness, thou best multiplied the children of men.

Psalms 12

1 In finem. Psalmus David. Usquequo, Domine, oblivisceris me in finem ? usquequo avertis faciem tuam a me ? Unto the end, a psalm for David. How long, O Lord, wilt thou forget me unto the end? how long dost thou turn away thy face from me?
2 Quamdiu ponam consilia in anima mea, dolorem in corde meo per diem ? How long shall I take counsels in my soul, sorrow in my heart all the day?
3 Usquequo exaltabitur inimicus meus super me ? How long shall my enemy be exalted over me?
4 Respice, et exaudi me, Domine Deus meus. Illumina oculos meos, ne umquam obdormiam in morte ; Consider, and hear me, O Lord my God. Enlighten my eyes that I never sleep in death:
5 nequando dicat inimicus meus : Prævalui adversus eum. Qui tribulant me exsultabunt si motus fuero ; lest at any time my enemy say: I have prevailed against him. They that trouble me will rejoice when I am moved:
6 ego autem in misericordia tua speravi. Exsultabit cor meum in salutari tuo. Cantabo Domino qui bona tribuit mihi ; et psallam nomini Domini altissimi. but I have trusted in thy mercy. My heart shall rejoice in thy salvation: I will sing to the Lord, who giveth me good things: yea I will sing to the name of the Lord the most high.

Psalms 13

1 In finem. Psalmus David. Dixit insipiens in corde suo : Non est Deus. Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in studiis suis ; non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. Unto the end, a psalm for David. The fool hath said in his heart: There is no God, They are corrupt, and are become abominable in their ways: there is none that doth good, no not one.
2 Dominus de cælo prospexit super filios hominum, ut videat si est intelligens, aut requirens Deum. The Lord hath looked down from heaven upon the children of men, to see if there be any that understand and seek God.
3 Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt. Non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. Sepulchrum patens est guttur eorum ; linguis suis dolose agebant. Venenum aspidum sub labiis eorum. Quorum os maledictione et amaritudine plenum est ; veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem. Contritio et infelicitas in viis eorum, et viam pacis non cognoverunt ; non est timor Dei ante oculos eorum. They are all gone aside, they are become unprofitable together: there is none that doth good, no not one. Their throat is an open sepulchre: with their tongues they acted deceitfully; the poison of asps is under their lips. Their mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood. Destruction and unhappiness in their ways: and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes.
4 Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam sicut escam panis ? Shall not all they know that work iniquity, who devour my people as they eat bread ?
5 Dominum non invocaverunt ; illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. They have not called upon the Lord: there have they trembled for fear, where there was no fear.
6 Quoniam Dominus in generatione justa est, consilium inopis confudistis, quoniam Dominus spes ejus est. For the Lord is in the just generation: you have confounded the counsel of the poor man, but the Lord is his hope.
7 Quis dabit ex Sion salutare Israël ? Cum averterit Dominus captivitatem plebis suæ, exsultabit Jacob, et lætabitur Israël. Who shall give out of Sion the salvation of Israel? when the Lord shall have turned away the captivity of his people, Jacob shall rejoice and Israel shall be glad.

Psalms 14

1 Psalmus David. Domine, quis habitabit in tabernaculo tuo ? aut quis requiescet in monte sancto tuo ? A psalm of David. Lord, who shall dwell in thy tabernacle? or who shall rest in thy holy hill?
2 Qui ingreditur sine macula, et operatur justitiam ; He that walketh without blemish, and worketh justice:
3 qui loquitur veritatem in corde suo ; qui non egit dolum in lingua sua ; nec fecit proximo suo malum, et opprobrium non accepit adversus proximos suos. He that speaketh truth in his heart, who hath not used deceit in his tongue: Nor hath done evil to his neighbour: nor taken up a reproach against his neighbours.
4 Ad nihilum deductus est in conspectu ejus malignus ; timentes autem Dominum glorificat. Qui jurat proximo suo, et non decipit ; In his sight the malignant is brought to nothing: but he glorifieth them that fear the Lord. He that sweareth to his neighbour, and deceiveth not;
5 qui pecuniam suam non dedit ad usuram, et munera super innocentem non accepit. Qui facit hæc non movebitur in æternum. he that hath not put out his money to usury, nor taken bribes against the innocent: He that doth these things shall not be moved for ever.

Psalms 15

1 Tituli inscriptio, ipsi David. Conserva me, Domine, quoniam speravi in te. The inscription of a title to David himself. Preserve me, O Lord, for I have put trust in thee.
2 Dixi Domino : Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges. I have said to the Lord, thou art my God, for thou hast no need of my goods.
3 Sanctis, qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis. To the saints, who are in his land, he hath made wonderful all my desires in them.
4 Multiplicatæ sunt infirmitates eorum, postea acceleraverunt. Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus ; nec memor ero nominum eorum per labia mea. Their infirmities were multiplied: afterwards they made haste. I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips.
5 Dominus pars hæreditatis meæ, et calicis mei : tu es qui restitues hæreditatem meam mihi. The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me.
6 Funes ceciderunt mihi in præclaris ; etenim hæreditas mea præclara est mihi. The lines are fallen unto me in goodly places: for my inheritance is goodly to me.
7 Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum ; insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei. I will bless the Lord, who hath given me understanding: moreover my reins also have corrected me even till night.
8 Providebam Dominum in conspectu meo semper, quoniam a dextris est mihi, ne commovear. I set the Lord always in my sight: for he is at my right hand, that I be not moved.
9 Propter hoc lætatum est cor meum, et exsultavit lingua mea ; insuper et caro mea requiescet in spe. Therefore my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope.
10 Quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. Because thou wilt not leave my soul in hell; nor wilt then give thy holy one to see corruption.
11 Notas mihi fecisti vias vitæ ; adimplebis me lætitia cum vultu tuo : delectationes in dextera tua usque in finem. Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand are delights even to the end.

Psalms 16

1 Oratio David. Exaudi, Domine, justitiam meam ; intende deprecationem meam. Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis. The prayer of David. Hear, O Lord, my justice: attend to my supplication. Give ear unto my prayer, which proceedeth not from deceitful lips.
2 De vultu tuo judicium meum prodeat ; oculi tui videant æquitates. Let my judgment come forth from thy countenance: let thy eyes behold the things that are equitable.
3 Probasti cor meum, et visitasti nocte ; igne me examinasti, et non est inventa in me iniquitas. Thou hast proved my heart, and visited it by night, thou hast tried me by fire: and iniquity hath not been found in me.
4 Ut non loquatur os meum opera hominum : propter verba labiorum tuorum, ego custodivi vias duras. That my mouth may not speak the works of men: for the sake of the words of thy lips, I have kept hard ways.
5 Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea. Perfect thou my goings in thy paths: that my footsteps be not moved.
6 Ego clamavi, quoniam exaudisti me, Deus ; inclina aurem tuam mihi, et exaudi verba mea. I have cried to thee, for thou, O God, hast heard me: O incline thy ear unto me, and hear my words.
7 Mirifica misericordias tuas, qui salvos facis sperantes in te. Shew forth thy wonderful mercies; thou who savest them that trust in thee.
8 A resistentibus dexteræ tuæ custodi me, ut pupillam oculi. Sub umbra alarum tuarum protege me, From them that resist thy right hand keep me, as the apple of thy eye. Protect me under the shadow of thy wings.
9 a facie impiorum qui me afflixerunt. Inimici mei animam meam circumdederunt ; From the face of the wicked who have afflicted me. My enemies have surrounded my soul:
10 adipem suum concluserunt ; os eorum locutum est superbiam. they have shut up their fat: their mouth hath spoken proudly.
11 Projicientes me nunc circumdederunt me ; oculos suos statuerunt declinare in terram. They have cast me forth and now they have surrounded me: they have set their eyes bowing down to the earth.
12 Susceperunt me sicut leo paratus ad prædam, et sicut catulus leonis habitans in abditis. They have taken me, as a lion prepared for the prey; and as a young lion dwelling in secret places.
13 Exsurge, Domine : præveni eum, et supplanta eum ; eripe animam meam ab impio. Arise, O Lord, disappoint him and supplant him; deliver my soul from the wicked one: thy sword
14 Frameam tuam ab inimicis manus tuæ. Domine, a paucis de terra divide eos in vita eorum ; de absconditis tuis adimpletus est venter eorum. Saturati sunt filiis, et dimiserunt reliquias suas parvulis suis. from the enemies of thy hand. O Lord, divide them from the few of the earth in their life: their belly is filled from thy hidden stores. They are full of children: and they have left to their little ones the rest of their substance.
15 Ego autem in justitia apparebo conspectui tuo; satiabor cum apparuerit gloria tua. But as for me, I will appear before thy sight in justice: I shall be satisfied when thy glory shall appear.

Psalms 17

1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit : Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. [2 Kings 22.]
2 Diligam te, Domine, fortitudo mea. I will love thee, O Lord, my strength:
3 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum ; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus. The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
4 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero. Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
5 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me. The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
6 Dolores inferni circumdederunt me, præoccupaverunt me laquei mortis. The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me.
7 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi : et exaudivit de templo sancto suo vocem meam ; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus. In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
8 Commota est, et contremuit terra, fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt, quoniam iratus est eis. The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
9 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit ; carbones succensi sunt ab eo. There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
10 Inclinavit cælos, et descendit ; et caligo sub pedibus ejus. He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 Et ascendit super cherubim, et volavit ; volavit super pennas ventorum. And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
12 Et posuit tenebras latibulum suum ; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris. And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
13 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt, grando et carbones ignis. At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
14 Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam : grando et carbones ignis. And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
15 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos ; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos. And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
16 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ. Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
17 Misit de summo, et accepit me ; et assumpsit me de aquis multis. He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
18 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me, He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 prævenerunt me in die afflictionis meæ ; et factus est Dominus protector meus. They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
20 Et eduxit me in latitudinem ; salvum me fecit, quoniam voluit me, And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
21 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi ; And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
22 quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo ; Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
23 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me. For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
24 Et ero immaculatus cum eo ; et observabo me ab iniquitate mea. And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus. And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
26 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris, With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
27 et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris. And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis. For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
29 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine ; Deus meus, illumina tenebras meas. For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
30 Quoniam in te eripiar a tentatione ; et in Deo meo transgrediar murum. For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
31 Deus meus, impolluta via ejus ; eloquia Domini igne examinata ; protector est omnium sperantium in se. As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
32 Quoniam quis Deus præter Dominum ? aut quis Deus præter Deum nostrum ? For who is God but the Lord? or who is God but our God?
33 Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam ; God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me ; Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
35 qui docet manus meas ad prælium ; et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea ; Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
36 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ, et dextera tua suscepit me ; et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit. And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
37 Dilatasti gressus meos subtus me ; et non sunt infirmata vestigia mea. Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
38 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos ; et non convertar donec deficiant. I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
39 Confringam illos, nec poterunt stare ; cadent subtus pedes meos. I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
40 Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me. And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti. And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret ; ad Dominum, nec exaudivit eos. They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
43 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti ; ut lutum platearum delebo eos. And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
44 Eripies me de contradictionibus populi ; constitues me in caput gentium. Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
45 Populus, quem non cognovi, servivit mihi ; in auditu auris obedivit mihi. A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
46 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis. The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
47 Vivit Dominus ! et benedictus Deus meus ! et exaltetur Deus salutis meæ ! The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted :
48 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me ; liberator meus de inimicis meis iracundis. O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
49 Et ab insurgentibus in me exaltabis me ; a viro iniquo eripies me. And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam ; Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
51 magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum. Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed : and to his seed for ever.

Psalms 18

1 In finem. Psalmus David. Unto the end. A psalm for David.
2 Cæli enarrant gloriam Dei, et opera manuum ejus annuntiat firmamentum. The heavens shew forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands.
3 Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam. Day to day uttereth speech, and night to night sheweth knowledge.
4 Non sunt loquelæ, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum. There are no speeches nor languages, where their voices are not heard.
5 In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terræ verba eorum. Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the world.
6 In sole posuit tabernaculum suum ; et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo. Exsultavit ut gigas ad currendam viam ; He hath set his tabernacle in the sun: and he, as a bridegroom coming out of his bride chamber, Hath rejoiced as a giant to run the way:
7 a summo cælo egressio ejus. Et occursus ejus usque ad summum ejus ; nec est qui se abscondat a calore ejus. His going out is from the end of heaven, And his circuit even to the end thereof: and there is no one that can hide himself from his heat.
8 Lex Domini immaculata, convertens animas ; testimonium Domini fidele, sapientiam præstans parvulis. The law of the Lord is unspotted, converting souls: the testimony of the Lord is faithful, giving wisdom to little ones.
9 Justitiæ Domini rectæ, lætificantes corda ; præceptum Domini lucidum, illuminans oculos. The justices of the Lord are right, rejoicing hearts: the commandment of the Lord is lightsome, enlightening the eyes.
10 Timor Domini sanctus, permanens in sæculum sæculi ; judicia Domini vera, justificata in semetipsa. The fear of the Lord is holy, enduring for ever and ever: the judgments of the Lord are true, justified in themselves.
11 Desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum ; et dulciora super mel et favum. More to be desired than gold and many precious stones: and sweeter than honey and the honeycomb.
12 Etenim servus tuus custodit ea ; in custodiendis illis retributio multa. For thy servant keepeth them, and in keeping them there is a great reward.
13 Delicta quis intelligit ? ab occultis meis munda me ; Who can understand sins? from my secret ones cleanse me, O Lord:
14 et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero, et emundabor a delicto maximo. and from those of others spare thy servant. If they shall have no dominion over me, then shall I be without spot: and I shall be cleansed from the greatest sin.
15 Et erunt ut complaceant eloquia oris mei, et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine, adjutor meus, et redemptor meus. And the words of my mouth shall be such as may please: and the meditation of my heart always in thy sight. O Lord, my helper, and my redeemer.

Psalms 19

1 In finem. Psalmus David. Unto the end. A psalm for David.
2 Exaudiat te Dominus in die tribulationis ; protegat te nomen Dei Jacob. May the Lord hear thee in the day of tribulation: may the name of the God of Jacob protect thee.
3 Mittat tibi auxilium de sancto, et de Sion tueatur te. May he send thee help from the sanctuary: and defend thee out of Sion.
4 Memor sit omnis sacrificii tui, et holocaustum tuum pingue fiat. May he be mindful of all thy sacrifices: and may thy whole burnt offering be made fat.
5 Tribuat tibi secundum cor tuum, et omne consilium tuum confirmet. May he give thee according to thy own heart; and confirm all thy counsels.
6 Lætabimur in salutari tuo ; et in nomine Dei nostri magnificabimur. We will rejoice in thy salvation; and in the name of our God we shall be exalted.
7 Impleat Dominus omnes petitiones tuas ; nunc cognovi quoniam salvum fecit Dominus christum suum. Exaudiet illum de cælo sancto suo, in potentatibus salus dexteræ ejus. The Lord fulfil all thy petitions: now have I known that the Lord hath saved his anointed. He will hear him from his holy heaven: the salvation of his right hand is in powers.
8 Hi in curribus, et hi in equis ; nos autem in nomine Domini Dei nostri invocabimus. Some trust in chariots, and some in horses: but we will call upon the name of the Lord our God.
9 Ipsi obligati sunt, et ceciderunt, nos autem surreximus, et erecti sumus. They are bound, and have fallen; but we are risen, and are set upright. O Lord, save the king: and hear us in the day that we shall call upon thee.
10 Domine, salvum fac regem, et exaudi nos in die qua invocaverimus te.

Psalms 20

1 In finem. Psalmus David. Unto the end. A psalm for David.
2 Domine, in virtute tua lætabitur rex, et super salutare tuum exsultabit vehementer. In thy strength, O Lord, the king shall joy; and in thy salvation he shall rejoice exceedingly.
3 Desiderium cordis ejus tribuisti ei, et voluntate labiorum ejus non fraudasti eum. Thou hast given him his heart’s desire: end hast not withholden from him the will of his lips.
4 Quoniam prævenisti eum in benedictionibus dulcedinis ; posuisti in capite ejus coronam de lapide pretioso. For thou hast prevented him with blessings of sweetness: thou hast set on his head a crown of precious stones.
5 Vitam petiit a te, et tribuisti ei longitudinem dierum in sæculum, et in sæculum sæculi. He asked life of thee: and thou hast given him length of days for ever and ever.
6 Magna est gloria ejus in salutari tuo ; gloriam et magnum decorem impones super eum. His glory is great in thy salvation: glory and great beauty shalt thou lay upon him.
7 Quoniam dabis eum in benedictionem in sæculum sæculi ; lætificabis eum in gaudio cum vultu tuo. For thou shalt give him to be a blessing for ever and ever: thou shalt make him joyful in gladness with thy countenance.
8 Quoniam rex sperat in Domino ; et in misericordia Altissimi non commovebitur. For the king hopeth in the Lord: and through the mercy of the most High he shall not be moved.
9 Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis ; dextera tua inveniat omnes qui te oderunt. Let thy hand be found by all thy enemies: let thy right hand find out all them that hate thee.
10 Pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui : Dominus in ira sua conturbabit eos et devorabit eos ignis. Thou shalt make them as an oven of fire, in the time of thy anger: the Lord shall trouble them in his wrath, and fire shall devour them.
11 Fructum eorum de terra perdes, et semen eorum a filiis hominum, Their fruit shalt thou destroy from the earth: and their seed from among the children of men.
12 quoniam declinaverunt in te mala ; cogitaverunt consilia quæ non potuerunt stabilire. For they have intended evils against thee: they have devised counsels which they have not been able to establish.
13 Quoniam pones eos dorsum ; in reliquiis tuis præparabis vultum eorum. For thou shalt make them turn their back: in thy remnants thou shalt prepare their face.
14 Exaltare, Domine, in virtute tua ; cantabimus et psallemus virtutes tuas. Be thou exalted, O Lord, in thy own strength: we will sing and praise thy power.

Psalms 21

1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. Unto the end, for the morning protection, a psalm for David.
2 Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti ? Longe a salute mea verba delictorum meorum. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
3 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies ; et nocte, et non ad insipientiam mihi. O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
4 Tu autem in sancto habitas, laus Israël. But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
5 In te speraverunt patres nostri ; speraverunt, et liberasti eos. In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
6 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt ; in te speraverunt, et non sunt confusi. They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
7 Ego autem sum vermis, et non homo ; opprobrium hominum, et abjectio plebis. But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
8 Omnes videntes me deriserunt me ; locuti sunt labiis, et moverunt caput. All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
9 Speravit in Domino, eripiat eum : salvum faciat eum, quoniam vult eum. He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ. For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
11 In te projectus sum ex utero ; de ventre matris meæ Deus meus es tu ; I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,
12 ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet. depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
13 Circumdederunt me vituli multi ; tauri pingues obsederunt me. Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
14 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens. They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
15 Sicut aqua effusus sum ; et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei. I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
16 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis, et in pulverem mortis deduxisti me. My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
17 Quoniam circumdederunt me canes multi ; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos, For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
18 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me. They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
19 Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem. They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me ; ad defensionem meam conspice. But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
21 Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam. Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
22 Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam. Save me from the lion’s mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
23 Narrabo nomen tuum fratribus meis ; in medio ecclesiæ laudabo te. I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
24 Qui timetis Dominum, laudate eum ; universum semen Jacob, glorificate eum. Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
25 Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis ; nec avertit faciem suam a me : et cum clamarem ad eum exaudivit me. Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
26 Apud te laus mea in ecclesia magna ; vota mea reddam in conspectu timentium eum. With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
27 Edent pauperes, et saturabuntur ; et laudabunt Dominum qui requirunt eum ; vivent corda eorum in sæculum sæculi. The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ ; et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium ; All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
29 quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium. For the kingdom is the Lord’s; and he shall have dominion over the nations.
30 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ ; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram. All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
31 Et anima mea illi vivet ; et semen meum serviet ipsi. And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
32 Annuntiabitur Domino generatio ventura ; et annuntiabunt cæli justitiam ejus, populo qui nascetur, quem fecit Dominus. There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.

Psalms 22

1 Psalmus David. Dominus regit me, et nihil mihi deerit : A psalm for David. The Lord ruleth me: and I shall want nothing.
2 in loco pascuæ ibi me collocavit. Super aquam refectionis educavit me, He hath set me in a place of pasture. He hath brought me up, on the water of refreshment:
3 animam meam convertit. Deduxit me super semitas justitiæ, propter nomen suum. he hath converted my soul. He hath led me on the paths of justice, for his own name’s sake.
4 Nam, etsi ambulavero in medio umbræ mortis, non timebo mala, quoniam tu mecum es. Virga tua, et baculus tuus, ipsa me consolata sunt. For though I should walk in the midst of the shadow of death, I will fear no evils, for thou art with me. Thy rod and thy staff, they have comforted me.
5 Parasti in conspectu meo mensam, adversus eos qui tribulant me ; impinguasti in oleo caput meum ; et calix meus inebrians quam præclarus est ! Thou hast prepared a table before me against them that afflict me. Thou hast anointed my head with oil; and my chalice which inebriateth me, how goodly is it!
6 Et misericordia tua subsequetur me omnibus diebus vitæ meæ ; et ut inhabitem in domo Domini, in longitudinem dierum. And thy mercy will follow me all the days of my life. And that I may dwell in the house of the Lord unto length of days.

Psalms 23

1 Prima sabbati. Psalmus David. Domini est terra, et plenitudo ejus ; orbis terrarum, et universi qui habitant in eo. On the first day of the week, a psalm for David. The earth is the Lord’s and the fulness thereof: the world, and all they that dwell therein.
2 Quia ipse super maria fundavit eum, et super flumina præparavit eum. For he hath founded it upon the seas; and hath prepared it upon the rivers.
3 Quis ascendet in montem Domini ? aut quis stabit in loco sancto ejus ? Who shall ascend into the mountain of the Lord: or who shall stand in his holy place?
4 Innocens manibus et mundo corde, qui non accepit in vano animam suam, nec juravit in dolo proximo suo. The innocent in hands, and clean of heart, who hath not taken his soul in vain, nor sworn deceitfully to his neighbour.
5 Hic accipiet benedictionem a Domino, et misericordiam a Deo salutari suo. He shall receive a blessing from the Lord, and mercy from God his Saviour.
6 Hæc est generatio quærentium eum, quærentium faciem Dei Jacob. This is the generation of them that seek him, of them that seek the face of the God of Jacob.
7 Attollite portas, principes, vestras, et elevamini, portæ æternales, et introibit rex gloriæ. Lift up your gates, O ye princes, and be ye lifted up, O eternal gates: and the King of Glory shall enter in.
8 Quis est iste rex gloriæ ? Dominus fortis et potens, Dominus potens in prælio. Who is this King of Glory? the Lord who is strong and mighty: the Lord mighty in battle.
9 Attollite portas, principes, vestras, et elevamini, portæ æternales, et introibit rex gloriæ. Lift up your gates, O ye princes, and be ye lifted up, O eternal gates: and the King of Glory shall enter in.
10 Quis est iste rex gloriæ ? Dominus virtutum ipse est rex gloriæ. Who is this King of Glory? the Lord of hosts, he is the King of Glory.

Psalms 24

1 In finem. Psalmus David. Ad te, Domine, levai animam meam. Unto the end, a psalm for David. To thee, O Lord, have I lifted up my soul.
2 Deus meus, in te confido ; non erubescam. In thee, O my God, I put my trust; let me not be ashamed.
3 Neque irrideant me inimici mei : etenim universi, qui sustinent te, non confundentur. Neither let my enemies laugh at me: for none of them that wait on thee shall be confounded.
4 Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et semitas tuas edoce me. Let all them be confounded that act unjust things without cause. Shew, O Lord, thy ways to me, and teach me thy paths.
5 Dirige me in veritate tua, et doce me, quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die. Direct me in thy truth, and teach me; for thou art God my Saviour; and on thee have I waited all the day long.
6 Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum quæ a sæculo sunt. Remember, O Lord, thy bowels of compassion; and thy mercies that are from the beginning of the world.
7 Delicta juventutis meæ, et ignorantias meas ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine. The sins of my youth and my ignorances do not remember. According to thy mercy remember thou me: for thy goodness’ sake, O Lord.
8 Dulcis et rectus Dominus ; propter hoc legem dabit delinquentibus in via. The Lord is sweet and righteous: therefore he will give a law to sinners in the way.
9 Diriget mansuetos in judicio ; docebit mites vias suas. He will guide the mild in judgment: he will teach the meek his ways.
10 Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus. All the ways of the Lord are mercy and truth, to them that seek after his covenant and his testimonies.
11 Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo ; multum est enim. For thy name’s sake, O Lord, thou wilt pardon my sin: for it is great.
12 Quis est homo qui timet Dominum ? legem statuit ei in via quam elegit. Who is the man that feareth the Lord? He hath appointed him a law in the way he hath chosen.
13 Anima ejus in bonis demorabitur ; et semen ejus hæreditabit terram. His soul shall dwell in good things: and his seed shall inherit the land.
14 Firmamentum est Dominus timentibus eum ; et testamentum ipsius ut manifestetur illis. The Lord is a firmament to them that fear him: and his covenant shall be made manifest to them.
15 Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. My eyes are ever towards the Lord: for he shall pluck my feet out of the snare.
16 Respice in me, et miserere mei ; quia unicus et pauper sum ego. Look thou upon me, and have mercy on me; for I am alone and poor.
17 Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt ; de necessitatibus meis erue me. The troubles of my heart are multiplied: deliver me from my necessities.
18 Vide humilitatem meam et laborem meum, et dimitte universa delicta mea. See my abjection and my labour; and forgive me all my sins.
19 Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me. Consider my enemies for they are multiplied, and have hated me with an unjust hatred.
20 Custodi animam meam, et erue me ; non erubescam, quoniam speravi in te. Keep thou my soul, and deliver me: I shall not be ashamed, for I have hoped in thee.
21 Innocentes et recti adhæserunt mihi, quia sustinui te. The innocent and the upright have adhered to me: because I have waited on thee.
22 Libera, Deus, Israël ex omnibus tribulationibus suis. Deliver Israel, O God, from all his tribulations.

Psalms 25

1 In finem. Psalmus David. Judica me, Domine, quoniam ego in innocentia mea ingressus sum, et in Domino sperans non infirmabor. Unto the end, a psalm for David. Judge me, O Lord, for I have walked in my innocence: and I have put my trust in the Lord, and shall not be weakened.
2 Proba me, Domine, et tenta me ; ure renes meos et cor meum. Prove me, O Lord, and try me; burn my reins and my heart.
3 Quoniam misericordia tua ante oculos meos est, et complacui in veritate tua. For thy mercy is before my eyes; and I am well pleased with thy truth.
4 Non sedi cum concilio vanitatis, et cum iniqua gerentibus non introibo. I have not sat with the council of vanity: neither will I go in with the doers of unjust things.
5 Odivi ecclesiam malignantium, et cum impiis non sedebo. I have hated the assembly of the malignant; and with the wicked I will not sit.
6 Lavabo inter innocentes manus meas, et circumdabo altare tuum, Domine ; I will wash my hands among the innocent; and will compass thy altar, O Lord:
7 ut audiam vocem laudis, et enarrem universa mirabilia tua. That I may hear the voice of thy praise: and tell of all thy wondrous works.
8 Domine, dilexi decorem domus tuæ, et locum habitationis gloriæ tuæ. I have loved, O Lord, the beauty of thy house; and the place where thy glory dwelleth.
9 Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam, et cum viris sanguinum vitam meam ; Take not away my soul, O God, with the wicked: nor my life with bloody men:
10 in quorum manibus iniquitates sunt, dextera eorum repleta est muneribus. In whose hands are iniquities: their right hand is filled with gifts.
11 Ego autem in innocentia mea ingressus sum ; redime me, et miserere mei. But as for me, I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy on me.
12 Pes meus stetit in directo ; in ecclesiis benedicam te, Domine. My foot hath stood in the direct way: in the churches I will bless thee, O Lord.

Psalms 26

1 Psalmus David, priusquam liniretur. Dominus illuminatio mea et salus mea ; quem timebo ? Dominus protector vitæ meæ ; a quo trepidabo ? The psalm of David before he was anointed. The Lord is my light and my salvation, whom shall I fear? The Lord is the protector of my life: of whom shall I be afraid?
2 Dum appropiant super me nocentes, ut edant carnes meas, qui tribulant me inimici mei, ipsi infirmati sunt et ceciderunt. Whilst the wicked draw near against me, to eat my flesh. My enemies that trouble me, have themselves been weakened, and have fallen.
3 Si consistant adversum me castra, non timebit cor meum. Si exsurgat adversum me prælium, in hoc ego sperabo. If armies in camp should stand together against me, my heart shall not fear. If a battle should rise up against me, in this will I be confident.
4 Unam petii a Domino, hanc requiram, ut inhabitem in domo Domini omnibus diebus vitæ meæ, ut videam voluptatem Domini, et visitem templum ejus. One thing I have asked of the Lord, this will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life. That I may see the delight of the Lord, and may visit his temple.
5 Quoniam abscondit me in tabernaculo suo ; in die malorum protexit me in abscondito tabernaculi sui. For he hath hidden me in his tabernacle; in the day of evils, he hath protected me in the secret place of his tabernacle.
6 In petra exaltavit me, et nunc exaltavit caput meum super inimicos meos. Circuivi, et immolavi in tabernaculo ejus hostiam vociferationis ; cantabo, et psalmum dicam Domino. He hath exalted me upon a rock: and now he hath lifted up my head above my enemies. I have gone round, and have offered up in his tabernacle a sacrifice of jubilation: I will sing, and recite a psalm to the Lord.
7 Exaudi, Domine, vocem meam, qua clamavi ad te ; miserere mei, et exaudi me. Hear, O Lord, my voice, with which I have cried to thee: have mercy on me and hear me.
8 Tibi dixit cor meum, exquisivit te facies mea ; faciem tuam, Domine, requiram. My heart hath said to thee: My face hath sought thee: thy face, O Lord, will I still seek.
9 Ne avertas faciem tuam a me ; ne declines in ira a servo tuo. Adjutor meus esto ; ne derelinquas me, neque despicias me, Deus salutaris meus. Turn not away thy face from me; decline not in thy wrath from thy servant. Be thou my helper, forsake me not; do not thou despise me, O God my Saviour.
10 Quoniam pater meus et mater mea dereliquerunt me ; Dominus autem assumpsit me. For my father and my mother have left me: but the Lord hath taken me up.
11 Legem pone mihi, Domine, in via tua, et dirige me in semitam rectam, propter inimicos meos. Set me, O Lord, a law in thy way, and guide me in the right path, because of my enemies.
12 Ne tradideris me in animas tribulantium me, quoniam insurrexerunt in me testes iniqui, et mentita est iniquitas sibi. Deliver me not over to the will of them that trouble me; for unjust witnesses have risen up against me; and iniquity hath lied to itself.
13 Credo videre bona Domini in terra viventium. I believe to see the good things of the Lord in the land of the living.
14 Expecta Dominum, viriliter age, et confortetur cor tuum, et sustine Dominum. Expect the Lord, do manfully, and let thy heart take courage, and wait thou for the Lord.

Psalms 27

1 Psalmus ipsi David. Ad te, Domine, clamabo ; Deus meus, ne sileas a me : nequando taceas a me, et assimilabor descendentibus in lacum. A psalm for David himself. Unto thee will I cry, O Lord: O my God, be not thou silent to me: lest thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
2 Exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ, dum oro ad te, dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum. Hear, O Lord, the voice of my supplication, when I pray to thee; when I lift up my hands to thy holy temple.
3 Ne simul trahas me cum peccatoribus, et cum operantibus iniquitatem ne perdas me ; qui loquuntur pacem cum proximo suo, mala autem in cordibus eorum. Draw me not away together with the wicked; and with the workers of iniquity destroy me not: Who speak peace with their neighbour, but evils are in their hearts.
4 Da illis secundum opera eorum, et secundum nequitiam adinventionum ipsorum. Secundum opera manuum eorum tribue illis, redde retributionem eorum ipsis. Give them according to their works, and according to the wickedness of their inventions. According to the works of their hands give thou to them: render to them their reward.
5 Quoniam non intellexerunt opera Domini et in opera manuum ejus ; destrues illos, et non ædificabis eos. Because they have not understood the works of the Lord, and the operations of his hands: thou shalt destroy them, and shalt not build them up.
6 Benedictus Dominus, quoniam exaudivit vocem deprecationis meæ. Blessed be the Lord, for he hath heard the voice of my supplication.
7 Dominus adjutor meus et protector meus ; in ipso speravit cor meum, et adjutus sum : et refloruit caro mea, et ex voluntate mea confitebor ei. The Lord is my helper and my protector: in him hath my heart confided, and I have been helped. And my flesh hath flourished again, and with my will I will give praise to him.
8 Dominus fortitudo plebis suæ, et protector salvationum christi sui est. The Lord is the strength of his people, and the protector of the salvation of his anointed.
9 Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hæreditati tuæ ; et rege eos, et extolle illos usque in æternum. Save, O Lord, thy people, and bless thy inheritance: and rule them and exalt them for ever.

Psalms 28

1 Psalmus David, in consummatione tabernaculi. Afferte Domino, filii Dei, afferte Domino, filios arietum. A psalm for David, at the finishing of the tabernacle. Bring to the Lord, O ye children of God: bring to the Lord the offspring of rams.
2 Afferte Domino gloriam et honorem ; afferte Domino gloriam nomini ejus ; adorate Dominum in atrio sancto ejus. Bring to the Lord glory and honour: bring to the Lord glory to his name: adore ye the Lord in his holy court.
3 Vox Domini super aquas ; Deus majestatis intonuit ; Dominus super aquas multas. The voice of the Lord is upon the waters; the God of majesty hath thundered, The Lord is upon many waters.
4 Vox Domini in virtute ; vox Domini in magnificentia. The voice of the Lord is in power; the voice of the Lord in magnificence.
5 Vox Domini confringentis cedros, et confringet Dominus cedros Libani ; The voice of the Lord breaketh the cedars: yea, the Lord shall break the cedars of Libanus.
6 et comminuet eas tamquam vitulum Libani : et dilectus quemadmodum filius unicornium. And shall reduce them to pieces, as a calf of Libanus, and as the beloved son of unicorns.
7 Vox Domini intercidentis flammam ignis. The voice of the Lord divideth the flame of fire:
8 Vox Domini concutientis desertum et commovebit Dominus desertum Cades. The voice of the Lord shaketh the desert: and the Lord shall shake the desert of Cades.
9 Vox Domini præparantis cervos, et revelabit condensa ; et in templo ejus omnes dicent gloriam. The voice of the Lord prepareth the stags: and he will discover the thick woods: and in his temple all shall speak his glory.
10 Dominus diluvium inhabitare facit, et sedebit Dominus rex in æternum. The Lord maketh the hood to dwell: and the Lord shall sit king for ever. The Lord will give strength to his people: the Lord will bless his people with peace.
11 Dominus virtutem populo suo dabit ; Dominus benedicet populo suo in pace.

Psalms 29

1 Psalmus canti, in dedicatione domus David. A psalm of a canticle, at the dedication of David’s house.
2 Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me, nec delectasti inimicos meos super me. I will extol thee, O Lord, for thou hast upheld me: and hast not made my enemies to rejoice over me.
3 Domine Deus meus, clamavi ad te, et sanasti me. O Lord my God, I have cried to thee, and then hast healed me.
4 Domine, eduxisti ab inferno animam meam ; salvasti me a descendentibus in lacum. Thou hast brought forth, O Lord, my soul from hell: thou hast saved me from them that go down into the pit.
5 Psallite Domino, sancti ejus ; et confitemini memoriæ sanctitatis ejus. Sing to the Lord, O ye his saints: and give praise to the memory of his holiness.
6 Quoniam ira in indignatione ejus, et vita in voluntate ejus ad vesperum demorabitur fletus, et ad matutinum lætitia. For wrath is in his indignation; and life in his good will. In the evening weeping shall have place, and in the morning gladness.
7 Ego autem dixi in abundantia mea : Non movebor in æternum. And in my abundance I said: I shall never be moved.
8 Domine, in voluntate tua præstitisti decori meo virtutem ; avertisti faciem tuam a me, et factus sum conturbatus. O Lord, in thy favour, thou gavest strength to my beauty. Thou turnedst away thy face from me, and I became troubled.
9 Ad te, Domine, clamabo, et ad Deum meum deprecabor. To thee, O Lord, will I cry: and I will make supplication to my God.
10 Quæ utilitas in sanguine meo, dum descendo in corruptionem ? Numquid confitebitur tibi pulvis, aut annuntiabit veritatem tuam ? What profit is there in my blood, whilst I go down to corruption? Shall dust confess to thee, or declare thy truth?
11 Audivit Dominus, et misertus est mei ; Dominus factus est adjutor meus. The Lord hath heard, and hath had mercy on me: the Lord became my helper.
12 Convertisti planctum meum in gaudium mihi ; conscidisti saccum meum, et circumdedisti me lætitia ; Thou hast turned for me my mourning into joy: thou hast cut my sackcloth, and hast compassed me with gladness:
13 ut cantet tibi gloria mea, et non compungar. Domine Deus meus, in æternum confitebor tibi. To the end that my glory may sing to thee, and I may not regret: O Lord my God, I will give praise to thee for ever.

Psalms 30

1 In finem. Psalmus David, pro extasi. Unto the end, a psalm for David, in an ecstasy.
2 In te, Domine, speravi ; non confundar in æternum ; in justitia tua libera me. In thee, O Lord, have I hoped, Iet me never be confounded: deliver me in thy justice.
3 Inclina ad me aurem tuam ; accelera ut eruas me. Esto mihi in Deum protectorem, et in domum refugii, ut salvum me facias : Bow down thy ear to me: make haste to deliver me. Be thou unto me a God, a protector, and a house of refuge, to save me.
4 quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu ; et propter nomen tuum deduces me et enutries me. For thou art my strength and my refuge; and for thy name’s sake thou wilt lead me, and nourish me.
5 Educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi, quoniam tu es protector meus. Thou wilt bring me out of this snare, which they have hidden for me: for thou art my protector.
6 In manus tuas commendo spiritum meum ; redemisti me, Domine Deus veritatis. Into thy hands I commend my spirit: thou hast redeemed me, O Lord, the God of truth.
7 Odisti observantes vanitates supervacue ; ego autem in Domino speravi. Thou hast hated them that regard vanities, to no purpose. But I have hoped in the Lord:
8 Exsultabo, et lætabor in misericordia tua, quoniam respexisti humilitatem meam ; salvasti de necessitatibus animam meam. I will be glad and rejoice in thy mercy. For thou best regarded my humility, thou hast saved my soul out of distresses.
9 Nec conclusisti me in manibus inimici ; statuisti in loco spatioso pedes meos. And thou hast not shut me up in the hands of the enemy: thou hast set my feet in a spacious place.
10 Miserere mei, Domine, quoniam tribulor ; conturbatus est in ira oculus meus, anima mea, et venter meus. Have mercy on me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with wrath, my soul, and my belly:
11 Quoniam defecit in dolore vita mea, et anni mei in gemitibus. Infirmata est in paupertate virtus mea ; et ossa mea conturbata sunt. For my life is wasted with grief: and my years in sighs. My strength is weakened through poverty and my bones are disturbed.
12 Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium, et vicinis meis valde, et timor notis meis ; qui videbant me foras fugerunt a me. I am become a reproach among all my enemies, and very much to my neighbours; and a fear to my acquaintance. They that saw me without fled from me.
13 Oblivioni datus sum, tamquam mortuus a corde. Factus sum tamquam vas perditum ; I am forgotten as one dead from the heart. I am become as a vessel that is destroyed.
14 quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu. In eo dum convenirent simul adversum me, accipere animam meam consiliati sunt. For I have heard the blame of many that dwell round about. While they assembled together against me, they consulted to take away my life.
15 Ego autem in te speravi, Domine ; dixi : Deus meus es tu ; But I have put my trust in thee, O Lord: I said: Thou art my God.
16 in manibus tuis sortes meæ : eripe me de manu inimicorum meorum, et a persequentibus me. My lots are in thy hands. Deliver me out of the hands of my enemies; and from them that persecute me.
17 Illustra faciem tuam super servum tuum ; salvum me fac in misericordia tua. Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy mercy.
18 Domine, non confundar, quoniam invocavi te. Erubescant impii, et deducantur in infernum ; Let me not be confounded, O Lord, for I have called upon thee. Let the wicked be ashamed, and be brought down to hell.
19 muta fiant labia dolosa, quæ loquuntur adversus justum iniquitatem, in superbia, et in abusione. Let deceitful lips be made dumb. Which speak iniquity against the just, with pride and abuse.
20 Quam magna multitudo dulcedinis tuæ, Domine, quam abscondisti timentibus te ! Perfecisti eis qui sperant in te, in conspectu filiorum hominum. O how great is the multitude of thy sweetness, O Lord, which thou hast hidden for them that fear thee! Which thou hast wrought for them that hope in thee, in the sight of the sons of men.
21 Abscondes eos in abscondito faciei tuæ, a conturbatione hominum ; proteges eos in tabernaculo tuo, a contradictione linguarum. Thou shalt hide them in the secret of thy face, from the disturbance of men. Thou shalt protect them in thy tabernacle from the contradiction of tongues.
22 Benedictus Dominus, quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita. Blessed be the Lord, for he hath shewn his wonderful mercy to me in a fortified city.
23 Ego autem dixi in excessu mentis meæ : Projectus sum a facie oculorum tuorum : ideo exaudisti vocem orationis meæ, dum clamarem ad te. But I said in the excess of my mind: I am cast away from before thy eyes. Therefore thou hast heard the voice of my prayer, when I cried to thee.
24 Diligite Dominum, omnes sancti ejus, quoniam veritatem requiret Dominus, et retribuet abundanter facientibus superbiam. O love the Lord, all ye his saints: for the Lord will require truth, and will repay them abundantly that act proudly.
25 Viriliter agite, et confortetur cor vestrum, omnes qui speratis in Domino. Do ye manfully, and let your heart be strengthened, all ye that hope in the Lord.

Psalms 31

1 Ipsi David intellectus. Beati quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata. To David himself, understanding. Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
2 Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus. Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin, and in whose spirit there is no guile.
3 Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die. Because I was silent my bones grew old; whilst I cried out all the day long.
4 Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua ; conversus sum in ærumna mea, dum configitur spina. For day and night thy hand was heavy upon me: I am turned in my anguish, whilst the thorn is fastened.
5 Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi. Dixi : Confitebor adversum me injustitiam meam Domino ; et tu remisisti impietatem peccati mei. I have acknowledged my sin to thee, and my injustice I have not concealed. I said I will confess against myself my injustice to the Lord: and thou hast forgiven the wickedness of my sin.
6 Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. Verumtamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt. For this shall every one that is holy pray to thee in a seasonable time. And yet in a flood of many waters, they shall not come nigh unto him.
7 Tu es refugium meum a tribulatione quæ circumdedit me ; exsultatio mea, erue me a circumdantibus me. Thou art my refuge from the trouble which hath encompassed me: my joy, deliver me from them that surround me.
8 Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris ; firmabo super te oculos meos. I will give thee understanding, and I will instruct thee in this way, in which thou shalt go: I will fix my eyes upon thee.
9 Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus. In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te. Do not become like the horse and the mule, who have no understanding. With bit and bridle bind fast their jaws, who come not near unto thee.
10 Multa flagella peccatoris ; sperantem autem in Domino misericordia circumdabit. Many are the scourges of the sinner, but mercy shall encompass him that hopeth in the Lord.
11 Lætamini in Domino, et exsultate, justi ; et gloriamini, omnes recti corde. Be glad in the Lord, and rejoice, ye just, and glory, all ye right of heart.

Psalms 32

1 Psalmus David. Exsultate, justi, in Domino ; rectos decet collaudatio. A psalm for David. Rejoice in the Lord, O ye just: praise becometh the upright.
2 Confitemini Domino in cithara ; in psalterio decem chordarum psallite illi. Give praise to the Lord on the harp; sing to him with the psaltery, the instrument of ten strings.
3 Cantate ei canticum novum ; bene psallite ei in vociferatione. Sing to him a new canticle, sing well unto him with a loud noise.
4 Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera ejus in fide. For the word of the Lord is right, and all his works are done with faithfulness.
5 Diligit misericordiam et judicium ; misericordia Domini plena est terra. He loveth mercy and judgment; the earth is full of the mercy of the Lord.
6 Verbo Domini cæli firmati sunt ; et spiritu oris ejus omnis virtus eorum. By the word of the Lord the heavens were established; and all the power of them by the spirit of his mouth:
7 Congregans sicut in utre aquas maris ; ponens in thesauris abyssos. Gathering together the waters of the sea, as in a vessel; laying up the depths in storehouses.
8 Timeat Dominum omnis terra ; ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem. Let all the earth fear the Lord, and let all the inhabitants of the world be in awe of him.
9 Quoniam ipse dixit, et facta sunt ; ipse mandavit et creata sunt. For he spoke and they were made: he commanded and they were created.
10 Dominus dissipat consilia gentium ; reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum. The Lord bringeth to naught the counsels of nations; and he rejecteth the devices of people, and casteth away the counsels of princes.
11 Consilium autem Domini in æternum manet ; cogitationes cordis ejus in generatione et generationem. But the counsel of the Lord standeth for ever: the thoughts of his heart to all generations.
12 Beata gens cujus est Dominus Deus ejus ; populus quem elegit in hæreditatem sibi. Blessed is the nation whose God is the Lord: the people whom he hath chosen for his inheritance.
13 De cælo respexit Dominus ; vidit omnes filios hominum. The Lord hath looked from heaven: he hath beheld all the sons of men.
14 De præparato habitaculo suo respexit super omnes qui habitant terram : From his habitation which he hath prepared, he hath looked upon all that dwell on the earth.
15 qui finxit sigillatim corda eorum ; qui intelligit omnia opera eorum. He who hath made the hearts of every one of them: who understandeth all their works.
16 Non salvatur rex per multam virtutem, et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suæ. The king is not saved by a great army: nor shall the giant be saved by his own great strength.
17 Fallax equus ad salutem ; in abundantia autem virtutis suæ non salvabitur. Vain is the horse for safety: neither shall he be saved by the abundance of his strength.
18 Ecce oculi Domini super metuentes eum : et in eis qui sperant super misericordia ejus. Behold the eyes of the Lord are on them that fear him: and on them that hope in his mercy.
19 Ut eruat a morte animas eorum : et alat eos in fame. To deliver their souls from death; and feed them in famine.
20 Anima nostra sustinet Dominum, quoniam adjutor et protector noster est. Our soul waiteth for the Lord: for he is our helper and protector.
21 Quia in eo lætabitur cor nostrum, et in nomine sancto ejus speravimus. For in him our heart shall rejoice: and in his holy name we have trusted.
22 Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te. Let thy mercy, O Lord, be upon us, as we have hoped in thee.

Psalms 33

1 David, cum immutavit vultum suum coram Achimelech, et dimisit eum, et abiit. For David, when he changed his countenance before Achimelech, who dismissed him, and he went his way. [1 Kings 21.]
2 Benedicam Dominum in omni tempore ; semper laus ejus in ore meo. I will bless the Lord at all times, his praise shall be always in my mouth.
3 In Domino laudabitur anima mea : audiant mansueti, et lætentur. In the Lord shall my soul be praised: let the meek hear and rejoice.
4 Magnificate Dominum mecum, et exaltemus nomen ejus in idipsum. O magnify the Lord with me; and let us extol his name together.
5 Exquisivi Dominum, et exaudivit me ; et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me. I sought the Lord, and he heard me; and he delivered me from all my troubles.
6 Accedite ad eum, et illuminamini ; et facies vestræ non confundentur. Come ye to him and be enlightened: and your faces shall not be confounded.
7 Iste pauper clamavit, et Dominus exaudivit eum, et de omnibus tribulationibus ejus salvavit eum. This poor man cried, and the Lord heard him: and saved him out of all his troubles.
8 Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos. The angel of the Lord shall encamp round about them that fear him: and shall deliver them.
9 Gustate, et videte quoniam suavis est Dominus ; beatus vir qui sperat in eo. O taste, and see that the Lord is sweet: blessed is the man that hopeth in him.
10 Timete Dominum, omnes sancti ejus, quoniam non est inopia timentibus eum. Fear the Lord, all ye his saints: for there is no want to them that fear him.
11 Divites eguerunt, et esurierunt ; inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono. The rich have wanted, and have suffered hunger: but they that seek the Lord shall not be deprived of any good.
12 Venite, filii, audite me ; timorem Domini docebo vos. Come, children, hearken to me: I will teach you the fear of the Lord.
13 Quis est homo qui vult vitam, diligit dies videre bonos ? Who is the man that desireth life: who loveth to see good days?
14 Prohibe linguam tuam a malo, et labia tua ne loquantur dolum. Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
15 Diverte a malo, et fac bonum ; inquire pacem, et persequere eam. Turn away from evil and do good: seek after peace and pursue it.
16 Oculi Domini super justos, et aures ejus in preces eorum. The eyes of the Lord are upon the just: and his ears unto their prayers.
17 Vultus autem Domini super facientes mala, ut perdat de terra memoriam eorum. But the countenance of the Lord is against them that do evil things: to cut off the remembrance of them from the earth.
18 Clamaverunt justi, et Dominus exaudivit eos ; et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos. The just cried, and the Lord heard them: and delivered them out of all their troubles.
19 Juxta est Dominus iis qui tribulato sunt corde, et humiles spiritu salvabit. The Lord is nigh unto them that are of a contrite heart: and he will save the humble of spirit.
20 Multæ tribulationes justorum ; et de omnibus his liberabit eos Dominus. Many are the afflictions of the just; but out of them all will the Lord deliver them.
21 Custodit Dominus omnia ossa eorum : unum ex his non conteretur. The Lord keepeth all their bones, not one of them shall be broken.
22 Mors peccatorum pessima ; et qui oderunt justum delinquent. The death of the wicked is very evil: and they that hate the just shall be guilty.
23 Redimet Dominus animas servorum suorum, et non delinquent omnes qui sperant in eo. The Lord will redeem the souls of his servants: and none of them that trust in him shall offend.

Psalms 34

1 Ipsi David. Judica, Domine, nocentes me ; expugna impugnantes me. For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me : overthrow them that fight against me.
2 Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi. Take hold of arms and shield : and rise up to help me.
3 Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me ; dic animæ meæ : Salus tua ego sum. Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me : say to my soul : I am thy salvation.
4 Confundantur et revereantur quærentes animam meam ; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala. Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me.
5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos. Let them become as dust before the wind : and let the angel of the Lord straiten them.
6 Fiat via illorum tenebræ, et lubricum ; et angelus Domini persequens eos. Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.
7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui, supervacue exprobraverunt animam meam. For without cause they have hidden their net for me unto destruction : without cause they have upbraided my soul.
8 Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum. Let the snare which he knoweth not come upon him : and let the net which he hath hidden catch him : and let the net which he hath hidden catch him : and into that very snare let them fall.
9 Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo. But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation.
10 Omnia ossa mea dicent : Domine, quis similis tibi ? eripiens inopem de manu fortiorum ejus ; egenum et pauperem a diripientibus eum. All my bones shall say : Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.
11 Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me. Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not.
12 Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ. They repaid me evil for good : to the depriving me of my soul.
13 Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio ; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur. But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.
14 Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam ; quasi lugens et contristatus sic humiliabar. As a neighbour and as an own brother, so did I please : as one mourning and sorrowful so was I humbled.
15 Et adversum me lætati sunt, et convenerunt ; congregata sunt super me flagella, et ignoravi. But they rejoiced against me, and came together : scourges were gathered together upon me, and I knew not.
16 Dissipati sunt, nec compuncti, tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione ; frenduerunt super me dentibus suis. They were separated, and repented not : they tempted me, they scoffed at me with scorn : they gnashed upon me with their teeth.
17 Domine, quando respicies ? Restitue animam meam a malignitate eorum, a leonibus unicam meam. Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice : my only one from the lions.
18 Confitebor tibi in ecclesia magna ; in populo gravi laudabo te. I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people.
19 Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis. Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me : who have hated me without cause, and wink with the eyes.
20 Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur ; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant. For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.
21 Et dilataverunt super me os suum ; dixerunt : Euge, euge ! viderunt oculi nostri. And they opened their mouth wide against me; they said : Well done, well done, our eyes have seen it.
22 Vidisti, Domine, ne sileas ; Domine, ne discedas a me. Thou hast seen, O Lord, be not thou silent : O Lord, depart not from me.
23 Exsurge et intende judicio meo, Deus meus ; et Dominus meus, in causam meam. Arise, and be attentive to my judgment : to my cause, my God, and my Lord.
24 Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi. Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me.
25 Non dicant in cordibus suis : Euge, euge, animæ nostræ ; nec dicant : Devoravimus eum. Let them not say in their hearts : It is well, it is well, to our mind : neither let them say : We have swallowed him up.
26 Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis ; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me. Let them blush : and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me.
27 Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam ; et dicant semper : Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus. Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always : The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant.
28 Et lingua mea meditabitur justitiam tuam, tota die laudem tuam. Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.

Psalms 35

1 In finem. Servo Domini ipsi David. Unto the end, for the servant of God, David himself.
2 Dixit injustus ut delinquat in semetipso : non est timor Dei ante oculos ejus. The unjust hath said within himself, that he would sin : there is no fear of God before his eyes.
3 Quoniam dolose egit in conspectu ejus, ut inveniatur iniquitas ejus ad odium. For in his sight he hath done deceitfully, that his iniquity may be found unto hatred.
4 Verba oris ejus iniquitas, et dolus ; noluit intelligere ut bene ageret. The words of his mouth are iniquity and guile : he would not understand that he might do well.
5 Iniquitatem meditatus est in cubili suo ; astitit omni viæ non bonæ, malitiam autem non odivit. He hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good : but evil he hath not hated.
6 Domine, in cælo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes. O Lord, thy mercy is in heaven, and thy truth reacheth, even to the clouds.
7 Justitia tua sicut montes Dei ; judicia tua abyssus multa. Homines et jumenta salvabis, Domine, Thy justice is as the mountains of God, thy judgments are a great deep. Men and beasts thou wilt preserve, O Lord :
8 quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus. Filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt. O how hast thou multiplied thy mercy, O God! But the children of men shall put their trust under the covert of thy wings.
9 Inebriabuntur ab ubertate domus tuæ, et torrente voluptatis tuæ potabis eos ; They shall be inebriated with the plenty of thy house; and thou shalt make them drink of the torrent of thy pleasure.
10 quoniam apud te est fons vitæ, et in lumine tuo videbimus lumen. For with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light.
11 Prætende misericordiam tuam scientibus te, et justitiam tuam his qui recto sunt corde. Extend thy mercy to them that know thee, and thy justice to them that are right in heart.
12 Non veniat mihi pes superbiæ, et manus peccatoris non moveat me. Let not the foot of pride come to me, and let not the hand of the sinner move me.
13 Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem ; expulsi sunt, nec potuerunt stare. There the workers of iniquity are fallen, they are cast out, and could not stand.

Psalms 36

1 Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem ; A psalm for David himself. Be not emulous of evildoers; nor envy them that work iniquity.
2 quoniam tamquam fœnum velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident. For they shall shortly wither away as grass, and as the green herbs shall quickly fall.
3 Spera in Domino, et fac bonitatem ; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus. Trust in the Lord, and do good, and dwell in the land, and thou shalt be fed with its riches.
4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. Delight in the Lord, and he will give thee the requests of thy heart.
5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet. Commit thy way to the Lord, and trust in him, and he will do it.
6 Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem. And he will bring forth thy justice as the light, and thy judgment as the noonday.
7 Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua, in homine faciente injustitias. Be subject to the Lord and pray to him Envy not the man who prospereth in his way; the man who doth unjust things.
8 Desine ab ira, et derelinque furorem ; noli æmulari ut maligneris. Cease from anger, and leave rage; have no emulation to do evil.
9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur ; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram. For the evildoers shall be cut off : but they that wait upon the Lord shall inherit the land.
10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator ; et quæres locum ejus, et non invenies. For yet a little while, and the wicked shall not be : and thou shalt seek his place, and shalt not find it.
11 Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis. But the meek shall inherit the land, and shall delight in abundance of peace.
12 Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis. The sinner shall watch the just man : and shall gnash upon him with his teeth.
13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus. But the Lord shall laugh at him : for he foreseeth that his day shall come.
14 Gladium evaginaverunt peccatores, intenderunt arcum suum, ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde. The wicked have drawn out the sword : they have bent their bow. To cast down the poor and needy, to kill the upright of heart.
15 Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur. Let their sword enter into their own hearts, and let their bow be broken.
16 Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas ; Better is a little to the just, than the great riches of the wicked.
17 quoniam brachia peccatorum conterentur, confirmat autem justos Dominus. For the arms of the wicked shall be broken in pieces; but the Lord strengtheneth the just.
18 Novit Dominus dies immaculatorum, et hæreditas eorum in æternum erit. The Lord knoweth the days of undefiled; and their inheritance shall be for ever.
19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur, They shall not be confounded in the evil time; and in the days of famine they shall be filled :
20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient. because the wicked shall perish. And the enemies of the Lord, presently after they shall be honoured and exalted, shall come to nothing and vanish like smoke.
21 Mutuabitur peccator, et non solvet, justus autem miseretur et tribuet ; The sinner shall borrow, and not pay again; but the just sheweth mercy and shall give.
22 quia benedicentes ei hæreditabunt terram : maledicentes autem ei disperibunt. For such as bless him shall inherit the land : but such as curse him shall perish.
23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur ; et viam ejus volet. With the Lord shall the steps of a man be directed, and he shall like well his way.
24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam. When he shall fall he shall not be bruised, for the Lord putteth his hand under him.
25 Junior fui, etenim senui ; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quærens panem. I have been young, and now am old; and I have not seen the just forsaken, nor his seed seeking bread.
26 Tota die miseretur et commodat ; et semen illius in benedictione erit. He sheweth mercy, and lendeth all the day long; and his seed shall be in blessing.
27 Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi ; Decline from evil and do good, and dwell for ever and ever.
28 quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos ; in æternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit. For the Lord loveth judgment, and will not forsake his saints : they shall be preserved for ever. The unjust shall be punished, and the seed of the wicked shall perish.
29 Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam. But the just shall inherit the land, and shall dwell therein for evermore.
30 Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium. The mouth of the just shall meditate wisdom : and his tongue shall speak judgment.
31 Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus. The law of his God is in his heart, and his steps shall not be supplanted.
32 Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum. The wicked watcheth the just man, and seeketh to put him to death,
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi. But the Lord will not leave in his hands; nor condemn him when he shall be judged.
34 Exspecta Dominum, et custodi viam ejus ; et exaltabit te ut hæreditate capias terram ; cum perierint peccatores, videbis. Expect the Lord and keep his way : and he will exalt thee to inherit the land : when the sinners shall perish thou shalt see.
35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani ; I have seen the wicked highly exalted, and lifted up like the cedars of Libanus.
36 et transivi, et ecce non erat ; et quæsivi eum, et non est inventus locus ejus. And I passed by, and lo, he was not : and I sought him and his place was not found.
37 Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico. Keep innocence, and behold justice : for there are remnants for the peaceable man.
38 Injusti autem disperibunt simul ; reliquiæ impiorum interibunt. But the unjust shall be destroyed together : the remnants of the wicked shall perish.
39 Salus autem justorum a Domino ; et protector eorum in tempore tribulationis. But the salvation of the just is from the Lord, and he is their protector in the time of trouble.
40 Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos ; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo. And the Lord will help them and deliver them : and he will rescue them from the wicked, and save them, because they have hoped in him.

Psalms 37

1 Psalmus David, in rememorationem de sabbato. A psalm for David, for a remembrance of the sabbath.
2 Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me ; Rebuke me not, O Lord, in thy indignation; nor chastise me in thy wrath.
3 quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam. For thy arrows are fastened in me : and thy hand hath been strong upon me.
4 Non est sanitas in carne mea, a facie iræ tuæ ; non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum : There is no health in my flesh, because of thy wrath : there is no peace for my bones, because of my sins.
5 quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum, et sicut onus grave gravatæ sunt super me. For my iniquities are gone over my head : and as a heavy burden are become heavy upon me.
6 Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ. My sores are putrified and corrupted, because of my foolishness.
7 Miser factus sum et curvatus sum usque in finem ; tota die contristatus ingrediebar. I am become miserable, and am bowed down even to the end : I walked sorrowful all the day long.
8 Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea. For my loins are filled with illusions; and there is no health in my flesh.
9 Afflictus sum, et humiliatus sum nimis ; rugiebam a gemitu cordis mei. I am afflicted and humbled exceedingly : I roared with the groaning of my heart.
10 Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus. Lord, all my desire is before thee, and my groaning is not hidden from thee.
11 Cor meum conturbatum est, dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum. My heart is troubled, my strength hath left me, and the light of my eyes itself is not with me.
12 Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt ; et qui juxta me erant, de longe steterunt, et vim faciebant qui quærebant animam meam. My friends and my neighbours have drawn near, and stood against me. And they that were near me stood afar off :
13 Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur. And they that sought my soul used violence. And they that sought evils to me spoke vain things, and studied deceits all the day long.
14 Ego autem, tamquam surdus, non audiebam ; et sicut mutus non aperiens os suum. But I, as a deaf man, heard not : and as a dumb man not opening his mouth.
15 Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones. And I became as a man that heareth not : and that hath no reproofs in his mouth.
16 Quoniam in te, Domine, speravi ; tu exaudies me, Domine Deus meus. For in thee, O Lord, have I hoped : thou wilt hear me, O Lord my God.
17 Quia dixi : Nequando supergaudeant mihi inimici mei ; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt. For I said: Lest at any time my enemies rejoice over me : and whilst my feet are moved, they speak great things against me.
18 Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper. For I am ready for scourges : and my sorrow is continually before me.
19 Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo. For I will declare my inequity : and I will think for my sin.
20 Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me : et multiplicati sunt qui oderunt me inique. But my enemies live, and are stronger that I : and they hate me wrongfully are multiplied.
21 Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem. They that render evil for good, have detracted me, because I followed goodness.
22 Ne derelinquas me, Domine Deus meus ; ne discesseris a me. Forsake me not, O Lord my God : do not thou depart from me.
23 Intende in adjutorium meum, Domine, Deus salutis meæ. Attend unto my help, O Lord, the God of my salvation.

Psalms 38

1 In finem, ipsi Idithun. Canticum David. Unto the end, for Idithun himself, a canticle of David.
2 Dixi : Custodiam vias meas ; locutus sum in lingua mea : posui ori meo custodiam cum consisteret peccator adversum me. I said: I will take heed to my ways : that I sin not with my tongue. I have set guard to my mouth, when the sinner stood against me.
3 Obmutui, et humiliatus sum, et silui a bonis ; et dolor meus renovatus est. I was dumb, and was humbled, and kept silence from good things : and my sorrow was renewed.
4 Concaluit cor meum intra me ; et in meditatione mea exardescet ignis. My heart grew hot within me : and in my meditation a fire shall flame out.
5 Locutus sum in lingua mea : Notum fac mihi, Domine, finem meum, et numerum dierum meorum quis est, ut sciam quid desit mihi. I spoke with my tongue : O Lord, make me know my end. And what is the number of my days : that I may know what is wanting to me.
6 Ecce mensurabiles posuisti dies meos, et substantia mea tamquam nihilum ante te. Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens. Behold thou hast made my days measurable : and my substance is as nothing before thee. And indeed all things are vanity : every man living.
7 Verumtamen in imagine pertransit homo ; sed et frustra conturbatur : thesaurizat, et ignorat cui congregabit ea. Surely man passeth as an image : yea, and he is disquieted in vain. He storeth up : and he knoweth not for whom he shall gather these things.
8 Et nunc quæ est exspectatio mea : nonne Dominus ? Et substantia mea apud te est. And now what is my hope? is it not the Lord? and my substance is with thee.
9 Ab omnibus iniquitatibus meis erue me : opprobrium insipienti dedisti me. Deliver thou me from all my iniquities : thou hast made me a reproach to the fool.
10 Obmutui, et non aperui os meum, quoniam tu fecisti ; I was dumb, and I opened not my mouth, because thou hast done it.
11 amove a me plagas tuas. Remove thy scourges from me. The strength of thy hand hath made me faint in rebukes:
12 A fortitudine manus tuæ ego defeci in increpationibus, propter iniquitatem corripuisti hominem : et tabescere fecisti sicut araneam animam ejus : verumtamen vane conturbatur omnis homo. thou hast corrected man for iniquity. And thou hast made his soul to waste away like a spider : surely in vain is any man disquieted.
13 Exaudi orationem meam, Domine, et deprecationem meam ; auribus percipe lacrimas meas. Ne sileas, quoniam advena ego sum apud te, et peregrinus sicut omnes patres mei. Hear my prayer, O Lord, and my supplication : give ear to my tears. Be not silent : for I am a stranger with thee, and a sojourner as all my fathers were.
14 Remitte mihi, ut refrigerer priusquam abeam et amplius non ero. O forgive me, that I may be refreshed, before I go hence, and be no more.

Psalms 39

1 In finem. Psalmus ipsi David. Unto the end, a psalm for David himself.
2 Exspectans exspectavi Dominum, et intendit mihi. With expectation I have waited for the Lord, and he was attentive to me.
3 Et exaudivit preces meas, et eduxit me de lacu miseriæ et de luto fæcis. Et statuit super petram pedes meos, et direxit gressus meos. And he heard my prayers, and brought me out of the pit of misery and the mire of dregs. And he set my feet upon a rock, and directed my steps.
4 Et immisit in os meum canticum novum, carmen Deo nostro. Videbunt multi, et timebunt, et sperabunt in Domino. And he put a new canticle into my mouth, a song to our God. Many shall see, and shall fear : and they shall hope in the Lord.
5 Beatus vir cujus est nomen Domini spes ejus, et non respexit in vanitates et insanias falsas. Blessed is the man whose trust is in the name of the Lord; and who hath not had regard to vanities, and lying follies.
6 Multa fecisti tu, Domine Deus meus, mirabilia tua ; et cogitationibus tuis non est qui similis sit tibi. Annuntiavi et locutus sum, multiplicati sunt super numerum. Thou hast multiplied thy wonderful works, O Lord my God : and in thy thoughts there is no one like to thee. I have declared and I have spoken they are multiplied above number.
7 Sacrificium et oblationem noluisti ; aures autem perfecisti mihi. Holocaustum et pro peccato non postulasti ; Sacrifice and oblation thou didst not desire; but thou hast pierced ears for me. Burnt offering and sin offering thou didst not require :
8 tunc dixi : Ecce venio. In capite libri scriptum est de me, then said I, Behold I come. In the head of the book it is written of me
9 ut facerem voluntatem tuam. Deus meus, volui, et legem tuam in medio cordis mei. that I should do thy will : O my God, I have desired it, and thy law in the midst of my heart.
10 Annuntiavi justitiam tuam in ecclesia magna, ecce labia mea non prohibebo ; Domine, tu scisti. I have declared thy justice in a great church, lo, I will not restrain my lips : O Lord, thou knowest it.
11 Justitiam tuam non abscondi in corde meo ; veritatem tuam et salutare tuum dixi ; non abscondi misericordiam tuam et veritatem tuam a concilio multo. I have not hid thy justice within my heart : I have declared thy truth and thy salvation. I have not concealed thy mercy and thy truth from a great council.
12 Tu autem, Domine, ne longe facias miserationes tuas a me ; misericordia tua et veritas tua semper susceperunt me. Withhold not thou, O Lord, thy tender mercies from me : thy mercy and thy truth have always upheld me.
13 Quoniam circumdederunt me mala quorum non est numerus ; comprehenderunt me iniquitates meæ, et non potui ut viderem. Multiplicatæ sunt super capillos capitis mei, et cor meum dereliquit me. For evils without number have surrounded me; my iniquities have overtaken me, and I was not able to see. They are multiplied above the hairs of my head : and my heart hath forsaken me.
14 Complaceat tibi, Domine, ut eruas me ; Domine, ad adjuvandum me respice. Be pleased, O Lord, to deliver me, look down, O Lord, to help me.
15 Confundantur et revereantur simul, qui quærunt animam meam, ut auferant eam ; convertantur retrorsum et revereantur, qui volunt mihi mala. Let them be confounded and ashamed together, that seek after my soul to take it away. Let them be turned backward and be ashamed that desire evils to me.
16 Ferant confestim confusionem suam, qui dicunt mihi : Euge, euge ! Let them immediately bear their confusion, that say to me : ‘T is well, ‘t is well.
17 Exsultent et lætentur super te omnes quærentes te, et dicant semper : Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum. Let all that seek thee rejoice and be glad in thee : and let such as love thy salvation say always : The Lord be magnified.
18 Ego autem mendicus sum et pauper ; Dominus sollicitus est mei. Adjutor meus et protector meus tu es ; Deus meus, ne tardaveris. But I am a beggar and poor : the Lord is careful for me. Thou art my helper and my protector : O my God, be not slack.

Psalms 40

1 In finem. Psalmus ipsi David. Unto the end, a psalm for David himself.
2 Beatus qui intelligit super egenum et pauperem : in die mala liberabit eum Dominus. Blessed is he that understandeth concerning the needy and the poor : the Lord will deliver him in the evil day.
3 Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra, et non tradat eum in animam inimicorum ejus. The Lord preserve him and give him life, and make him blessed upon the earth : and deliver him not up to the will of his enemies.
4 Dominus opem ferat illi super lectum doloris ejus ; universum stratum ejus versasti in infirmitate ejus. The Lord help him on his bed of sorrow : thou hast turned all his couch in his sickness.
5 Ego dixi : Domine, miserere mei ; sana animam meam, quia peccavi tibi. I said: O Lord, be thou merciful to me : heal my soul, for I have sinned against thee.
6 Inimici mei dixerunt mala mihi : Quando morietur, et peribit nomen ejus ? My enemies have spoken evils against me: when shall he die and his name perish?
7 Et si ingrediebatur ut videret, vana loquebatur ; cor ejus congregavit iniquitatem sibi. Egrediebatur foras et loquebatur. And if he came in to see me, he spoke vain things : his heart gathered together iniquity to itself. He went out and spoke to the same purpose.
8 In idipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei ; adversum me cogitabant mala mihi. All my enemies whispered together against me : they devised evils to me.
9 Verbum iniquum constituerunt adversum me : Numquid qui dormit non adjiciet ut resurgat ? They determined against me an unjust word : shall he that sleepeth rise again no more?
10 Etenim homo pacis meæ, in quo speravi, qui edebat panes meos magnificavit super me supplantationem. For even the man of peace, in whom I trusted, who ate my bread, hath greatly supplanted me.
11 Tu autem, Domine, miserere mei, et resuscita me ; et retribuam eis. But thou, O Lord, have mercy on me, and raise me up again : and I will requite them.
12 In hoc cognovi quoniam voluisti me, quoniam non gaudebit inimicus meus super me. By this I know, that thou hast had a good will for me : because my enemy shall not rejoice over me.
13 Me autem propter innocentiam suscepisti ; et confirmasti me in conspectu tuo in æternum. But thou hast upheld me by reason of my innocence : and hast established me in thy sight for ever.
14 Benedictus Dominus, Deus Israël, a sæculo, et usque in sæculum. Fiat, fiat. Blessed by the Lord the God of Israel from eternity to eternity. So be it. So be it.

Psalms 41

1 In finem. Intellectus filiis Core. Unto the end, understanding for the sons of Core.
2 Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum, ita desiderat anima mea ad te, Deus. As the hart panteth after the fountains of water; so my soul panteth after thee, O God.
3 Sitivit anima mea ad Deum fortem, vivum ; quando veniam, et apparebo ante faciem Dei ? My soul hath thirsted after the strong living God; when shall I come and appear before the face of God?
4 Fuerunt mihi lacrimæ meæ panes die ac nocte, dum dicitur mihi quotidie : Ubi est Deus tuus ? My tears have been any bread day and night, whilst it is said to me daily : Where is thy God?
5 Hæc recordatus sum, et effudi in me animam meam, quoniam transibo in locum tabernaculi admirabilis, usque ad donum Dei, in voce exsultationis et confessionis, sonus epulantis. These things I remembered, and poured out my soul in me : for I shall go over into the place of the wonderful tabernacle, even to the house of God : With the voice of joy and praise; the noise of one feasting.
6 Quare tristis es, anima mea ? et quare conturbas me ? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, Why art thou sad, O my soul? and why dost thou trouble me? Hope in God, for I will still give praise to him : the salvation of my countenance,
7 et Deus meus. Ad meipsum anima mea conturbata est ; propterea memor ero tui de terra Jordanis, et Hermoniim a monte modico. and my God. My soul is troubled within myself : therefore will I remember thee from the land of Jordan and Hermoniim, from the little hill.
8 Abyssus abyssum invocat, in voce cataractarum tuarum ; omnia excelsa tua, et fluctus tui super me transierunt. Deep calleth on deep, at the noise of thy flood-gates. All thy heights and thy billows have passed over me.
9 In die mandavit Dominus misericordiam suam, et nocte canticum ejus ; apud me oratio Deo vitæ meæ. In the daytime the Lord hath commanded his mercy; and a canticle to him in the night. With me is prayer to the God of my life.
10 Dicam Deo : Susceptor meus es ; quare oblitus es mei ? et quare contristatus incedo, dum affligit me inimicus ? I will say to God : Thou art my support. Why hast thou forgotten me? and why go I mourning, whilst my enemy afflicteth me?
11 Dum confringuntur ossa mea, exprobraverunt mihi qui tribulant me inimici mei, dum dicunt mihi per singulos dies : Ubi est Deus tuus ? Whilst my bones are broken, my enemies who trouble me have reproached me; Whilst they say to me day be day : Where is thy God?
12 Quare tristis es, anima mea ? et quare conturbas me ? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus. Why art thou cast down, O my soul? and why dost thou disquiet me? Hope thou in God, for I will still give praise to him : the salvation of my countenance, and my God.

Psalms 42

1 Psalmus David. Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta, ab homine iniquo et doloso erue me. A psalm for David. Judge me, O God, and distinguish my cause from the nation that is not holy : deliver me from the unjust and deceitful man.
2 Quia tu es, Deus, fortitudo mea, quare me repulisti ? et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus ? For thou art God my strength : why hast thou cast me off? and why do I go sorrowful whilst the enemy afflicteth me?
3 Emitte lucem tuam et veritatem tuam ; ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua. Send forth thy light and thy truth : they have conducted me, and brought me unto thy holy hill, and into thy tabernacles.
4 Et introibo ad altare Dei, ad Deum qui lætificat juventutem meam. Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus. And I will go in to the altar of God : to God who giveth joy to my youth.
5 Quare tristis es, anima mea ? et quare conturbas me ? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus. To thee, O God my God, I will give praise upon the harp : why art thou sad, O my soul? and why dost thou disquiet me?
6 Hope in God, for I will still give praise to him : the salvation of my countenance, and my God.

Psalms 43

1 In finem. Filiis Core ad intellectum. Unto the end, for the sons of Core, to give understanding.
2 Deus, auribus nostris audivimus, patres nostri annuntiaverunt nobis, opus quod operatus es in diebus eorum, et in diebus antiquis. We have heard, O God, with our ears : our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old.
3 Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos ; afflixisti populos et expulisti eos. Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them : thou didst afflict the people and cast them out.
4 Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos ; sed dextera tua et brachium tuum, et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis. For they got not the possession of the land by their own sword : neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance : because thou wast pleased with them.
5 Tu es ipse rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Jacob. Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob.
6 In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis. Through thee we will push down our enemies with the horn : and through thy name we will despise them that rise up against us.
7 Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me ; For I will not trust in my bow : neither shall my sword save me.
8 salvasti enim nos de affligentibus nos, et odientes nos confudisti. But thou hast saved us from them that afflict us : and hast put them to shame that hate us.
9 In Deo laudabimur tota die ; et in nomine tuo confitebimur in sæculum. In God shall we glory all the day long : and in thy name we will give praise for ever.
10 Nunc autem repulisti et confudisti nos ; et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris. But now thou hast cast us off, and put us to shame : and thou, O God, wilt not go out with our armies.
11 Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros ; et qui oderunt nos diripiebant sibi. Thou hast made us turn our back to our enemies : and they that hated us plundered for themselves.
12 Dedisti nos tamquam oves escarum ; et in gentibus dispersisti nos. Thou hast given us up like sheep to be eaten : thou hast scattered us among the nations.
13 Vendidisti populum tuum sine pretio ; et non fuit multitudo in commutationibus eorum. Thou hast sold thy people for no price : and there was no reckoning in the exchange of them.
14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris, subsannationem et derisum his qui sunt in circuitu nostro. Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.
15 Posuisti nos in similitudinem gentibus, commotionem capitis in populis. Thou hast made us a byword among the Gentiles : a shaking of the head among the people.
16 Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meæ cooperuit me : All the day long my shame is before me : and the confusion of my face hath covered me,
17 a voce exprobrantis et obloquentis, a facie inimici et persequentis. At the voice of him that reproacheth and detracteth me : at the face of the enemy and persecutor.
18 Hæc omnia venerunt super nos ; nec obliti sumus te, et inique non egimus in testamento tuo. All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee : and we have not done wickedly in they covenant.
19 Et non recessit retro cor nostrum ; et declinasti semitas nostras a via tua ; And our heart hath not turned back : neither hast thou turned aside our steps from thy way.
20 quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis. For thou hast humbled us in the place of affliction : and the shadow of death hath covered us.
21 Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum, If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god :
22 nonne Deus requiret ista ? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die ; æstimati sumus sicut oves occisionis. Shall not God search out these things : for he knoweth the secrets of the heart. Because for thy sake we are killed all the day long : we are counted as sheep for the slaughter.
23 Exsurge ; quare obdormis, Domine ? exsurge, et ne repellas in finem. Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end.
24 Quare faciem tuam avertis ? oblivisceris inopiæ nostræ et tribulationis nostræ ? Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble?
25 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra ; conglutinatus est in terra venter noster. For our soul is humbled down to the dust : our belly cleaveth to the earth.
26 Exsurge, Domine, adjuva nos, et redime nos propter nomen tuum. Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name’s sake.

Psalms 44

1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Filiis Core, ad intellectum. Canticum pro dilecto. Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.
2 Eructavit cor meum verbum bonum ; dico ego opera mea regi. Lingua mea calamus scribæ velociter scribentis. My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.
3 Speciosus forma præ filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis ; propterea benedixit te Deus in æternum. Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever
4 Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime. Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.
5 Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna, propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam ; et deducet te mirabiliter dextera tua. With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.
6 Sagittæ tuæ acutæ, populi sub te cadent, in corda inimicorum regis. Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king’s enemies.
7 Sedes tua, Deus, in sæculum sæculi ; virga directionis virga regni tui. Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.
8 Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem ; propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo lætitiæ, præ consortibus tuis. Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
9 Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis, a domibus eburneis ; ex quibus delectaverunt te Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which
10 filiæ regum in honore tuo. Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumdata varietate. the daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.
11 Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam ; et obliviscere populum tuum, et domum patris tui. Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father’s house.
12 Et concupiscet rex decorem tuum, quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum. And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.
13 Et filiæ Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur ; omnes divites plebis. And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.
14 Omnis gloria ejus filiæ regis ab intus, in fimbriis aureis, All the glory of the king’s daughter is within in golden borders,
15 circumamicta varietatibus. Adducentur regi virgines post eam, proximæ ejus afferentur tibi. clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.
16 Afferentur in lætitia et exsultatione ; adducentur in templum regis. They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.
17 Pro patribus tuis nati sunt tibi filii ; constitues eos principes super omnem terram. Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.
18 Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem : propterea populi confitebuntur tibi in æternum, et in sæculum sæculi. They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.

Psalms 45

1 In finem, filiis Core, pro arcanis. Psalmus. Unto the end, for the sons of Core, for the hidden.
2 Deus noster refugium et virtus ; adjutor in tribulationibus quæ invenerunt nos nimis. Our God is our refuge and strength: a helper in troubles, which have found us exceedingly.
3 Propterea non timebimus dum turbabitur terra, et transferentur montes in cor maris. Therefore we will not fear, when the earth shall be troubled; and the mountains shall be removed into the heart of the sea.
4 Sonuerunt, et turbatæ sunt aquæ eorum ; conturbati sunt montes in fortitudine ejus. Their waters roared and were troubled: the mountains were troubled with his strength.
5 Fluminis impetus lætificat civitatem Dei : sanctificavit tabernaculum suum Altissimus. The stream of the river maketh the city of God joyful: the most High hath sanctified his own tabernacle.
6 Deus in medio ejus, non commovebitur ; adjuvabit eam Deus mane diluculo. God is in the midst thereof, it shall not be moved: God will help it in the morning early.
7 Conturbatæ sunt gentes, et inclinata sunt regna : dedit vocem suam, mota est terra. Nations were troubled, and kingdoms were bowed down: he uttered his voice, the earth trembled.
8 Dominus virtutum nobiscum ; susceptor noster Deus Jacob. The Lord of armies is with us: the God of Jacob is our protector.
9 Venite, et videte opera Domini, quæ posuit prodigia super terram, Come and behold ye the works of the Lord: what wonders he hath done upon earth,
10 auferens bella usque ad finem terræ. Arcum conteret, et confringet arma, et scuta comburet igni. making wars to cease even to the end of the earth. He shall destroy the bow, and break the weapons: and the shield he shall burn in the fire.
11 Vacate, et videte quoniam ego sum Deus ; exaltabor in gentibus, et exaltabor in terra. Be still and see that I am God; I will be exalted among the nations, and I will be exalted in the earth.
12 Dominus virtutum nobiscum ; susceptor noster Deus Jacob. The Lord of armies is with us: the God of Jacob is our protector.

Psalms 46

1 In finem, pro filiis Core. Psalmus. Unto the end, for the sons of Core.
2 Omnes gentes, plaudite manibus ; jubilate Deo in voce exsultationis : O clap your hands, all ye nations: shout unto God with the voice of Joy,
3 quoniam Dominus excelsus, terribilis, rex magnus super omnem terram. For the Lord is high, terrible: a great king over all the earth.
4 Subjecit populos nobis, et gentes sub pedibus nostris. He hath subdued the people under us; and the nations under our feet.
5 Elegit nobis hæreditatem suam ; speciem Jacob quam dilexit. He hath chosen for us his inheritance the beauty of Jacob which he hath loved.
6 Ascendit Deus in jubilo, et Dominus in voce tubæ. God is ascended with jubilee, and the Lord with the sound of trumpet.
7 Psallite Deo nostro, psallite ; psallite regi nostro, psallite ; Sing praises to our God, sing ye: sing praises to our king, sing ye.
8 quoniam rex omnis terræ Deus, psallite sapienter. For God is the king of all the earth: sing ye wisely.
9 Regnabit Deus super gentes ; Deus sedet super sedem sanctam suam. God shall reign over the nations: God sitteth on his holy throne.
10 Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham, quoniam dii fortes terræ vehementer elevati sunt. The princes of the people are gathered together, with the God of Abraham: for the strong gods of the earth are exceedingly exalted.

Psalms 47

1 Psalmus cantici. Filiis Core, secunda sabbati. A psalm of a canticle, for the sons of Core, on the second day of the week.
2 Magnus Dominus et laudabilis nimis, in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus. Great is the Lord, and exceedingly to be praised in the city of our God, in his holy mountain.
3 Fundatur exsultatione universæ terræ mons Sion ; latera aquilonis, civitas regis magni. With the joy of the whole earth is mount Sion founded, on the sides of the north, the city of the great king.
4 Deus in domibus ejus cognoscetur cum suscipiet eam. In her houses shall God be known, when he shall protect her.
5 Quoniam ecce reges terræ congregati sunt, convenerunt in unum. For behold the kings of the earth assembled themselves: they gathered together.
6 Ipsi videntes, sic admirati sunt, conturbati sunt, commoti sunt. So they saw, and they wondered, they were troubled, they were moved:
7 Tremor apprehendit eos ; ibi dolores ut parturientis : trembling took hold of them. There were pains as of a woman in labour.
8 in spiritu vehementi conteres naves Tharsis. With a vehement wind thou shalt break in pieces the ships of Tharsis.
9 Sicut audivimus, sic vidimus, in civitate Domini virtutum, in civitate Dei nostri : Deus fundavit eam in æternum. As we have heard, so have we seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God hath founded it for ever.
10 Suscepimus, Deus, misericordiam tuam in medio templi tui. We have received thy mercy, O God, in the midst of thy temple.
11 Secundum nomen tuum, Deus, sic et laus tua in fines terræ ; justitia plena est dextera tua. According to thy name, O God, so also is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of justice.
12 Lætetur mons Sion, et exsultent filiæ Judæ, propter judicia tua, Domine. Let mount Sion rejoice, and the daughters of Juda be glad; because of thy judgments, O Lord.
13 Circumdate Sion, et complectimini eam ; narrate in turribus ejus. Surround Sion, and encompass her: tell ye in her towers.
14 Ponite corda vestra in virtute ejus, et distribuite domos ejus, ut enarretis in progenie altera. Set your hearts on her strength; and distribute her houses, that ye may relate it in another generation.
15 Quoniam hic est Deus, Deus noster in æternum, et in sæculum sæculi ; ipse reget nos in sæcula. For this is God, our God unto eternity, and for ever and ever: he shall rule us for evermore.

Psalms 48

1 In finem, filiis Core. Psalmus. Unto the end, a psalm for the sons of Core.
2 Audite hæc, omnes gentes ; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem : Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world.
3 quique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper. All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.
4 Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam. My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding.
5 Inclinabo in parabolam aurem meam ; aperiam in psalterio propositionem meam. I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery.
6 Cur timebo in die mala ? Iniquitas calcanei mei circumdabit me. Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me.
7 Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum gloriantur. They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches,
8 Frater non redimit, redimet homo : non dabit Deo placationem suam, No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,
9 et pretium redemptionis animæ suæ. Et laborabit in æternum ; Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever,
10 et vivet adhuc in finem. and shall still live unto the end.
11 Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes. Simul insipiens et stultus peribunt ; et relinquent alienis divitias suas ; He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:
12 et sepulchra eorum domus illorum in æternum, tabernacula eorum in progenie et progenie ; vocaverunt nomina sua in terris suis. and their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.
13 Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis. And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.
14 Hæc via illorum scandalum ipsis ; et postea in ore suo complacebunt. This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
15 Sicut oves in inferno positi sunt : mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino ; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory.
16 Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me.
17 Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus ; Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased.
18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus. For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him.
19 Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur ; confitebitur tibi cum benefeceris ei. For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him.
20 Introibit usque in progenies patrum suorum ; et usque in æternum non videbit lumen. He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light.
21 Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis. Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.

Psalms 49

1 Psalmus Asaph. Deus deorum, Dominus, locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum. A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof:
2 Ex Sion species decoris ejus : out of Sion the loveliness of his beauty.
3 Deus manifeste veniet ; Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet ; et in circuitu ejus tempestas valida. God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him.
4 Advocabit cælum desursum, et terram, discernere populum suum. He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people.
5 Congregate illi sanctos ejus, qui ordinant testamentum ejus super sacrificia. Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices.
6 Et annuntiabunt cæli justitiam ejus, quoniam Deus judex est. And the heavens shall declare his justice: for God is judge.
7 Audi, populus meus, et loquar Israël, et testificabor tibi. Deus, Deus tuus ego sum. Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God.
8 Non in sacrificiis tuis arguam te ; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper. I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight.
9 Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos ; I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks.
10 quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, jumenta in montibus, et boves. For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen.
11 Cognovi omnia volatilia cæli ; et pulchritudo agri mecum est. I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field.
12 Si esuriero, non dicam tibi : meus est enim orbis terræ, et plenitudo ejus. If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
13 Numquid manducabo carnes taurorum ? aut sanguinem hircorum potabo ? Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats?
14 Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua. Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High.
15 Et invoca me in die tribulationis ; eruam te, et honorificabis me. And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Peccatori autem dixit Deus : Quare tu enarras justitias meas ? et assumis testamentum meum per os tuum ? But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth ?
17 Tu vero odisti disciplinam, et projecisti sermones meos retrorsum. Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee.
18 Si videbas furem, currebas cum eo ; et cum adulteris portionem tuam ponebas. If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker.
19 Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos. Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits.
20 Sedens, adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum. Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother’s son:
21 Hæc fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis : arguam te, et statuam contra faciem tuam. these things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face.
22 Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum : nequando rapiat, et non sit qui eripiat. Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you.
23 Sacrificium laudis honorificabit me ; et illic iter quo ostendam illi salutare Dei. The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God.

Psalms 50

1 In finem. Psalmus David, Unto the end, a psalm of David,
2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. when Nathan the prophet came to him after he had sinned with Bethsabee.
3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.
4 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me. Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. For I know my iniquity, and my sin is always before me.
6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words and mayst overcome when thou art judged.
7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea. For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.
8 Ecce enim veritatem dilexisti ; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi. For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
9 Asperges me hyssopo, et mundabor ; lavabis me, et super nivem dealbabor. Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata. To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.
11 Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele. Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis. Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.
13 Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.
14 Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me. Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.
15 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee.
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam. Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.
17 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.
18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ; holocaustis non delectaberis. For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus ; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem. Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.
21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ; tunc imponent super altare tuum vitulos. Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.

Psalms 51

1 In finem. Intellectus David, Unto the end, understanding for David,
2 cum venit Doëg Idumæus, et nuntiavit Sauli : Venit David in domum Achimelech. when Doeg the Edomite came and told Saul David went to the house of Achimelech
3 Quid gloriaris in malitia, qui potens es in iniquitate ? Why dost thou glory in malice, thou that art mighty in iniquity?
4 Tota die injustitiam cogitavit lingua tua ; sicut novacula acuta fecisti dolum. All the day long thy tongue hath devised injustice: as a sharp razor, thou hast wrought deceit.
5 Dilexisti malitiam super benignitatem ; iniquitatem magis quam loqui æquitatem. Thou hast loved malice more than goodness: and iniquity rather than to speak righteousness.
6 Dilexisti omnia verba præcipitationis, lingua dolosa. Thou hast loved all the words of ruin, O deceitful tongue.
7 Propterea Deus destruet te in finem ; evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo, et radicem tuam de terra viventium. Therefore will God destroy thee for ever: he will pluck thee out, and remove thee from thy dwelling place: and thy root out of the land of the living.
8 Videbunt justi, et timebunt ; et super eum ridebunt, et dicent : The just shall see and fear, and shall laugh at him, and say:
9 Ecce homo qui non posuit Deum adjutorem suum ; sed speravit in multitudine divitiarum suarum, et prævaluit in vanitate sua. Behold the man that made not God his helper: But trusted in the abundance of his riches: and prevailed in his vanity.
10 Ego autem, sicut oliva fructifera in domo Dei ; speravi in misericordia Dei, in æternum et in sæculum sæculi. But I, as a fruitful olive tree in the house of God, have hoped in the mercy of God for ever, yea for ever and ever.
11 Confitebor tibi in sæculum, quia fecisti ; et exspectabo nomen tuum, quoniam bonum est in conspectu sanctorum tuorum. I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name, for it is good in the sight of thy saints.

Psalms 52

1 In finem, pro Maëleth intelligentiæ. David. Dixit insipiens in corde suo : Non est Deus. Unto the end, for Maeleth, understandings to David. The fool said in his hear t: There is no God.
2 Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in iniquitatibus ; non est qui faciat bonum. They are corrupted, and become abominable in iniquities: there is none that doth good.
3 Deus de cælo prospexit super filios hominum, ut videat si est intelligens, aut requirens Deum. God looked down from heaven on the children of men: to see if there were any that did understand, or did seek God.
4 Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt ; non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. All have gone aside, they are become unprofitable together, there is none that doth good, no not one.
5 Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam ut cibum panis ? Shall not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they eat bread?
6 Deum non invocaverunt ; illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. Quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent : confusi sunt, quoniam Deus sprevit eos. They have not called upon God: there have they trembled for fear, where there was no fear. For God hath scattered the bones of them that please men: they have been confounded, because God hath despised them.
7 Quis dabit ex Sion salutare Israël ? Cum converterit Deus captivitatem plebis suæ, exsultabit Jacob, et lætabitur Israël. Who will give out of Sion the salvation of Israel? when God shall bring back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

Psalms 53

1 In finem, in carminibus. Intellectus David, Unto the end, In verses, understanding for David.
2 cum venissent Ziphæi, et dixissent ad Saul : Nonne David absconditus est apud nos ? When the men of Ziph had come and said to Saul: Is not David hidden with us?
3 Deus, in nomine tuo salvum me fac, et in virtute tua judica me. Save me, O God, by thy name, and judge me in thy strength.
4 Deus, exaudi orationem meam ; auribus percipe verba oris mei. O God, hear my prayer: give ear to the words of my mouth.
5 Quoniam alieni insurrexerunt adversum me, et fortes quæsierunt animam meam, et non proposuerunt Deum ante conspectum suum. For strangers have risen up against me; and the mighty have sought after my soul: and they have not set God before their eyes.
6 Ecce enim Deus adjuvat me, et Dominus susceptor est animæ meæ. For behold God is my helper: and the Lord is the protector of my soul.
7 Averte mala inimicis meis ; et in veritate tua disperde illos. Turn back the evils upon my enemies; and cut them off in thy truth.
8 Voluntarie sacrificabo tibi, et confitebor nomini tuo, Domine, quoniam bonum est. I will freely sacrifice to thee, and will give praise, O God, to thy name: because it is good:
9 Quoniam ex omni tribulatione eripuisti me, et super inimicos meos despexit oculus meus. For thou hast delivered me out of all trouble: and my eye hath looked down upon my enemies.

Psalms 54

1 In finem, in carminibus. Intellectus David. Unto the end, in verses, understanding for David.
2 Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam ; Hear, O God, my prayer, and despise not my supplication:
3 intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea ; et conturbatus sum be attentive to me and hear me. I am grieved in my exercise; and am troubled,
4 a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi. at the voice of the enemy, and at the tribulation of the sinner. For they have cast iniquities upon me: and in wrath they were troublesome to me.
5 Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me. My heart is troubled within me: and the fear of death is fallen upon me.
6 Timor et tremor venerunt super me, et contexerunt me tenebræ. Fear and trembling are come upon me: and darkness hath covered me.
7 Et dixi : Quis dabit mihi pennas sicut columbæ, et volabo, et requiescam ? And I said: Who will give me wings like a dove, and I will fly and be at rest?
8 Ecce elongavi fugiens ; et mansi in solitudine. Lo, I have gone far off flying away; and I abode in the wilderness.
9 Exspectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate. I waited for him that hath saved me from pusillanimity of spirit, and a storm.
10 Præcipita, Domine, divide linguas eorum ; quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate. Cast down, O Lord, and divide their tongues; for I have seen iniquity and contradiction in the city.
11 Die ac nocte circumdabit eam super muros ejus iniquitas ; et labor in medio ejus, Day and night shall iniquity surround it upon its walls: and in the midst thereof are labour,
12 et injustitia : et non defecit de plateis ejus usura et dolus. and injustice. And usury and deceit have not departed from its streets.
13 Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. Et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo. For if my enemy had reviled me, I would verily have borne with it. And if he that hated me had spoken great things against me, I would perhaps have hidden myself from him.
14 Tu vero homo unanimis, dux meus, et notus meus ; But thou a man of one mind, my guide, and my familiar,
15 qui simul mecum dulces capiebas cibos, in domo Dei ambulavimus cum consensu. Who didst take sweetmeats together with me: in the house of God we walked with consent.
16 Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes : quoniam nequitiæ in habitaculis eorum, in medio eorum. Let death come upon them, and let them go down alive into hell. For there is wickedness in their dwellings: in the midst of them.
17 Ego autem ad Deum clamavi, et Dominus salvabit me. But I have cried to God: and the Lord will save me.
18 Vespere, et mane, et meridie, narrabo, et annuntiabo ; et exaudiet vocem meam. Evening and morning, and at noon I will speak and declare: and he shall hear my voice.
19 Redimet in pace animam meam ab his qui appropinquant mihi ; quoniam inter multos erant mecum. He shall redeem my soul in peace from them that draw near to me: for among many they were with me.
20 Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante sæcula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum. God shall hear, and the Eternal shall humble them. For there is no change with them, and they have not feared God:
21 Extendit manum suam in retribuendo ; contaminaverunt testamentum ejus ; he hath stretched forth his hand to repay. They have defiled his covenant,
22 divisi sunt ab ira vultus ejus ; et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones ejus super oleum ; et ipsi sunt jacula. they are divided by the wrath Of his countenance, and his heart hath drawn near. His words are smoother than oil, and the same are darts.
23 Jacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet ; non dabit in æternum fluctuationem justo. Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall not suffer the just to waver for ever.
24 Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ; ego autem sperabo in te, Domine. But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction. Bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee, O Lord.

Psalms 55

1 In finem, pro populo qui a sanctis longe factus est. David in tituli inscriptionem, cum tenuerunt eum Allophyli in Geth. Unto the end, for a people that is removed at a distance from the sanctuary for David, for an inscription of a title (or pillar ) when the Philistines held him in Geth.
2 Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo ; tota die impugnans, tribulavit me. Have mercy on me, O God, for man hath trodden me under foot; all the day long he hath afflicted me fighting against me.
3 Conculcaverunt me inimici mei tota die ; quoniam multi bellantes adversum me. My enemies have trodden on me all the day long; for they are many that make war against me.
4 Ab altitudine diei timebo : ego vero in te sperabo. From the height of the day I shall fear: but I will trust in thee.
5 In Deo laudabo sermones meos ; in Deo speravi ; non timebo quid faciat mihi caro. In God I will praise my words, in God I have put my trust: I will not fear what flesh can do against me.
6 Tota die verba mea execrabantur ; adversum me omnes cogitationes eorum in malum. All the day long they detested my words: all their thoughts were against me unto evil.
7 Inhabitabunt, et abscondent ; ipsi calcaneum meum observabunt. Sicut sustinuerunt animam meam, They will dwell and hide themselves: they will watch my heel. As they have waited for my soul,
8 pro nihilo salvos facies illos ; in ira populos confringes. for nothing shalt thou save them: in thy anger thou shalt break the people in pieces, O God,
9 Deus, vitam meam annuntiavi tibi ; posuisti lacrimas meas in conspectu tuo, sicut et in promissione tua ; I have declared to thee my life: thou hast set my tears in thy sight, As also in thy promise.
10 tunc convertentur inimici mei retrorsum : in quacumque die invocavero te, ecce cognovi quoniam Deus meus es. Then shall my enemies be turned back. In what day soever I shall call upon thee, behold I know thou art my God.
11 In Deo laudabo verbum ; in Domino laudabo sermonem. In Deo speravi : non timebo quid faciat mihi homo. In God will I praise the word, in the Lord will I praise his speech. In God have I hoped, I will not fear what man can do to me.
12 In me sunt, Deus, vota tua, quæ reddam, laudationes tibi : In me, O God, are vows to thee, which I will pay, praises to thee:
13 quoniam eripuisti animam meam de morte, et pedes meos de lapsu, ut placeam coram Deo in lumine viventium. Because thou hast delivered my soul from death, my feet from falling: that I may please in the sight of God, in the light of the living.

Psalms 56

1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam. Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title, when he fled from Saul into the cave
2 Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confidit anima mea. Et in umbra alarum tuarum sperabo, donec transeat iniquitas. Have mercy on me, O God, have mercy on me: for my soul trusteth in thee. And in the shadow of thy wings will I hope, until iniquity pass away.
3 Clamabo ad Deum altissimum, Deum qui benefecit mihi. I will cry to God the most High; to God who hath done good to me.
4 Misit de cælo, et liberavit me ; dedit in opprobrium conculcantes me. Misit Deus misericordiam suam et veritatem suam, He hath sent from heaven and delivered me: he hath made them a reproach that trod upon me. God hath sent his mercy and his truth,
5 et eripuit animam meam de medio catulorum leonum ; dormivi conturbatus. Filii hominum dentes eorum arma et sagittæ, et lingua eorum gladius acutus. and he hath delivered my soul from the midst of the young lions. I slept troubled. The sons of men, whose teeth are weapons and arrows, and their tongue a sharp sword.
6 Exaltare super cælos, Deus, et in omnem terram gloria tua. Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory above all the earth.
7 Laqueum paraverunt pedibus meis, et incurvaverunt animam meam. Foderunt ante faciem meam foveam, et inciderunt in eam. They prepared a snare for my feet; and they bowed down my soul. They dug a pit before my face, and they are fallen into it.
8 Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum ; cantabo, et psalmum dicam. My heart is ready, O God, my heart is ready: I will Sing, and rehearse a psalm.
9 Exsurge, gloria mea ; exsurge, psalterium et cithara ; exsurgam diluculo. Arise, O my glory, arise psaltery and harp: I will arise early.
10 Confitebor tibi in populis, Domine, et psalmum dicam tibi in gentibus ; I will give praise to thee, O Lord, among the people: I will sing a psalm to thee among the nations.
11 quoniam magnificata est usque ad cælos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua. For thy mercy is magnified even to the heavens: and thy truth unto the clouds.
12 Exaltare super cælos, Deus, et super omnem terram gloria tua. Be thou exalted, O God, above the l heavens: and thy glory above all the earth.

Psalms 57

1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem. Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title.
2 Si vere utique justitiam loquimini, recta judicate, filii hominum. If in very deed you speak justice: judge right things, ye sons of men.
3 Etenim in corde iniquitates operamini ; in terra injustitias manus vestræ concinnant. For in your heart you work iniquity: your hands forge injustice in the earth.
4 Alienati sunt peccatores a vulva ; erraverunt ab utero, locuti sunt falsa. The wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: they have spoken false things.
5 Furor illis secundum similitudinem serpentis, sicut aspidis surdæ et obturantis aures suas, Their madness is according to the likeness of a serpent: like the deaf asp that stoppeth her ears:
6 quæ non exaudiet vocem incantantium, et venefici incantantis sapienter. Which will not hear the voice of the charmers; nor of the wizard that charmeth wisely.
7 Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum ; molas leonum confringet Dominus. God shall break in pieces their teeth in their mouth: the Lord shall break the grinders of the lions.
8 Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens ; intendit arcum suum donec infirmentur. They shall come to nothing, like water running down; he hath bent his bow till they be weakened.
9 Sicut cera quæ fluit auferentur ; supercecidit ignis, et non viderunt solem. Like wax that melteth they shall be taken away: fire hath fallen on them, and they shall not see the sun.
10 Priusquam intelligerent spinæ vestræ rhamnum, sicut viventes sic in ira absorbet eos. Before your thorns could know the brier; he swalloweth them up, as alive, in his wrath.
11 Lætabitur justus cum viderit vindictam ; manus suas lavabit in sanguine peccatoris. The just shall rejoice when he shall see the revenge: he shall wash his hands in the blood of the sinner.
12 Et dicet homo : Si utique est fructus justo, utique est Deus judicans eos in terra. And man shall say: If indeed there be fruit to the just: there is indeed a God that judgeth them on the earth.

Psalms 58

1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, quando misit Saul, et custodivit domum ejus, ut eum interficeret. Unto the end, destroy not, for David for an inscription of It title, when Saul sent and watched his house to kill him.
2 Eripe me de inimicis mei, Deus meus, et ab insurgentibus in me libera me. Deliver me from my enemies, O my God; and defend me from them that rise up against me.
3 Eripe me de operantibus iniquitatem, et de viris sanguinum salva me. Deliver me from them that work iniquity, and save me from bloody men.
4 Quia ecce ceperunt animam meam ; irruerunt in me fortes. For behold they have caught my soul: the mighty have rushed in upon me:
5 Neque iniquitas mea, neque peccatum meum, Domine ; sine iniquitate cucurri, et direxi. Neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord: without iniquity have I run, and directed my steps.
6 Exsurge in occursum meum, et vide : et tu, Domine Deus virtutum, Deus Israël, intende ad visitandas omnes gentes ; non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem. Rise up thou to meet me, and behold: even thou, O Lord, the God of hosts, the God of Israel. Attend to visit all the nations: have no mercy on all them that work iniquity.
7 Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes ; et circuibunt civitatem. They shall return at evening, and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city.
8 Ecce loquentur in ore suo, et gladius in labiis eorum : quoniam quis audivit ? Behold they shall speak with their mouth, and a sword is in their lips: for who, say they, hath heard us ?
9 Et tu, Domine, deridebis eos ; ad nihilum deduces omnes gentes. But thou, O Lord, shalt laugh at them: thou shalt bring all the nations to nothing.
10 Fortitudinem meam ad te custodiam, quia, Deus, susceptor meus es. I will keep my strength to thee: for thou art my protector:
11 Deus meus, misericordia ejus præveniet me. my God, his mercy shall prevent me.
12 Deus ostendet mihi super inimicos meos ; ne occidas eos, nequando obliviscantur populi mei. Disperge illos in virtute tua, et depone eos, protector meus, Domine ; God shall let me see over my enemies: slay them not, lest at any time my people forget. Scatter them by thy power; and bring them down, O Lord, my protector:
13 delictum oris eorum, sermonem labiorum ipsorum ; et comprehendantur in superbia sua. Et de execratione et mendacio annuntiabuntur, For the sin of their mouth, and the word of their lips: and let them be taken in their pride. And for their cursing and lying they shall be talked of,
14 in consummatione, in ira consummationis ; et non erunt. Et scient quia Deus dominabitur Jacob, et finium terræ. when they are consumed: when they are consumed by thy wrath, and they shall be no more. And they shall know that God will rule Jacob, and all the ends of the earth.
15 Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes ; et circuibunt civitatem. They shall return at evening and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city.
16 Ipsi dispergentur ad manducandum ; si vero non fuerint saturati, et murmurabunt. They shall be scattered abroad to eat, and shall murmur if they be not filled.
17 Ego autem cantabo fortitudinem tuam, et exsultabo mane misericordiam tuam ; quia factus es susceptor meus, et refugium meum in die tribulationis meæ. But I will sing thy strength: and will extol thy mercy in the morning. For thou art become my support, and my refuge, in the day of my trouble.
18 Adjutor meus, tibi psallam, quia Deus susceptor meus es ; Deus meus, misericordia mea. Unto thee, O my helper, will I sing, for thou art God my defence: my God my mercy.

Psalms 59

1 In finem. Pro his qui immutabuntur, in tituli inscriptionem ipsi David, in doctrinam, Unto the end, for them that shall be changed, for the inscription of a title, to David himself, for doctrine,
2 cum succendit Mesopotamiam Syriæ, et Sobal, et convertit Joab, et percussit Idumæam in valle Salinarum duodecim millia. when he set fire to Mesopotamia of Syria and Sobal and Joab returned and slew of Edom, in the vale of the saltpits, twelve thousand men.
3 Deus, repulisti nos, et destruxisti nos ; iratus es, et misertus es nobis. O God, thou hast cast us off, and hast destroyed us; thou hast been angry, and hast had mercy on us.
4 Commovisti terram, et conturbasti eam ; sana contritiones ejus, quia commota est. Thou hast moved the earth, and hast troubled it: heal thou the breaches thereof, for it has been moved.
5 Ostendisti populo tuo dura ; potasti nos vino compunctionis. Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us drink wine of sorrow.
6 Dedisti metuentibus te significationem, ut fugiant a facie arcus ; ut liberentur dilecti tui, Thou hast given a warning to them that fear thee: that they may flee from before the bow: That thy beloved may be delivered.
7 salvum fac dextera tua, et exaudi me. Save me with thy right hand, and hear me.
8 Deus locutus est in sancto suo : lætabor, et partibor Sichimam ; et convallem tabernaculorum metibor. God hath spoken in his holy place: I will rejoice, and I will divide Sichem; and will mete out the vale of tabernacles.
9 Meus est Galaad, et meus est Manasses ; et Ephraim fortitudo capitis mei. Juda rex meus ; Galaad is mine, and Manasses is mine: and Ephraim is the strength of my head. Juda is my king:
10 Moab olla spei meæ. In Idumæam extendam calceamentum meum : mihi alienigenæ subditi sunt. Moab is the pot of my hope. Into Edom will I stretch out my shoe: to me the foreigners are made subject.
11 Quis deducet me in civitatem munitam ? quis deducet me usque in Idumæam ? Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
12 Nonne tu, Deus, qui repulisti nos ? et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris ? Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go out with our armies?
13 Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis. Give us help from trouble: for vain is the salvation of man.
14 In Deo faciemus virtutem ; et ipse ad nihilum deducet tribulantes nos. Through God we shall do mightily: and he shall bring to nothing them that afflict us.

Psalms 60

1 In finem. In hymnis David. Unto the end, in hymns, for David.
2 Exaudi, Deus, deprecationem meam, intende orationi meæ. Hear, O God, my supplication: be attentive to my prayer,
3 A finibus terræ ad te clamavi, dum anxiaretur cor meum ; in petra exaltasti me. Deduxisti me, To thee have I cried from the ends of the earth: when my heart was in anguish, thou hast exalted me on a rock. Thou hast conducted me;
4 quia factus es spes mea, turris fortitudinis a facie inimici. for thou hast been my hope; a tower of strength against the face of the enemy.
5 Inhabitabo in tabernaculo tuo in sæcula ; protegar in velamento alarum tuarum. In thy tabernacle I shall dwell for ever: I shall be protected under the covert of thy wings.
6 Quoniam tu, Deus meus, exaudisti orationem meam ; dedisti hæreditatem timentibus nomen tuum. For thou, my God, hast heard my prayer: thou hast given an inheritance to them that fear thy name.
7 Dies super dies regis adjicies ; annos ejus usque in diem generationis et generationis : Thou wilt add days to the days of the king: his years even to generation and generation.
8 Permanet in æternum in conspectu Dei : misericordiam et veritatem ejus quis requiret ? He abideth for ever in the sight of God: his mercy and truth who shall search ?
9 Sic psalmum dicam nomini tuo in sæculum sæculi, ut reddam vota mea de die in diem. So will I sing a psalm to thy name for ever and ever: that I may pay my vows from day to day.

Psalms 61

1 In finem, pro Idithun. Psalmus David. Unto the end, for Idithun, a psalm of David.
2 Nonne Deo subjecta erit anima mea ? ab ipso enim salutare meum. Shall not my soul be subject to God? for from him is my salvation.
3 Nam et ipse Deus meus et salutaris meus ; susceptor meus, non movebor amplius. For he is my God and my saviour: he is my protector, I shall be moved no more.
4 Quousque irruitis in hominem ? interficitis universi vos, tamquam parieti inclinato et maceriæ depulsæ ? How long do you rush in upon a man? you all kill, as if you were thrusting down a leaning wall, and a tottering fence.
5 Verumtamen pretium meum cogitaverunt repellere ; cucurri in siti ; ore suo benedicebant, et corde suo maledicebant. But they have thought to cast away my price; I ran in thirst: they blessed with their mouth, but cursed with their heart.
6 Verumtamen Deo subjecta esto, anima mea, quoniam ab ipso patientia mea ; But be thou, O my soul, subject to God: for from him is my patience.
7 quia ipse Deus meus et salvator meus, adjutor meus, non emigrabo. For he is my God and my saviour: he is my helper, I shall not be moved.
8 In Deo salutare meum et gloria mea ; Deus auxilii mei, et spes mea in Deo est. In God is my salvation and my glory: he is the God of my help, and my hope is in God.
9 Sperate in eo, omnis congregatio populi ; effundite coram illo corda vestra ; Deus adjutor noster in æternum. Trust in him, all ye congregation of people: pour out your hearts before him. God is our helper for ever.
10 Verumtamen vani filii hominum, mendaces filii hominum in stateris, ut decipiant ipsi de vanitate in idipsum. But vain are the sons of men, the sons of men are liars in the balances: that by vanity they may together deceive.
11 Nolite sperare in iniquitate, et rapinas nolite concupiscere ; divitiæ si affluant, nolite cor apponere. Trust not in iniquity, and cover not robberies: if riches abound, set not your heart upon them.
12 Semel locutus est Deus ; duo hæc audivi : quia potestas Dei est, God hath spoken once, these two things have I heard, that power belongeth to God,
13 et tibi, Domine, misericordia : quia tu reddes unicuique juxta opera sua. and mercy to thee, O Lord; for thou wilt render to every man according to his works.

Psalms 62

1 Psalmus David, cum esset in deserto Idumææ. A psalm of David when he was in the desert of Edom.
2 Deus, Deus meus, ad te de luce vigilo. Sitivit in te anima mea ; quam multipliciter tibi caro mea ! O God, my God, to thee do I watch at break of day. For thee my soul hath thirsted; for thee my flesh, O how many ways!
3 In terra deserta, et invia, et inaquosa, sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam et gloriam tuam. In a desert land, and where there is no way, and no water: so in the sanctuary have I come before thee, to see thy power and thy glory.
4 Quoniam melior est misericordia tua super vitas, labia mea laudabunt te. For thy mercy is better than lives: thee my lips shall praise.
5 Sic benedicam te in vita mea ; et in nomine tuo levabo manus meas. Thus will I bless thee all my life long: and in thy name I will lift up my hands.
6 Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea, et labiis exsultationis laudabit os meum. Let my soul be filled as with marrow and fatness: and my mouth shall praise thee with joyful lips.
7 Si memor fui tui super stratum meum, in matutinis meditabor in te. If I have remembered thee upon my bed, I will meditate on thee in the morning:
8 Quia fuisti adjutor meus, et in velamento alarum tuarum exsultabo. because thou hast been my helper. And I will rejoice under the covert of thy wings:
9 Adhæsit anima mea post te ; me suscepit dextera tua. my soul hath stuck close to thee: thy right hand hath received me.
10 Ipsi vero in vanum quæsierunt animam meam : introibunt in inferiora terræ ; But they have sought my soul in vain, they shall go into the lower parts of the earth:
11 tradentur in manus gladii ; partes vulpium erunt. They shall be delivered into the hands of the sword, they shall be the portions of foxes.
12 Rex vero lætabitur in Deo ; laudabuntur omnes qui jurant in eo, quia obstructum est os loquentium iniqua. But the king shall rejoice in God, all they shall be praised that swear by him: because the mouth is stopped of them that speak wicked things.

Psalms 63

1 In finem. Psalmus David. Unto the end, a psalm for David.
2 Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor ; a timore inimici eripe animam meam. Hear, O God, my prayer, when I make supplication to thee : deliver my soul from the fear of the enemy.
3 Protexisti me a conventu malignantium, a multitudine operantium iniquitatem. Thou hast protected me from the assembly of the malignant; from the multitude of the workers of iniquity.
4 Quia exacuerunt ut gladium linguas suas ; intenderunt arcum rem amaram, For they have whetted their tongues like a sword; they have bent their bow a bitter thing,
5 ut sagittent in occultis immaculatum. to shoot in secret the undefiled.
6 Subito sagittabunt eum, et non timebunt ; firmaverunt sibi sermonem nequam. Narraverunt ut absconderent laqueos ; dixerunt : Quis videbit eos ? They will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?
7 Scrutati sunt iniquitates ; defecerunt scrutantes scrutinio. Accedet homo ad cor altum ; They have searched after iniquities: they have failed in their search. Man shall come to a deep heart:
8 et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum ; and God shall be exalted. The arrows of children are their wounds:
9 et infirmatæ sunt contra eos linguæ eorum. Conturbati sunt omnes qui videbant eos ; and their tongues against them are made weak. All that saw them were troubled;
10 et timuit omnis homo. Et annuntiaverunt opera Dei ; et facta ejus intellexerunt. and every man was afraid. And they declared the works of God: and understood his doings.
11 Lætabitur justus in Domino, et sperabit in eo ; et laudabuntur omnes recti corde. The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised.

Psalms 64

1 In finem. Psalmus David, canticum Jeremiæ, et Ezechielis, populo transmigrationis, cum inciperent exire. To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out.
2 Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem. A Hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.
3 Exaudi orationem meam ; ad te omnis caro veniet. O hear my prayer: all flesh shall come to thee.
4 Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis. The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.
5 Beatus quem elegisti et assumpsisti : inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ ; sanctum est templum tuum, Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,
6 mirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe. wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.
7 Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia ; Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:
8 qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes, who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,
9 et timebunt qui habitant terminos a signis tuis ; exitus matutini et vespere delectabis. and they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
10 Visitasti terram, et inebriasti eam ; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis ; parasti cibum illorum ; quoniam ita est præparatio ejus. Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.
11 Rivos ejus inebria, multiplica genimina ejus ; in stillicidiis ejus lætabitur germinans. Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.
12 Benedices coronæ anni benignitatis tuæ, et campi tui replebuntur ubertate. Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty.
13 Pinguescent speciosa deserti, et exsultatione colles accingentur. The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,
14 Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento ; clamabunt, etenim hymnum dicent. The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.

Psalms 65

1 In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra ; Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
2 psalmum dicite nomini ejus ; date gloriam laudi ejus. sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
3 Dicite Deo : Quam terribilia sunt opera tua, Domine ! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui. Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi ; psalmum dicat nomini tuo. Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
5 Venite, et videte opera Dei ; terribilis in consiliis super filios hominum. Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
6 Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede ; ibi lætabimur in ipso. Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
7 Qui dominatur in virtute sua in æternum, oculi ejus super gentes respiciunt ; qui exasperant non exaltentur in semetipsis. Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
8 Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus ; O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
9 qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos. Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
10 Quoniam probasti nos, Deus ; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum. For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
11 Induxisti nos in laqueum ; posuisti tribulationes in dorso nostro ; Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
12 imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium. thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
13 Introibo in domum tuam in holocaustis ; reddam tibi vota mea I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 quæ distinxerunt labia mea ; et locutum est os meum, in tribulatione mea. which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum ; offeram tibi boves cum hircis. I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ. Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
17 Ad ipsum ore meo clamavi ; et exaltavi sub lingua mea. I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus. If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
19 Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ. Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me. Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

Psalms 66

1 In finem, in hymnis. Psalmus cantici David. Unto the end, in, hymns, a psalm of a canticle for David.
2 Deus misereatur nostri, et benedicat nobis ; illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri ; May God have mercy on us, and bless us: may he cause the light of his countenance to shine upon us, and may he have mercy on us.
3 ut cognascamus in terra viam tuam, in omnibus gentibus salutare tuum. That we may know thy way upon earth: thy salvation in all nations.
4 Confiteantur tibi populi, Deus, confiteantur tibi populi omnes. Let people confess to thee, O God: let all people give praise to thee.
5 Lætentur et exsultent gentes, quoniam judicas populos in æquitate, et gentes in terra dirigis. Let the nations be glad and rejoice: for thou judgest the people with justice, and directest the nations upon earth.
6 Confiteantur tibi populi, Deus, confiteantur tibi populi omnes. Let the people, O God, confess to thee: let all the people give praise to thee:
7 Terra dedit fructum suum : benedicat nos Deus, Deus noster ! the earth hath yielded her fruit. May God, our God bless us,
8 Benedicat nos Deus, et metuant eum omnes fines terræ. may God bless us: and all the ends of the earth fear him.

Psalms 67

1 In finem. Psalmus cantici ipsi David. Unto the end, a psalm of a canticle for David himself.
2 Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus ; et fugiant qui oderunt eum a facie ejus. Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.
3 Sicut deficit fumus, deficiant ; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei. As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
4 Et justi epulentur ; et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in lætitia. And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.
5 Cantate Deo, psalmum dicite nomini ejus ; iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi ; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus, Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,
6 patris orphanorum, et judicis viduarum ; Deus in loco sancto suo. who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place:
7 Deus qui inhabitare facit unius moris in domo ; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris. God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.
8 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto, O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:
9 terra mota est, etenim cæli distillaverunt, a facie Dei Sinai, a facie Dei Israël. The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.
10 Pluviam voluntariam segregabis, Deus, hæreditati tuæ ; et infirmata est, tu vero perfecisti eam. Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.
11 Animalia tua habitabunt in ea ; parasti in dulcedine tua pauperi, Deus. In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.
12 Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa. The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.
13 Rex virtutum dilecti, dilecti ; et speciei domus dividere spolia. The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils.
14 Si dormiatis inter medios cleros, pennæ columbæ deargentatæ, et posteriora dorsi ejus in pallore auri. If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.
15 Dum discernit cælestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon. When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon.
16 Mons Dei, mons pinguis. Mons coagulatus, mons pinguis : The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain.
17 ut quid suspicamini montes coagulatos ? Mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo ; etenim Dominus habitabit in finem. Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end.
18 Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium ; Dominus in eis in Sina in sancto. The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place.
19 Ascendisti in altum, cepisti captivitatem, accepisti dona in hominibus ; etenim non credentes inhabitare Dominum Deum. Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God.
20 Benedictus Dominus die quotidie : prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum. Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us.
21 Deus noster, Deus salvos faciendi ; et Domini, Domini exitus mortis. Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death.
22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capilli perambulantium in delictis suis. But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.
23 Dixit Dominus : Ex Basan convertam, convertam in profundum maris ; The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:
24 ut intingatur pes tuus in sanguine, lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso. That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.
25 Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei, qui est in sancto. They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.
26 Prævenerunt principes conjuncti psallentibus, in medio juvencularum tympanistriarum. Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels.
27 In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israël. In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel.
28 Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu ; principes Juda, duces eorum ; principes Zabulon, principes Nephthali. There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.
29 Manda, Deus, virtuti tuæ ; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis. Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us.
30 A templo tuo in Jerusalem, tibi offerent reges munera. From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.
31 Increpa feras arundinis ; congregatio taurorum in vaccis populorum ; ut excludant eos qui probati sunt argento : dissipa gentes quæ bella volunt. Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars:
32 Venient legati ex Ægypto ; Æthiopia præveniet manus ejus Deo. ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.
33 Regna terræ, cantate Deo ; psallite Domino ; psallite Deo. Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God,
34 Qui ascendit super cælum cæli, ad orientem : ecce dabit voci suæ vocem virtutis. who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power:
35 Date gloriam Deo super Israël ; magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus. give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.
36 Mirabilis Deus in sanctis suis ; Deus Israël ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suæ. Benedictus Deus ! God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.

Psalms 68

1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. Unto the end, for them that shall be changed; for David.
2 Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam. Save me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris ; et tempestas demersit me. I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
4 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum. I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste ; quæ non rapui, tunc exsolvebam. They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
6 Deus, tu scis insipientiam meam ; et delicta mea a te non sunt abscondita. O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël. Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ; operuit confusio faciem meam. Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
9 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ. I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
10 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me. For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
11 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi. And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
12 Et posui vestimentum meum cilicium ; et factus sum illis in parabolam. And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum. They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine : tempus beneplaciti, Deus, in multitudine misericordiæ tuæ ; exaudi me in veritate salutis tuæ. But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
15 Eripe me de luto, ut non infigar ; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum. Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
16 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum. Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me. Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ; quoniam tribulor, velociter exaudi me. And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
19 Intende animæ meæ, et libera eam ; propter inimicos meos eripe me. Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ; Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam ; et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ; et qui consolaretur, et non inveni. In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
22 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto. And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum. Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant ; et dorsum eorum semper incurva. Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
25 Effunde super eos iram tuam ; et furor iræ tuæ comprehendat eos. Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
26 Fiat habitatio eorum deserta ; et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet. Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt. Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in justitiam tuam. Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
29 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur. Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
30 Ego sum pauper et dolens ; salus tua, Deus, suscepit me. But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
31 Laudabo nomen Dei cum cantico ; et magnificabo eum in laude ; I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
32 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas. And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
33 Videant pauperes, et lætentur ; quærite Deum, et vivet anima vestra, Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit. For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
35 Laudent illum cæli et terra ; mare, et omnia reptilia in eis. Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam. For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
37 Et semen servorum ejus possidebit eam ; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea. And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.

Psalms 69

1 In finem. Psalmus David in rememorationem, quod salvum fecerit eum Dominus. Unto the end, a psalm for David, to bring to remembrance that the Lord saved him.
2 Deus, in adjutorium meum intende ; Domine, ad adjuvandum me festina. O God, come to my assistance; O Lord, make haste to help me.
3 Confundantur, et revereantur, qui quærunt animam meam. Let them be confounded and ashamed that seek my soul:
4 Avertantur retrorsum, et erubescant, qui volunt mihi mala ; avertantur statim erubescentes qui dicunt mihi : Euge, euge ! Let them be turned backward, and blush for shame that desire evils to me: Let them be presently turned away blushing for shame that say to me: ‘T is well, ‘t is well.
5 Exsultent et lætentur in te omnes qui quærunt te ; et dicant semper : Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum. Let all that seek thee rejoice and be glad in thee; and let such as love thy salvation say always: The Lord be magnified.
6 Ego vero egenus et pauper sum ; Deus, adjuva me. Adjutor meus et liberator meus es tu ; Domine, ne moreris. But I am needy and poor; O God, help me. Thou art my helper and my deliverer: O Lord, make no delay.

Psalms 70

1 Psalmus David, filiorum Jonadab, et priorum captivorum. In te, Domine, speravi ; non confundar in æternum ; A psalm for David. Of the sons of Jonadab, and the former captives. In thee, O Lord, I have hoped, let me never be put to confusion:
2 in justitia tua libera me, et eripe me : inclina ad me aurem tuam, et salva me. deliver me in thy justice, and rescue me. Incline thy ear unto me, and save me.
3 Esto mihi in Deum protectorem, et in locum munitum, ut salvum me facias : quoniam firmamentum meum et refugium meum es tu. Be thou unto me a God, a protector, and a place of strength: that thou mayst make me safe. For thou art my firmament and my refuge.
4 Deus meus, eripe me de manu peccatoris, et de manu contra legem agentis, et iniqui : Deliver me, O my God, out of the hand of the sinner, and out of the hand of the transgressor of the law and of the unjust.
5 quoniam tu es patientia mea, Domine ; Domine, spes mea a juventute mea. For thou art my patience, O Lord: my hope, O Lord, from my youth;
6 In te confirmatus sum ex utero ; de ventre matris meæ tu es protector meus ; in te cantatio mea semper. By thee have I been confirmed from the womb: from my mother’s womb thou art my protector. Of thee shall I continually sing:
7 Tamquam prodigium factus sum multis ; et tu adjutor fortis. I run become unto many as a wonder, but thou art a strong helper.
8 Repleatur os meum laude, ut cantem gloriam tuam, tota die magnitudinem tuam. Let my mouth be filled with praise, that I may sing thy glory; thy greatness all the day long.
9 Ne projicias me in tempore senectutis ; cum defecerit virtus mea, ne derelinquas me. Cast me not off in the time of old age: when my strength shall fail, do not thou forsake me.
10 Quia dixerunt inimici mei mihi : et qui custodiebant animam meam consilium fecerunt in unum ; For my enemies have spoken against me; and they that watched my soul have consulted together,
11 dicentes : Deus dereliquit eum : persequimini et comprehendite eum, quia non est qui eripiat. Saying: God hath forsaken him: pursue and take him, for there is none to deliver him.
12 Deus, ne elongeris a me ; Deus meus, in auxilium meum respice. O God, be not thou far from me: O my God, make haste to my help.
13 Confundantur et deficiant detrahentes animæ ; operiantur confusione et pudore qui quærunt mala mihi. Let them be confounded and come to nothing that detract my soul; let them be covered with confusion and shame that seek my hurt.
14 Ego autem semper sperabo, et adjiciam super omnem laudem tuam. But I will always hope; and will add to all thy praise.
15 Os meum annuntiabit justitiam tuam, tota die salutare tuum. Quoniam non cognovi litteraturam, My mouth shall shew forth thy justice; thy salvation all the day long. Because I have not knows learning,
16 introibo in potentias Domini ; Domine, memorabor justitiæ tuæ solius. I will enter into the powers of the Lord: O Lord, I will be mindful of thy justice alone.
17 Deus, docuisti me a juventute mea ; et usque nunc pronuntiabo mirabilia tua. Thou hast taught me, O God, from my youth: and till now I will declare thy wonderful works.
18 Et usque in senectam et senium, Deus, ne derelinquas me, donec annuntiem brachium tuum generationi omni quæ ventura est, potentiam tuam, And unto old age and grey hairs: O God, forsake me not, Until I shew forth thy arm to all the generation that is to come: Thy power,
19 et justitiam tuam, Deus, usque in altissima ; quæ fecisti magnalia, Deus : quis similis tibi ? and thy justice, O God, even to the highest great things thou hast done: O God, who is like to thee?
20 Quantas ostendisti mihi tribulationes multas et malas ! et conversus vivificasti me, et de abyssis terræ iterum reduxisti me. How great troubles hast thou shewn me, many and grievous: and turning thou hast brought me to life, and hast brought me back again from the depths of the earth :
21 Multiplicasti magnificentiam tuam ; et conversus consolatus es me. Thou hast multiplied thy magnificence; and turning to me thou hast comforted me.
22 Nam et ego confitebor tibi in vasis psalmi veritatem tuam, Deus ; psallam tibi in cithara, sanctus Israël. For I will also confess to thee thy truth with the instruments of psaltery: O God, I will sing to thee with the harp, thou holy one of Israel.
23 Exsultabunt labia mea cum cantavero tibi ; et anima mea quam redemisti. My lips shall greatly rejoice, when I shall sing to thee; and my soul which thou hast redeemed.
24 Sed et lingua mea tota die meditabitur justitiam tuam, cum confusi et reveriti fuerint qui quærunt mala mihi. Yea and my tongue shall meditate on thy justice all the day; when they shall be confounded and put to shame that seek evils to me.

Psalms 71

1 Psalmus, in Salomonem. A psalm on Solomon.
2 Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis ; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio. Give to the king thy judgment, O God: and to the king’s son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment.
3 Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam. Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice.
4 Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem. He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor.
5 Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem. And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations.
6 Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram. He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth.
7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna. In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway.
8 Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
9 Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent. Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground.
10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent ; reges Arabum et Saba dona adducent ; The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts:
11 et adorabunt eum omnes reges terræ, omnes gentes servient ei. And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him.
12 Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor. For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper.
13 Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet. He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor.
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo. He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight.
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei. And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day.
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium ; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut fœnum terræ. And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted : and they of the city shall flourish like the grass of the earth.
17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula ; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ ; omnes gentes magnificabunt eum. Let his name be blessed for evermore : his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him.
18 Benedictus Dominus, Deus Israël, qui facit mirabilia solus. Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things.
19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat. And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it.
20 Defecerunt laudes David, filii Jesse. The praises of David, the son of Jesse, are ended.

Psalms 72

1 Psalmus Asaph. Quam bonus Israël Deus, his qui recto sunt corde ! A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart!
2 Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei ; But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped.
3 quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns. Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners.
4 Quia non est respectus morti eorum, et firmamentum in plaga eorum. For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes.
5 In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur. They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men.
6 Ideo tenuit eos superbia ; operti sunt iniquitate et impietate sua. Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness.
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum ; transierunt in affectum cordis. Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart.
8 Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam ; iniquitatem in excelso locuti sunt. They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high.
9 Posuerunt in cælum os suum, et lingua eorum transivit in terra. They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth.
10 Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis. Therefore will my people return here and full days shall be found in them.
11 Et dixerunt : Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso ? And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High?
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo, obtinuerunt divitias. Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches.
13 Et dixi : Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas ; And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent.
14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis. And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings.
15 Si dicebam : Narrabo sic ; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi. If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children.
16 Existimabam ut cognoscerem hoc ; labor est ante me : I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight:
17 donec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum. Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends.
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis ; dejecisti eos dum allevarentur. But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down.
19 Quomodo facti sunt in desolationem ? subito defecerunt ; perierunt propter iniquitatem suam. How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity.
20 Velut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges. As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing.
21 Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt ; For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed:
22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi ; and I am brought to nothing, and I knew not.
23 ut jumentum factus sum apud te, et ego semper tecum. I am become as a beast before thee: and I am always with thee.
24 Tenuisti manum dexteram meam, et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me. Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me.
25 Quid enim mihi est in cælo ? et a te quid volui super terram ? For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth?
26 Defecit caro mea et cor meum ; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum. For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever.
27 Quia ecce qui elongant se a te peribunt ; perdidisti omnes qui fornicantur abs te. For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee.
28 Mihi autem adhærere Deo bonum est, ponere in Domino Deo spem meam ; ut annuntiem omnes prædicationes tuas in portis filiæ Sion. But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion.

Psalms 73

1 Intellectus Asaph. Ut quid, Deus, repulisti in finem, iratus est furor tuus super oves pascuæ tuæ ? Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture?
2 Memor esto congregationis tuæ, quam possedisti ab initio. Redemisti virgam hæreditatis tuæ, mons Sion, in quo habitasti in eo. Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt.
3 Leva manus tuas in superbias eorum in finem. Quanta malignatus est inimicus in sancto ! Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 Et gloriati sunt qui oderunt te in medio solemnitatis tuæ ; posuerunt signa sua, signa ; And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs,
5 et non cognoverunt sicut in exitu super summum. Quasi in silva lignorum securibus and they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees,
6 exciderunt januas ejus in idipsum ; in securi et ascia dejecerunt eam. they have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down.
7 Incenderunt igni sanctuarium tuum, in terra polluerunt tabernaculum nominis tui. They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth.
8 Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul : quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra. They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land.
9 Signa nostra non vidimus ; jam non est propheta ; et nos non cognoscet amplius. Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more.
10 Usquequo, Deus, improperabit inimicus ? irritat adversarius nomen tuum in finem ? How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever?
11 Ut quid avertis manum tuam, et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem ? Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever ?
12 Deus autem rex noster ante sæcula, operatus est salutem in medio terræ. But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth.
13 Tu confirmasti in virtute tua mare ; contribulasti capita draconum in aquis. Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters.
14 Tu confregisti capita draconis ; dedisti eum escam populis Æthiopum. Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians.
15 Tu dirupisti fontes et torrentes ; tu siccasti fluvios Ethan. Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers.
16 Tuus est dies, et tua est nox ; tu fabricatus es auroram et solem. Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun.
17 Tu fecisti omnes terminos terræ ; æstatem et ver tu plasmasti ea. Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee.
18 Memor esto hujus, inimicus improperavit Domino, et populus insipiens incitavit nomen tuum. Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name.
19 Ne tradas bestiis animas confitentes tibi, et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem. Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor.
20 Respice in testamentum tuum, quia repleti sunt qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum. Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity.
21 Ne avertatur humilis factus confusus ; pauper et inops laudabunt nomen tuum. Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name.
22 Exsurge, Deus, judica causam tuam ; memor esto improperiorum tuorum, eorum quæ ab insipiente sunt tota die. Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day.
23 Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum : superbia eorum qui te oderunt ascendit semper. Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually.

Psalms 74

1 In finem, ne corrumpas. Psalmus cantici Asaph. Unto the end, corrupt not, a psalm of a canticle for Asaph.
2 Confitebimur tibi, Deus, confitebimur, et invocabimus nomen tuum ; narrabimus mirabilia tua. We will praise thee, O God: we will praise, and we will call upon thy name. We will relate thy wondrous works:
3 Cum accepero tempus, ego justitias judicabo. when I shall take a time, I will judge justices.
4 Liquefacta est terra et omnes qui habitant in ea, ego confirmavi columnas ejus. The earth is melted, and all that dwell therein: I have established the pillars thereof.
5 Dixi iniquis : Nolite inique agere, et delinquentibus : Nolite exaltare cornu. I said to the wicked: Do not act wickedly: and to the sinners: Lift not up the horn.
6 Nolite extollere in altum cornu vestrum ; nolite loqui adversus Deum iniquitatem. Lift not up your horn on high: speak not iniquity against God.
7 Quia neque ab oriente, neque ab occidente, neque a desertis montibus. For neither from the east, nor from the west, nor from the desert hills:
8 Quoniam Deus judex est ; hunc humiliat, et hunc exaltat : for God is the judge. One he putteth down, and another he lifteth up:
9 quia calix in manu Domini vini meri, plenus misto. Et inclinavit ex hoc in hoc, verumtamen fæx ejus non est exinanita ; bibent omnes peccatores terræ. for in the hand of the Lord there is a cup of strong wine full of mixture. And he hath poured it out from this to that: but the dregs thereof are not emptied: all the sinners of the earth shall drink.
10 Ego autem annuntiabo in sæculum ; cantabo Deo Jacob. But I will declare for ever: I will sing to the God of Jacob.
11 Et omnia cornua peccatorum confringam ; et exaltabuntur cornua justi. And I will break all the horns of sinners: but the horns of the just shall be exalted.

Psalms 75

1 In finem, in laudibus. Psalmus Asaph, canticum ad Assyrios. Unto the end, in praises, a psalm for Asaph: a canticle to the Assyrians.
2 Notus in Judæa Deus ; in Israël magnum nomen ejus. In Judea God is known: his name is great in Israel.
3 Et factus est in pace locus ejus, et habitatio ejus in Sion. And his place is in peace: and his abode in Sion:
4 Ibi confregit potentias arcuum, scutum, gladium, et bellum. There hath he broken the powers of bows, the shield, the sword, and the battie.
5 Illuminans tu mirabiliter a montibus æternis ; Thou enlightenest wonderfully from the everlasting hills.
6 turbati sunt omnes insipientes corde. Dormierunt somnum suum, et nihil invenerunt omnes viri divitiarum in manibus suis. All the foolish of heart were troubled. They have slept their sleep; and all the men of riches have found nothing in their hands.
7 Ab increpatione tua, Deus Jacob, dormitaverunt qui ascenderunt equos. At thy rebuke, O God of Jacob, they have all slumbered that mounted on horseback.
8 Tu terribilis es ; et quis resistet tibi ? ex tunc ira tua. Thou art terrible, and who shall resist thee? from that time thy wrath.
9 De cælo auditum fecisti judicium : terra tremuit et quievit Thou hast caused judgment to be heard from heaven: the earth trembled and was still,
10 cum exsurgeret in judicium Deus, ut salvos faceret omnes mansuetos terræ. When God arose in judgment, to save all the meek of the earth.
11 Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi, et reliquiæ cogitationis diem festum agent tibi. For the thought of man shall give praise to thee: and the remainders of the thought shall keep holiday to thee.
12 Vovete et reddite Domino Deo vestro, omnes qui in circuitu ejus affertis munera terribili, Vow ye, and pay to the Lord your God: all you that are round about him bring presents. To him that is terrible,
13 et ei qui aufert spiritum principum ; terribili apud reges terræ. even to him who taketh away the spirit of princes: to the terrible with the kings of the earth.

Psalms 76

1 In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph. Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph.
2 Voce mea ad Dominum clamavi ; voce mea ad Deum, et intendit mihi. I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.
3 In die tribulationis meæ Deum exquisivi ; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea ; In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:
4 memor fui Dei, et delectatus sum ; et exercitatus sum, et defecit spiritus meus. I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.
5 Anticipaverunt vigilias oculi mei ; turbatus sum, et non sum locutus. My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.
6 Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui. I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.
7 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum. And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.
8 Numquid in æternum projiciet Deus ? aut non apponet ut complacitior sit adhuc ? Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?
9 aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem ? Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?
10 aut obliviscetur misereri Deus ? aut continebit in ira sua misericordias suas ? Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?
11 Et dixi : Nunc cœpi ; hæc mutatio dexteræ Excelsi. And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.
12 Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum ; I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.
13 et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor. And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.
14 Deus, in sancto via tua : quis Deus magnus sicut Deus noster ? Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God?
15 Tu es Deus qui facis mirabilia : notam fecisti in populis virtutem tuam. Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:
16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph. with thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.
17 Viderunt te aquæ, Deus ; viderunt te aquæ, et timuerunt ; et turbatæ sunt abyssi. The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.
18 Multitudo sonitus aquarum ; vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt ; Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass:
19 vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ ; commota est, et contremuit terra. the voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.
20 In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur. Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.
21 Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron. Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron

Psalms 77

1 Intellectus Asaph. Attendite, popule meus, legem meam ; inclinate aurem vestram in verba oris mei. Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Aperiam in parabolis os meum ; loquar propositiones ab initio ; I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
3 quanta audivimus et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis. How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
4 Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit. They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
5 Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis : And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
6 ut cognoscat generatio altera ; filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis, that another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
7 ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant ; That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
8 ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans ; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus. That they may not become like their fathers, a perverse end exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli. The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare. They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
11 Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis. And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos. Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 Interrupit mare, et perduxit eos ; et statuit aquas quasi in utre, He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
14 et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis. And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of
15 Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa. He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
16 Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas. He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei ; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso. And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis. And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
19 Et male locuti sunt de Deo ; dixerunt : Numquid poterit Deus parare mensam in deserto ? And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
20 quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo ? Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
21 Ideo audivit Dominus et distulit ; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël ; Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
22 quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus. Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
23 Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit. And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis. And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
25 Panem angelorum manducavit homo ; cibaria misit eis in abundantia. Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
26 Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum. He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata. And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum. And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
29 Et manducaverunt, et saturati sunt nimis ; et desiderium eorum attulit eis ; So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum ; they were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
31 et ira Dei ascendit super eos ; et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit. and the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus. In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione. And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
34 Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum. When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
35 Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est. And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei ; And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus. But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam. But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens. And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso ? How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt. And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
42 Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis ; They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
43 sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos ; How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
44 et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent. And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos ; He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
46 et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ ; And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
47 et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina ; And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
48 et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni ; And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
49 misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos ; And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
50 viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit ; He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
51 et percussit omne primogenitum in terra Ægypti, primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham ; And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
52 et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto ; And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
53 et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare. And he brought them out in hope, and they feared not: and the sea overwhelmed their enemies.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus ; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis ; And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël. And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt. Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum, quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum. And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt. They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
59 Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël. God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus. And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici. And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
62 Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit. And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
63 Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ. Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur. Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino. And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora, opprobrium sempiternum dedit illis. And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
67 Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit. And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
68 Sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit. But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula. And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
70 Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium ; de post fœtantes accepit eum : And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
71 pascere Jacob, servum suum, et Israël, hæreditatem suam. To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos. And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands.

Psalms 78

1 Psalmus Asaph. Deus, venerunt gentes in hæreditatem tuam ; polluerunt templum sanctum tuum ; posuerunt Jerusalem in pomorum custodiam. A psalm for Asaph. O God, the heathens are come into thy inheritance, they have defiled thy holy temple: they have made Jerusalem as a place to keep fruit.
2 Posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus cæli, carnes sanctorum tuorum bestiis terræ. They have given the dead bodies of thy servants to be meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the earth.
3 Effuderunt sanguinem eorum tamquam aquam in circuitu Jerusalem, et non erat qui sepeliret. They have poured out their blood as water, round about Jerusalem and there was none to bury them.
4 Facti sumus opprobrium vicinis nostris, subsannatio et illusio his qui in circuitu nostro sunt. We are become a reproach to our neighbours: a scorn and derision to them that are round about us.
5 Usquequo, Domine, irasceris in finem ? accendetur velut ignis zelus tuus ? How long, O Lord, wilt thou be angry for ever: shall thy zeal be kindled like a fire?
6 Effunde iram tuam in gentes quæ te non noverunt, et in regna quæ nomen tuum non invocaverunt ; Pour out thy wrath upon the nations that have not known thee: and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
7 quia comederunt Jacob, et locum ejus desolaverunt. Because they have devoured Jacob; and have laid waste his place.
8 Ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum ; cito anticipent nos misericordiæ tuæ, quia pauperes facti sumus nimis. Remember not our former iniquities: let thy mercies speedily prevent us, for we are become exceeding poor.
9 Adjuva nos, Deus, salutaris noster ; et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos, et propitius esto peccatis nostris, propter nomen tuum. Help us, O God, our saviour: and for the glory of thy name, O Lord, deliver us: and forgive us our sins for thy name’s sake:
10 Ne forte dicant in gentibus : Ubi est Deus eorum ? et innotescat in nationibus coram oculis nostris ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est. Lest they should say among the Gentiles: Where is their God? And let him be made known among the nations before our eyes, By the revenging the blood of thy servants, which hath been shed:
11 Introëat in conspectu tuo gemitus compeditorum ; secundum magnitudinem brachii tui posside filios mortificatorum ; let the sighing of the prisoners come in before thee. According to the greatness of thy arm, take possession of the children of them that have been put to death.
12 et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum ; improperium ipsorum quod exprobraverunt tibi, Domine. And render to our neighbours sevenfold in their bosom: the reproach wherewith they have reproached thee, O Lord.
13 Nos autem populus tuus, et oves pascuæ tuæ, confitebimur tibi in sæculum ; in generationem et generationem annuntiabimus laudem tuam. But we thy people, and the sheep of thy pasture, will give thanks to thee for ever. We will shew forth thy praise, unto generation and generation.

Psalms 79

1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus. Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm.
2 Qui regis Israël, intende ; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth
3 coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos. before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.
4 Deus converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus. Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.
5 Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui ? O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?
6 Cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura ? How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?
7 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos. Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.
8 Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus. O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
9 Vineam de Ægypto transtulisti, et ejecisti gentes, et plantasti eam. Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.
10 Dux itineris fuisti in conspectu ejus ; plantasti radices ejus, et implevit terram. Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.
11 Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei. The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.
12 Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus. It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.
13 Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam ? Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?
14 Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam. The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.
15 Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam ; Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:
16 et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi. And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
17 Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt. Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.
18 Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi. Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
19 Et non discedimus a te ; vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus. And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.
20 Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus. O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.

Psalms 80

1 In finem. Pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph. Unto the end, for the winepresses, a psalm for Asaph himself.
2 Exsultate Deo adjutori nostro, jubilate Deo Jacob. Rejoice to God our helper: sing aloud to the God of Jacob.
3 Sumite psalmum, et date tympanum ; psalterium jucundum, cum cithara. Take a psalm, and bring hither the timbrel: the pleasant psaltery with the harp.
4 Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ ; Blow up the trumpet on the new moon, on the noted day of your solemnity.
5 quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob. For it is a commandment in Israel, and a judgment to the God of Jacob.
6 Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti ; linguam quam non noverat audivit. He ordained it for a testimony in Joseph, when he came out of the land of Egypt: he heard a tongue which he knew not.
7 Divertit ab oneribus dorsum ejus ; manus ejus in cophino servierunt. He removed his back from the burdens: his hands had served in baskets.
8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te. Exaudivi te in abscondito tempestatis ; probavi te apud aquam contradictionis. Thou calledst upon me in affliction, and I delivered thee: I heard thee in the secret place of tempest: I proved thee at the waters of contradiction.
9 Audi, populus meus, et contestabor te. Israël, si audieris me, Hear, O my people, and I will testify to thee: O Israel, if thou wilt hearken to me,
10 non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum. there shall be no new god in thee: neither shalt thou adore a strange god.
11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud. For I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israël non intendit mihi. But my people heard not my voice: and Israel hearkened not to me.
13 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum ; ibunt in adinventionibus suis. So I let them go according to the desires of their heart: they shall walk in their own inventions.
14 Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset, If my people had heard me: if Israel had walked in my ways:
15 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam. I should soon have humbled their enemies, and laid my hand on them that troubled them.
16 Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in sæcula. The enemies of the Lord have lied to him: and their time shall be for ever.
17 Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos. And he fed them with the fat of wheat, and filled them with honey out of the rock.

Psalms 81

1 Psalmus Asaph. Deus stetit in synagoga deorum ; in medio autem deos dijudicat. A psalm for Asaph. God hath stood in the congregation of gods: and being in the midst of them he judgeth gods.
2 Usquequo judicatis iniquitatem, et facies peccatorum sumitis ? How long will you judge unjustly: and accept the persons of the wicked?
3 Judicate egeno et pupillo ; humilem et pauperem justificate. Judge for the needy and fatherless: do justice to the humble and the poor.
4 Eripite pauperem, et egenum de manu peccatoris liberate. Rescue the poor; and deliver the needy out of the hand of the sinner.
5 Nescierunt, neque intellexerunt ; in tenebris ambulant ; movebuntur omnia fundamenta terræ. They have not known nor understood: they walk on in darkness: all the foundations of the earth shall be moved.
6 Ego dixi : Dii estis, et filii Excelsi omnes. I have said: You are gods and all of you the sons of the most High.
7 Vos autem sicut homines moriemini, et sicut unus de principibus cadetis. But you like men shall die: and shall fall like one of the princes.
8 Surge, Deus, judica terram, quoniam tu hæreditabis in omnibus gentibus. Arise, O God, judge thou the earth: for thou shalt inherit among all the nations.

Psalms 82

1 Canticum Psalmi Asaph. A canticle of a psalm for Asaph.
2 Deus, quis similis erit tibi ? ne taceas, neque compescaris, Deus : O God, who shall be like to thee? hold not thy peace, neither be thou still, O God.
3 quoniam ecce inimici tui sonuerunt, et qui oderunt te extulerunt caput. For lo, thy enemies have made a noise: and they that hate thee have lifted up the head.
4 Super populum tuum malignaverunt consilium, et cogitaverunt adversus sanctos tuos. They have taken a malicious counsel against thy people, and have consulted against thy saints.
5 Dixerunt : Venite, et disperdamus eos de gente, et non memoretur nomen Israël ultra. They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more.
6 Quoniam cogitaverunt unanimiter, simul adversum te testamentum disposuerunt : For they have contrived with one consent: they have made a covenant together against thee,
7 tabernacula Idumæorum et Ismahelitæ, Moab et Agareni, the tabernacles of the Edomites, and the Ismahelites: Moab, and the Agarens,
8 Gebal et Ammon, et Amalec ; alienigenæ cum habitantibus Tyrum. Gebal, and Ammon and Amalec: the Philistines, with the inhabitants of Tyre.
9 Etenim Assur venit cum illis, facti sunt in adjutorium filiis Lot. Yea, and the Assyrian also is joined with them: they are come to the aid of the sons of Lot.
10 Fac illis sicut Madian et Sisaræ, sicut Jabin in torrente Cisson. Do to them as thou didst to Madian and to Sisara: as to Jabin at the brook of Cisson.
11 Disperierunt in Endor, facti sunt ut stercus terræ. Who perished at Endor: and became as dung for the earth.
12 Pone principes eorum sicut Oreb, et Zeb, et Zebee, et Salmana ; omnes principes eorum Make their princes like Oreb, and Zeb, and Zebee, and Salmana. All their princes,
13 qui dixerunt : Hæreditate possideamus sanctuarium Dei. who have said: Let us possess the sanctuary of God for an inheritance.
14 Deus meus, pone illos ut rotam, et sicut stipulam ante faciem venti. O my God, make them like a wheel; and as stubble before the wind.
15 Sicut ignis qui comburit silvam, et sicut flamma comburens montes ; As fire which burneth the wood: and as a flame burning mountains:
16 ita persequeris illos in tempestate tua, et in ira tua turbabis eos. So shalt thou pursue them with thy tempest: and shalt trouble them in thy wrath.
17 Imple facies eorum ignominia, et quærent nomen tuum, Domine. Fill their faces with shame; and they shall seek thy name, O Lord.
18 Erubescant, et conturbentur in sæculum sæculi, et confundantur, et pereant. Let them be ashamed and troubled for ever and ever: and let them be confounded and perish.
19 Et cognoscant quia nomen tibi Dominus ; tu solus Altissimus in omni terra. And let them know that the Lord is thy name: thou alone art the most High over all the earth.

Psalms 83

1 In finem, pro torcularibus filiis Core. Psalmus. Unto the end, for the winepresses, a psalm for the sons of Core.
2 Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum ! How lovely are thy tabernacles, O Lord of host!
3 Concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini ; cor meum et caro mea exsultaverunt in Deum vivum. my soul longeth and fainteth for the courts of the Lord. My heart and my flesh have rejoiced in the living God.
4 Etenim passer invenit sibi domum, et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos. Altaria tua, Domine virtutum, rex meus, et Deus meus. For the sparrow hath found herself a house, and the turtle a nest for herself where she may lay her young ones: Thy altars, O Lord of hosts, my king and my God.
5 Beati qui habitant in domo tua, Domine ; in sæcula sæculorum laudabunt te. Blessed are they that dwell in thy house, O Lord: they shall praise thee for ever and ever.
6 Beatus vir cujus est auxilium abs te, ascensiones in corde suo disposuit, Blessed is the man whose help is from thee: in his heart he hath disposed to ascend by steps,
7 in valle lacrimarum, in loco quem posuit. in the vale of tears, in the place which be hath set.
8 Etenim benedictionem dabit legislator ; ibunt de virtute in virtutem, videbitur Deus deorum in Sion. For the lawgiver shall give a blessing, they shall go from virtue to virtue: the God of gods shall be seen in Sion.
9 Domine Deus virtutum, exaudi orationem meam ; auribus percipe, Deus Jacob. O Lord God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob.
10 Protector noster, aspice, Deus, et respice in faciem christi tui. Behold, O God our protector: and look on the face of thy Christ.
11 Quia melior est dies una in atriis tuis super millia ; elegi abjectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis peccatorum. For better is one day in thy courts above thousands. I have chosen to be an abject in the house of my God, rather than to dwell in the tabernacles of sinners.
12 Quia misericordiam et veritatem diligit Deus, gratiam et gloriam dabit Dominus. For God loveth mercy and truth: the Lord will give grace and glory.
13 Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia. Domine virtutum, beatus homo qui sperat in te. He will not deprive of good things them that walk in innocence : O Lord of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.

Psalms 84

1 In finem, filiis Core. Psalmus. Unto the end, for the sons of Core, a psalm.
2 Benedixisti, Domine, terram tuam ; avertisti captivitatem Jacob. Lord, thou hast blessed thy land: thou hast turned away the captivity of Jacob.
3 Remisisti iniquitatem plebis tuæ, operuisti omnia peccata eorum. Thou hast forgiven the iniquity of thy people: thou hast covered all their sins.
4 Mitigasti omnem iram tuam, avertisti ab ira indignationis tuæ. Thou hast mitigated all thy anger: thou best turned away from the wrath of thy indignation.
5 Converte nos, Deus salutaris noster, et averte iram tuam a nobis. Convert us, O God our saviour: and turn off thy anger from us.
6 Numquid in æternum irasceris nobis ? aut extendes iram tuam a generatione in generationem ? Wilt thou be angry with us for ever: or wilt thou extend thy wrath from generation to generation?
7 Deus, tu conversus vivificabis nos, et plebs tua lætabitur in te. Thou wilt turn, O God, and bring us to life: and thy people shall rejoice in thee.
8 Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam, et salutare tuum da nobis. Shew us, O Lord, thy mercy; and grant us thy salvation.
9 Audiam quid loquatur in me Dominus Deus, quoniam loquetur pacem in plebem suam, et super sanctos suos, et in eos qui convertuntur ad cor. I will hear what the Lord God will speak in me: for he will speak peace unto his people: And unto his saints: and unto them that are converted to the heart.
10 Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra. Surely his salvation is near to them that fear him: that glory may dwell in our land.
11 Misericordia et veritas obviaverunt sibi ; justitia et pax osculatæ sunt. Mercy and truth have met each other: justice and peace have kissed.
12 Veritas de terra orta est, et justitia de cælo prospexit. Truth is sprung out of the earth: and justice hath looked down from heaven.
13 Etenim Dominus dabit benignitatem, et terra nostra dabit fructum suum. For the Lord will give goodness: and our earth shall yield her fruit.
14 Justitia ante eum ambulabit, et ponet in via gressus suos. Justice shall walk before him: and shall set his steps in the way.

Psalms 85

1 Oratio ipsi David. Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me, quoniam inops et pauper sum ego. A prayer for David himself. Incline thy ear, O Lord, and hear me: for I am needy and poor.
2 Custodi animam meam, quoniam sanctus sum ; salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te. Preserve my soul, for I am holy: save thy servant, O my God, that trusteth in thee.
3 Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die ; Have mercy on me, O Lord, for I have cried to thee all the day.
4 lætifica animam servi tui, quoniam ad te, Domine, animam meam levavi. Give joy to the soul of thy servant, for to thee, O Lord, I have lifted up my soul.
5 Quoniam tu, Domine, suavis et mitis, et multæ misericordiæ omnibus invocantibus te. For thou, O Lord, art sweet and mild: and plenteous in mercy to all that call upon thee.
6 Auribus percipe, Domine, orationem meam, et intende voci deprecationis meæ. Give ear, O Lord, to my prayer: and attend to the voice of my petition.
7 In die tribulationis meæ clamavi ad te, quia exaudisti me. I have called upon thee in the day of my trouble: because thou hast heard me.
8 Non est similis tui in diis, Domine, et non est secundum opera tua. There is none among the gods like unto thee, O Lord: and there is none according to thy works.
9 Omnes gentes quascumque fecisti venient, et adorabunt coram te, Domine, et glorificabunt nomen tuum. All the nations thou hast made shall come and adore before thee, O Lord: and they shall glorify thy name.
10 Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia ; tu es Deus solus. For thou art great and dost wonderful things: thou art God alone.
11 Deduc me, Domine, in via tua, et ingrediar in veritate tua ; lætetur cor meum, ut timeat nomen tuum. Conduct me, O Lord, in thy way, and I will walk in thy truth: let my heart rejoice that it may fear thy name.
12 Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo, et glorificabo nomen tuum in æternum ; I will praise thee, O Lord my God: with my whole heart, and I will glorify thy name for ever:
13 quia misericordia tua magna est super me, et eruisti animam meam ex inferno inferiori. For thy mercy is great towards me: and thou hast delivered my soul out of the lower hell.
14 Deus, iniqui insurrexerunt super me, et synagoga potentium quæsierunt animam meam, et non proposuerunt te in conspectu suo. O God, the wicked are risen up against me, and the assembly of the mighty have sought my soul: and they have not set thee before their eyes.
15 Et tu, Domine Deus, miserator et misericors ; patiens, et multæ misericordiæ, et verax. And thou, O Lord, art a God of compassion, and merciful, patient, and of much mercy, and true.
16 Respice in me, et miserere mei ; da imperium tuum puero tuo, et salvum fac filium ancillæ tuæ. O look upon me, and have mercy on me: give thy command to thy servant, and save the son of thy handmaid.
17 Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur, quoniam tu, Domine, adjuvisti me, et consolatus es me. Shew me a token for good: that they who hate me may see, and be confounded, because thou, O Lord, hast helped me and hast comforted me.

Psalms 86

1 Filiis Core. Psalmus cantici. Fundamenta ejus in montibus sanctis ; For the sons of Core, a psalm of a canticle. The foundations thereof are in the holy mountains:
2 diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Jacob. The Lord loveth the gates of Sion above all the tabernacles of Jacob.
3 Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei ! Glorious things are said of thee, O city of God.
4 Memor ero Rahab et Babylonis, scientium me ; ecce alienigenæ, et Tyrus, et populus Æthiopum, hi fuerunt illic. I will be mindful of Rahab and of Babylon knowing me. Behold the foreigners, and Tyre, and the people of the Ethiopians, these were there.
5 Numquid Sion dicet : Homo et homo natus est in ea, et ipse fundavit eam Altissimus ? Shall not Sion say: This man and that man is born in her? and the Highest himself hath founded her.
6 Dominus narrabit in scripturis populorum et principum, horum qui fuerunt in ea. The Lord shall tell in his writings of peoples and of princes, of them that have been in her.
7 Sicut lætantium omnium habitatio est in te. The dwelling in thee is as it were of all rejoicing.

Psalms 87

1 Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitæ. A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite.
2 Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
3 Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam. Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
4 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell.
5 Æstimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio, I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
6 inter mortuos liber ; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt. free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
7 Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis. They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
8 Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me. Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
9 Longe fecisti notos meos a me, posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar ; Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
10 oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die ; expandi ad te manus meas. my eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
11 Numquid mortuis facies mirabilia ? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi ? Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
12 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione ? Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua ? et justitia tua in terra oblivionis ? Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
14 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te. But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
15 Ut quid, Domine, repellis orationem meam, avertis faciem tuam a me ? Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
16 Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea ; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus. I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
17 In me transierunt iræ tuæ, et terrores tui conturbaverunt me : Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
18 circumdederunt me sicut aqua tota die ; circumdederunt me simul. They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
19 Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria. Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.

Psalms 88

1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. Of understanding, for Ethan the Ezrahite.
2 Misericordias Domini in æternum cantabo ; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
3 Quoniam dixisti : In æternum misericordia ædificabitur in cælis ; præparabitur veritas tua in eis. For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
4 Disposui testamentum electis meis ; juravi David, servo meo : I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
5 usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam. Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
6 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine ; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum. The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
7 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino, similis erit Deo in filiis Dei ? For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
8 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt. God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
9 Domine Deus virtutum, quis similis tibi ? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo. O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
10 Tu dominaris potestati maris, motum autem fluctuum ejus tu mitigas. Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
11 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum ; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos. Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
12 Tui sunt cæli, et tua est terra ; orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti ; Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
13 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt. the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
14 Tuum brachium cum potentia ; firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua. thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
15 Justitia et judicium præparatio sedis tuæ ; misericordia et veritas præcedent faciem tuam. justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
16 Beatus populus qui scit jubilationem : Domine, in lumine vultus tui ambulabunt ; blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
17 et in nomine tuo exsultabunt tota die ; et in justitia tua exaltabuntur. and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
18 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum. For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
19 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri. For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti : Posui adjutorium in potente ; et exaltavi electum de plebe mea. Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
21 Inveni David, servum meum, oleo sancto meo unxi eum. I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
22 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum. For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
23 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei. The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
24 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam. And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso ; et in nomine meo exaltabitur cornu ejus. And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
26 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus. And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
27 Ipse invocabit me : Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ. He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
28 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ. And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
29 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi. I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
30 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli. And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
31 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint ; And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
32 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint : If they profane my justices: and keep not my commandments:
33 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum ; I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
34 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea. But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
35 Neque profanabo testamentum meum, et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita. Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
36 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar : Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
37 Semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo, his seed shall endure for ever.
38 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis. And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
39 Tu vero repulisti et despexisti ; distulisti christum tuum. But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
40 Evertisti testamentum servi tui ; profanasti in terra sanctuarium ejus. Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
41 Destruxisti omnes sepes ejus ; posuisti firmamentum ejus formidinem. Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam ; factus est opprobrium vicinis suis. All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
43 Exaltasti dexteram deprimentium eum ; lætificasti omnes inimicos ejus. Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
44 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello. Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
45 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti. Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
46 Minorasti dies temporis ejus ; perfudisti eum confusione. Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
47 Usquequo, Domine, avertis in finem : exardescet sicut ignis ira tua ? How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
48 Memorare quæ mea substantia ; numquid enim vane constituisti omnes filios hominum ? Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
49 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem ? eruet animam suam de manu inferi ? Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell?
50 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua ? Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium ; Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
52 quod exprobraverunt inimici tui, Domine, quod exprobraverunt commutationem christi tui. Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
53 Benedictus Dominus in æternum. Fiat ! fiat ! Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.

Psalms 89

1 Oratio Moysi, hominis Dei. Domine, refugium factus es nobis a generatione in generationem. A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation.
2 Priusquam montes fierent, aut formaretur terra et orbis, a sæculo et usque in sæculum tu es Deus. Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God.
3 Ne avertas hominem in humilitatem ; et dixisti : Convertimini, filii hominum. Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men.
4 Quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quæ præteriit, et custodia in nocte ; For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night,
5 quæ pro nihilo habentur eorum anni erunt. things that are counted nothing, shall their years be.
6 Mane sicut herba transeat ; mane floreat, et transeat ; vespere decidat, induret, et arescat. In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither.
7 Quia defecimus in ira tua, et in furore tuo turbati sumus. For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation.
8 Posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo, sæculum nostrum in illuminatione vultus tui. Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance.
9 Quoniam omnes dies nostri defecerunt ; et in ira tua defecimus. Anni nostri sicut aranea meditabuntur ; For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered spider:
10 dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni. Si autem in potentatibus octoginta anni, et amplius eorum labor et dolor ; quoniam supervenit mansuetudo, et corripiemur. the days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected.
11 Quis novit potestatem iræ tuæ, Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear
12 et præ timore tuo iram tuam dinumerare ? Dexteram tuam sic notam fac, et eruditos corde in sapientia. can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom.
13 Convertere, Domine ; usquequo ? et deprecabilis esto super servos tuos. Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants.
14 Repleti sumus mane misericordia tua ; et exsultavimus, et delectati sumus omnibus diebus nostris. We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days.
15 Lætati sumus pro diebus quibus nos humiliasti, annis quibus vidimus mala. We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils.
16 Respice in servos tuos et in opera tua, et dirige filios eorum. Look upon thy servants and upon their works: and direct their children.
17 Et sit splendor Domini Dei nostri super nos ; et opera manuum nostrarum dirige super nos, et opus manuum nostrarum dirige. And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.

Psalms 90

1 Laus cantici David. Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei cæli commorabitur. The praise of a canticle for David. He that dwelleth in the aid of the most High, shall abide under the protection of the God of Jacob.
2 Dicet Domino : Susceptor meus es tu et refugium meum ; Deus meus, sperabo in eum. He shall say to the Lord: Thou art my protector, and my refuge: my God, in him will I trust.
3 Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero. For he hath delivered me from the snare of the hunters: and from the sharp word.
4 Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus sperabis. He will overshadow thee with his shoulders: and under his wings thou shalt trust.
5 Scuto circumdabit te veritas ejus : non timebis a timore nocturno ; His truth shall compass thee with a shield: thou shalt not be afraid of the terror of the night.
6 a sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris, ab incursu, et dæmonio meridiano. Of the arrow that flieth in the day, of the business that walketh about in the dark: of invasion, or of the noonday devil.
7 Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis ; ad te autem non appropinquabit. A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: but it shall not come nigh thee.
8 Verumtamen oculis tuis considerabis et retributionem peccatorum videbis. But thou shalt consider with thy eyes: and shalt see the reward of the wicked.
9 Quoniam tu es, Domine, spes mea ; Altissimum posuisti refugium tuum. Because thou, O Lord, art my hope: thou hast made the most High thy refuge.
10 Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo. There shall no evil come to thee: nor shall the scourge come near thy dwelling.
11 Quoniam angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis. For he hath given his angels charge over thee; to keep thee in all thy ways.
12 In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum. In their hands they shall bear thee up: lest thou dash thy foot against a stone.
13 Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis leonem et draconem. Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: and thou shalt trample under foot the lion and the dragon.
14 Quoniam in me speravit, liberabo eum ; protegam eum, quoniam cognovit nomen meum. Because he hoped in me I will deliver him: I will protect him because he hath known my name.
15 Clamabit ad me, et ego exaudiam eum ; cum ipso sum in tribulatione ; eripiam eum, et glorificabo eum. He shall cry to me, and I will hear him: I am with him in tribulation, I will deliver him, and I will glorify him.
16 Longitudine dierum replebo eum, et ostendam illi salutare meum. I will fill him with length of days; and I will shew him my salvation.

Psalms 91

1 Psalmus cantici, in die sabbati. A psalm of a canticle on the sabbath day.
2 Bonum est confiteri Domino, et psallere nomini tuo, Altissime. It is good to give praise to the Lord: and to sing to thy name, O most High.
3 Ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et veritatem tuam per noctem ; To shew forth thy mercy in the morning, and thy truth in the night:
4 in decachordo, psalterio, cum cantico, in cithara. Upon an instrument of ten strings, upon the psaltery: with a canticle upon the harp.
5 Quia delectasti me, Domine, in factura tua ; et in operibus manuum tuarum exsultabo. For thou hast given me, O Lord, a delight in thy doings: and in the works of thy hands I shall rejoice.
6 Quam magnificata sunt opera tua, Domine ! nimis profundæ factæ sunt cogitationes tuæ. O Lord, how great are thy works! thy thoughts are exceeding deep.
7 Vir insipiens non cognoscet, et stultus non intelliget hæc. The senseless man shall not know: nor will the fool understand these things.
8 Cum exorti fuerint peccatores sicut fœnum, et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem, ut intereant in sæculum sæculi ; When the wicked shall spring up as grass: and all the workers of iniquity shall appear: That they may perish for ever and ever:
9 tu autem Altissimus in æternum, Domine. but thou, O Lord, art most high for evermore.
10 Quoniam ecce inimici tui, Domine, quoniam ecce inimici tui peribunt ; et dispergentur omnes qui operantur iniquitatem. For behold thy enemies, O Lord, for behold thy enemies shall perish: and all the workers of iniquity shall be scattered.
11 Et exaltabitur sicut unicornis cornu meum, et senectus mea in misericordia uberi. But my horn shall be exalted like that of the unicorn: and my old age in plentiful mercy.
12 Et despexit oculus meus inimicos meos, et in insurgentibus in me malignantibus audiet auris mea. My eye also hath looked down upon my enemies: and my ear shall hear of the downfall of the malignant that rise up against me.
13 Justus ut palma florebit ; sicut cedrus Libani multiplicabitur. The just shall flourish like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Libanus.
14 Plantati in domo Domini, in atriis domus Dei nostri florebunt. They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of the house of our God.
15 Adhuc multiplicabuntur in senecta uberi, et bene patientes erunt : They shall still increase in a fruitful old age: and shall be well treated,
16 ut annuntient quoniam rectus Dominus Deus noster, et non est iniquitas in eo. that they may shew, That the Lord our God is righteous, and there is no iniquity in him.

Psalms 92

1 Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, quando fundata est terra. Dominus regnavit, decorem indutus est : indutus est Dominus fortitudinem, et præcinxit se. Etenim firmavit orbem terræ, qui non commovebitur. The Lord hath reigned, he is clothed with beauty: the Lord is clothed with strength, and hath girded himself. For he hath established the world which shall not be moved.
2 Parata sedes tua ex tunc ; a sæculo tu es. Thy throne is prepared from of old: thou art from everlasting.
3 Elevaverunt flumina, Domine, elevaverunt flumina vocem suam, elevaverunt flumina fluctus suos, The floods have lifted up, O Lord: the floods have lifted up their voice. The floods have lifted up their waves,
4 a vocibus aquarum multarum. Mirabiles elationes maris ; mirabilis in altis Dominus. with the noise of many waters. Wonderful are the surges of the sea: wonderful is the Lord on high.
5 Testimonia tua credibilia facta sunt nimis ; domum tuam decet sanctitudo, Domine, in longitudinem dierum. Thy testimonies are become exceedingly credible: holiness becometh thy house, O Lord, unto length of days.

Psalms 93

1 Psalmus ipsi David, quarta sabbati. Deus ultionum Dominus ; Deus ultionum libere egit. The Lord is the God to whom revenge belongeth: the God of revenge hath acted freely.
2 Exaltare, qui judicas terram, redde retributionem superbis. Lift up thyself, thou that judgest the earth: render a reward to the proud.
3 Usquequo peccatores, Domine, usquequo peccatores gloriabuntur ? How long shall sinners, O Lord: how long shall sinners glory?
4 effabuntur et loquentur iniquitatem, loquentur omnes qui operantur injustitiam ? Shall they utter, and speak iniquity: shall all speak who work injustice?
5 Populum tuum, Domine, humiliaverunt ; et hæreditatem tuam vexaverunt. Thy people, O Lord, they have brought low: and they have afflicted thy inheritance.
6 Viduam et advenam interfecerunt, et pupillos occiderunt. They have slain the widow and the stranger: and they have murdered the fatherless.
7 Et dixerunt : Non videbit Dominus, nec intelliget Deus Jacob. And they have said: The Lord shall not see: neither shall the God of Jacob understand.
8 Intelligite, insipientes in populo ; et stulti, aliquando sapite. Understand, ye senseless among the people: and, you fools, be wise at last.
9 Qui plantavit aurem non audiet ? aut qui finxit oculum non considerat ? He that planted the ear, shall he not hear? or he that formed the eye, doth he not consider?
10 Qui corripit gentes non arguet, qui docet hominem scientiam ? He that chastiseth nations, shall he not rebuke: he that teacheth man knowledge?
11 Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanæ sunt. The Lord knoweth the thoughts of men, that they are vain.
12 Beatus homo quem tu erudieris, Domine, et de lege tua docueris eum ; Blessed is the man whom thou shalt instruct, O Lord: and shalt teach him out of thy law.
13 ut mitiges ei a diebus malis, donec fodiatur peccatori fovea. That thou mayst give him rest from the evil days: till a pit be dug for the wicked.
14 Quia non repellet Dominus plebem suam, et hæreditatem suam non derelinquet : For the Lord will not cast off his people: neither will he forsake his own inheritance.
15 Quoadusque justitia convertatur in judicium, et qui juxta illam omnes qui recto sunt corde. Until justice be turned into judgment: and they that are near it are all the upright in heart.
16 Quis consurget mihi adversus malignantes ? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem ? Who shall rise up for me against the evildoers? or who shall stand with me against the workers of iniquity?
17 Nisi quia Dominus adjuvit me, paulo minus habitasset in inferno anima mea. Unless the Lord had been my helper, my soul had almost dwelt in hell.
18 Si dicebam : Motus est pes meus, misericordia tua, Domine, adjuvabat me. If I said: My foot is moved: thy mercy, O Lord, assisted me.
19 Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo, consolationes tuæ lætificaverunt animam meam. According to the multitude of my sorrows in my heart, thy comforts have given joy to my soul.
20 Numquid adhæret tibi sedes iniquitatis, qui fingis laborem in præcepto ? Doth the seat of iniquity stick to thee, who framest labour in commandment?
21 Captabunt in animam justi, et sanguinem innocentem condemnabunt. They will hunt after the soul of the just, and will condemn innocent blood.
22 Et factus est mihi Dominus in refugium, et Deus meus in adjutorium spei meæ. But the Lord is my refuge: and my God the help of my hope.
23 Et reddet illis iniquitatem ipsorum, et in malitia eorum disperdet eos ; disperdet illos Dominus Deus noster. And he will render them their iniquity: and in their malice he will destroy them: the Lord our God will destroy them.

Psalms 94

1 Laus cantici ipsi David. Venite, exsultemus Domino ; jubilemus Deo salutari nostro ; Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour.
2 præoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei : Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms.
3 quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos ; For the Lord is a great God, and a great King above all gods.
4 quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitudines montium ipsius sunt ; For in his hand are all the ends of the earth: and the heights of the mountains are his.
5 quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus ejus formaverunt. For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
6 Venite, adoremus, et procidamus, et ploremus ante Dominum qui fecit nos ; Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us.
7 quia ipse est Dominus Deus noster, et nos populus pascuæ ejus, et oves manus ejus. For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.
8 Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra To day if you shall hear his voice, harden not your hearts:
9 sicut in irritatione, secundum diem tentationis in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri, probaverunt me, et viderunt opera mea. As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works.
10 Quadraginta annis offensus fui generationi illi ; et dixi : Semper hi errant corde. Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart.
11 Et isti non cognoverunt vias meas : ut juravi in ira mea : Si introibunt in requiem meam. And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest.

Psalms 95

1 Canticum ipsi David, quando domus ædificabatur post captivitatem. Cantate Domino canticum novum, cantate Domino omnis terra. A canticle for David himself, when the house was built after the captivity. Sing ye to the Lord a new canticle: sing to the Lord, all the earth.
2 Cantate Domino, et benedicite nomini ejus ; annuntiate de die in diem salutare ejus. Sing ye to the Lord and bless his name: shew forth his salvation from day to day.
3 Annuntiate inter gentes gloriam ejus, in omnibus populis mirabilia ejus. Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.
4 Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis ; terribilis est super omnes deos ; For the Lord is great, and exceedingly to be praised: he is to be feared above all gods.
5 quoniam omnes dii gentium dæmonia ; Dominus autem cælos fecit. For all the gods of the Gentiles are devils: but the Lord made the heavens.
6 Confessio et pulchritudo in conspectu ejus ; sanctimonia et magnificentia in sanctificatione ejus. Praise and beauty are before him: holiness and majesty in his sanctuary.
7 Afferte Domino, patriæ gentium ; afferte Domino gloriam et honorem ; Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the Gentiles, bring ye to the Lord glory and honour:
8 afferte Domino gloriam nomini ejus. Tollite hostias, et introite in atria ejus ; bring to the Lord glory unto his name. Bring up sacrifices, and come into his courts:
9 adorate Dominum in atrio sancto ejus. Commoveatur a facie ejus universa terra ; adore ye the Lord in his holy court. Let all the earth be moved at his presence.
10 dicite in gentibus, quia Dominus regnavit. Etenim correxit orbem terræ, qui non commovebitur ; judicabit populos in æquitate. Say ye among the Gentiles, the Lord hath reigned. For he hath corrected the world, which shall not be moved: he will judge the people with justice.
11 Lætentur cæli, et exsultet terra : commoveatur mare et plenitudo ejus ; Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, let the sea be moved, and the fulness thereof:
12 gaudebunt campi, et omnia quæ in eis sunt. Tunc exsultabunt omnia ligna silvarum the fields and all things that are in them shall be joyful. Then shall all the trees of the woods rejoice
13 a facie Domini, quia venit, quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terræ in æquitate, et populos in veritate sua. before the face of the Lord, because he cometh: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with his truth.

Psalms 96

1 Huic David, quando terra ejus restituta est. Dominus regnavit ; exsultet terra ; lætentur insulæ multæ. For the same David, when his land was restored again to him. The Lord hath reigned, let the earth rejoice: let many islands be glad.
2 Nubes et caligo in circuitu ejus ; justitia et judicium correctio sedis ejus. Clouds and darkness are round about him: justice and judgment are the establishment of his throne.
3 Ignis ante ipsum præcedet, et inflammabit in circuitu inimicos ejus. A fire shall go before him, and shall burn his enemies round about.
4 Illuxerunt fulgura ejus orbi terræ ; vidit, et commota est terra. His lightnings have shone forth to the world: the earth saw and trembled.
5 Montes sicut cera fluxerunt a facie Domini ; a facie Domini omnis terra. The mountains melted like wax, at the presence of the Lord: at the presence of the Lord of all the earth.
6 Annuntiaverunt cæli justitiam ejus ; et viderunt omnes populi gloriam ejus. The heavens declared his justice: and all people saw his glory.
7 Confundantur omnes qui adorant sculptilia, et qui gloriantur in simulacris suis. Adorate eum omnes angeli ejus. Let them be all confounded that adore graven things, and that glory in their idols. Adore him, all you his angels:
8 Audivit, et lætata est Sion ; et exsultaverunt filiæ Judæ, propter judicia tua, Domine. Sion heard, and was glad. And the daughters of Juda rejoiced, because of thy judgments, O Lord.
9 Quoniam tu Dominus altissimus super omnem terram ; nimis exaltatus es super omnes deos. For thou art the most high Lord over all the earth: thou art exalted exceedingly above all gods.
10 Qui diligitis Dominum, odite malum ; custodit Dominus animas sanctorum suorum, de manu peccatoris liberabit eos. You that love the Lord, hate evil: the Lord preserveth the souls of his saints, he will deliver them out of the hand of the sinner.
11 Lux orta est justo, et rectis corde lætitia. Light is risen to the just, and joy to the right of heart.
12 Lætamini, justi, in Domino, et confitemini memoriæ sanctificationis ejus. Rejoice, ye just, in the Lord: and give praise to the remembrance of his holiness.

Psalms 97

1 Psalmus ipsi David. Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit. Salvavit sibi dextera ejus, et brachium sanctum ejus. A psalm for David himself. Sing ye to the Lord anew canticle: because he hath done wonderful things. His right hand hath wrought for him salvation, and his arm is holy.
2 Notum fecit Dominus salutare suum ; in conspectu gentium revelavit justitiam suam. The Lord hath made known his salvation: he hath revealed his justice in the sight of the Gentiles.
3 Recordatus est misericordiæ suæ, et veritatis suæ domui Israël. Viderunt omnes termini terræ salutare Dei nostri. He hath remembered his mercy his truth toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
4 Jubilate Deo, omnis terra ; cantate et exsultate, et psallite. Sing joyfully to God, all the earth; make melody, rejoice and sing.
5 Psallite Domino in cithara ; in cithara et voce psalmi ; Sing praise to the Lord on the harp, on the harp, and with the voice of a psalm:
6 in tubis ductilibus, et voce tubæ corneæ. Jubilate in conspectu regis Domini ; with long trumpets, and sound of comet. Make a joyful noise before the Lord our king:
7 moveatur mare, et plenitudo ejus ; orbis terrarum, et qui habitant in eo. let the sea be moved and the fulness thereof: the world end they that dwell therein.
8 Flumina plaudent manu, simul montes exsultabunt The rivers shall clap their hands, the mountains shall rejoice together
9 a conspectu Domini, quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terrarum in justitia, et populos in æquitate. at the presence of the Lord: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with equity.

Psalms 98

1 Psalmus ipsi David. Dominus regnavit : irascantur populi ; qui sedet super cherubim : moveatur terra. A psalm for David himself. The Lord hath reigned, let the people be angry: he that sitteth on the cherubims: let the earth be moved.
2 Dominus in Sion magnus, et excelsus super omnes populos. The Lord is great in Sion, and high above all people.
3 Confiteantur nomini tuo magno, quoniam terribile et sanctum est, Let them give praise to thy great name: for it is terrible and holy:
4 et honor regis judicium diligit. Tu parasti directiones ; judicium et justitiam in Jacob tu fecisti. and the king’s honour loveth judgment. Thou hast prepared directions: thou hast done judgment and justice in Jacob.
5 Exaltate Dominum Deum nostrum et adorate scabellum pedum ejus, quoniam sanctum est. Exalt ye the Lord our God, and adore his footstool, for it is holy.
6 Moyses et Aaron in sacerdotibus ejus, et Samuel inter eos qui invocant nomen ejus ; invocabant Dominum, et ipse exaudiebat eos ; Moses and Aaron among his priests: and Samuel among them that call upon his name. They called upon the Lord, and he heard them:
7 in columna nubis loquebatur ad eos. Custodiebant testimonia ejus, et præceptum quod dedit illis. he spoke to them in the pillar of the cloud. They kept his testimonies, and the commandment which he gave them.
8 Domine Deus noster, tu exaudiebas eos ; Deus, tu propitius fuisti eis, et ulciscens in omnes adinventiones eorum. Thou didst hear them, O Lord our God: thou wast a merciful God to them, and taking vengeance on all their inventions.
9 Exaltate Dominum Deum nostrum, et adorate in monte sancto ejus, quoniam sanctus Dominus Deus noster. Exalt ye the Lord our God, and adore at his holy mountain: for the Lord our God is holy.

Psalms 99

1 Psalmus in confessione. A psalm of praise.
2 Jubilate Deo, omnis terra ; servite Domino in lætitia. Introite in conspectu ejus in exsultatione. Sing joyfully to God, all the earth: serve ye the Lord with gladness. Come in before his presence with exceeding great joy.
3 Scitote quoniam Dominus ipse est Deus ; ipse fecit nos, et non ipsi nos ; populus ejus, et oves pascuæ ejus. Know ye that the Lord he is God: he made us, and not we ourselves. We are his people and the sheep of his pasture.
4 Introite portas ejus in confessione, atria ejus in hymnis ; confitemini illi. Laudate nomen ejus, Go ye into his gates with praise, into his courts with hymns: and give glory to him. Praise ye his name:
5 quoniam suavis est Dominus ; in æternum misericordia ejus, et usque in generationem et generationem veritas ejus. for the Lord is sweet, his mercy endureth for ever, and his truth to generation and generation.

Psalms 100

1 Psalmus ipsi David. Misericordiam et judicium cantabo tibi, Domine ; psallam, A psalm for David himself. Mercy and judgment I will sing to thee, O Lord: I will sing,
2 et intelligam in via immaculata : quando venies ad me ? Perambulabam in innocentia cordis mei, in medio domus meæ. and I will understand in the unspotted way, when thou shalt come to me. I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house.
3 Non proponebam ante oculos meos rem injustam ; facientes prævaricationes odivi, non adhæsit mihi I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities.
4 cor pravum ; declinantem a me malignum non cognoscebam. The perverse heart did not cleave to me: and the malignant, that turned aside from me, I would not know.
5 Detrahentem secreto proximo suo, hunc persequebar, superbo oculo, et insatiabili corde, cum hoc non edebam. The man that in private detracted his neighbour, him did I persecute. With him that had a proud eye, and an unsatiable heart, I would not eat.
6 Oculi mei ad fideles terræ, ut sedeant mecum ; ambulans in via immaculata, hic mihi ministrabat. My eyes were upon the faithful of the earth, to sit with me: the man that walked in the perfect way, he served me.
7 Non habitabit in medio domus meæ qui facit superbiam ; qui loquitur iniqua non direxit in conspectu oculorum meorum. He that worketh pride shall not dwell in the midst of my house: he that speaketh unjust things did not prosper before my eyes.
8 In matutino interficiebam omnes peccatores terræ, ut disperderem de civitate Domini omnes operantes iniquitatem. In the morning I put to death all the wicked of the land: that I might cut off all the workers of iniquity from the city of the Lord.

Psalms 101

1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.
2 Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
3 Non avertas faciem tuam a me ; in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam ; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me. Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt. For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
5 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum. I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
6 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ. Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
7 Similis factus sum pellicano solitudinis ; factus sum sicut nycticorax in domicilio. I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
8 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto. I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant : All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
10 quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam ; For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
11 a facie iræ et indignationis tuæ, quia elevans allisisti me. Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
12 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui. My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
13 Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem. But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
14 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus ; Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
15 quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur. For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam ; And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
17 quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua. For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
18 Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum. He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
19 Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum. Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
20 Quia prospexit de excelso sancto suo, Dominus de cælo in terram aspexit ; Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
21 ut audiret gemitus compeditorum, ut solveret filios interemptorum ; That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
22 ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem, That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
23 in conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino. When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
24 Respondit ei in via virtutis suæ : Paucitatem dierum meorum nuntia mihi : He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
25 ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui. Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
26 Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli. In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands.
27 Ipsi peribunt, tu autem permanes ; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur ; They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
28 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient. But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
29 Filii servorum tuorum habitabunt ; et semen eorum in sæculum dirigetur. The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.

Psalms 102

1 Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino, et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus. For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name.
2 Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes retributiones ejus ; Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee.
3 qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis, qui sanat omnes infirmitates tuas ; Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.
4 qui redimit de interitu vitam tuam, qui coronat te in misericordia et miserationibus ; Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion.
5 qui replet in bonis desiderium tuum : renovabitur ut aquilæ juventus tua. Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle’s.
6 Faciens misericordias Dominus, et judicium omnibus injuriam patientibus. The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong.
7 Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israël voluntates suas. He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.
8 Miserator et misericors Dominus, longanimis, et multum misericors. The ford is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy.
9 Non in perpetuum irascetur, neque in æternum comminabitur. He will not always be angry: nor will he threaten for ever.
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis, neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis. He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities.
11 Quoniam secundum altitudinem cæli a terra, corroboravit misericordiam suam super timentes se ; For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him.
12 quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras. As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se. As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:
14 Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum ; recordatus est quoniam pulvis sumus. for he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:
15 Homo, sicut fœnum dies ejus ; tamquam flos agri, sic efflorebit : man’s days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.
16 quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet : et non cognoscet amplius locum suum. For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more.
17 Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et justitia illius in filios filiorum, But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children’s children,
18 his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea. to such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.
19 Dominus in cælo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur. The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all.
20 Benedicite Domino, omnes angeli ejus, potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum ejus. Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders.
21 Benedicite Domino, omnes virtutes ejus, ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus. Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will.
22 Benedicite Domino, omnia opera ejus, in omni loco dominationis ejus. Benedic, anima mea, Domino. Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.

Psalms 103

1 Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino : Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti, For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
2 amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem, and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3 qui tegis aquis superiora ejus ; qui ponis nubem ascensum tuum, qui ambulas super pennas ventorum ; who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
4 qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem. Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam, non inclinabitur in sæculum sæculi. Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
6 Abyssus sicut vestimentum amictus ejus ; super montes stabunt aquæ. The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7 Ab increpatione tua fugient, a voce tonitrui tui formidabunt. At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
8 Ascendunt montes, et descendunt campi in locum quem fundasti eis. The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 Terminum posuisti quem non transgredientur ; neque convertentur operire terram. Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
10 Qui emittis fontes in convallibus ; inter medium montium pertransibunt aquæ. Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
11 Potabunt omnes bestiæ agri ; expectabunt onagri in siti sua. All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
12 Super ea volucres cæli habitabunt ; de medio petrarum dabunt voces. Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13 Rigans montes de superioribus suis ; de fructu operum tuorum satiabitur terra ; Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum : ut educas panem de terra. Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15 Et vinum lætificet cor hominis ; ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet. and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit ; The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
17 illic passeres nidificabunt, herodii domus dux est eorum ; there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
18 montes excelsi cervis, petra refugium herinaciis. The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
19 Fecit lunam in tempora ; sol cognovit occasum suum. He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox ; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ ; Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
21 catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi. The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
22 Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur. The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
23 Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum. Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 Quam magnificata sunt opera tua, Domine ! omnia in sapientia fecisti ; impleta est terra possessione tua. How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 Hoc mare magnum et spatiosum manibus ; illic reptilia quorum non est numerus, animalia pusilla cum magnis. So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
26 Illic naves pertransibunt ; draco iste quem formasti ad illudendum ei. There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
27 Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore. All expect of thee that thou give them food in season.
28 Dante te illis, colligent ; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate. What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur ; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur. But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur ; et renovabis faciem terræ. Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 Sit gloria Domini in sæculum ; lætabitur Dominus in operibus suis. May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere ; qui tangit montes, et fumigant. He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Cantabo Domino in vita mea ; psallam Deo meo quamdiu sum. I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Jucundum sit ei eloquium meum ; ego vero delectabor in Domino. Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino. Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.

Psalms 104

1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus ; annuntiate inter gentes opera ejus. Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 Cantate ei, et psallite ei ; narrate omnia mirabilia ejus. Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Laudamini in nomine sancto ejus ; lætetur cor quærentium Dominum. Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Quærite Dominum, et confirmamini ; quærite faciem ejus semper. Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit, prodigia ejus, et judicia oris ejus. Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 Semen Abraham, servi ejus ; filii Jacob, electi ejus. O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 Ipse Dominus Deus noster ; in universa terra judicia ejus. He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui ; verbi quod mandavit in mille generationes ; He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac ; Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum : And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 dicens : Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ ; Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 cum essent numero brevi, paucissimi et incolæ ejus. When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum. And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 Non reliquit hominem nocere eis ; et corripuit pro eis reges. He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari. Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Et vocavit famem super terram ; et omne firmamentum panis contrivit. And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 Misit ante eos virum ; in servum venundatus est Joseph. He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus ; ferrum pertransiit animam ejus ; They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 donec veniret verbum ejus, eloquium Domini inflammavit eum. until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 Misit rex, et solvit eum ; princeps populorum, et dimisit eum. The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ ; He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret. That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 Et intravit Israël in Ægyptum ; et Jacob accola fuit in terra Cham. And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus. And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus. He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Misit Moysen, servum suum, Aaron quem elegit ipsum. He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham. He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Misit tenebras, et obscuravit ; et non exacerbavit sermones suos. He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum. He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum. Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Dixit, et venit cœnomyia, et ciniphes in omnibus finibus eorum. He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Posuit pluvias eorum grandinem, ignem comburentem in terra ipsorum. He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum. And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus ; He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 et comedit omne fœnum in terra eorum ; et comedit omnem fructum terræ eorum. And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum. And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus. And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos. Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem. He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos. They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ, abierunt in sicco flumina ; He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham, puerum suum. Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia. And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt : And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant. That they might observe his justifications, and seek after his law.

Psalms 105

1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus. Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes ejus ? Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
3 Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore. Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui ; visita nos in salutari tuo : Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ, ut lauderis cum hæreditate tua. That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
6 Peccavimus cum patribus nostris ; injuste egimus, iniquitatem fecimus. We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
7 Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua ; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum ; Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
8 et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam. And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
9 Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est ; et deduxit eos in abyssis sicut in deserto. And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
10 Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici. And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Et operuit aqua tribulantes eos ; unus ex eis non remansit. And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
12 Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus. And they believed his words: and they sang his praises.
13 Cito fecerunt, obliti sunt operum ejus ; et non sustinuerunt consilium ejus. They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso. And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
15 Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum. And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
16 Et irritaverunt Moysen in castris, Aaron, sanctum Domini. And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron. The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum, flamma combussit peccatores. And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
19 Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile. They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum. And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
21 Obliti sunt Deum qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto, They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro. wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
23 Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos. And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem ; non crediderunt verbo ejus. And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis ; non exaudierunt vocem Domini. and they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26 Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto. And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
27 Et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus. And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum. They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina. And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
30 Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio. Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
31 Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum. And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
32 Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis ; et vexatus est Moyses propter eos ; They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
33 quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis. because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
34 Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis ; They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
35 et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum ; And they were mingled among the heathens, and learned their works:
36 et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum. and served their idols, and it became a stumblingblock to them.
37 Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis. And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus ; And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
39 et contaminata est in operibus eorum, et fornicati sunt in adinventionibus suis. and was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam. And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
41 Et tradidit eos in manus gentium ; et dominati sunt eorum qui oderunt eos. And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum ; et humiliati sunt sub manibus eorum ; And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
43 sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo ; et humiliati sunt in iniquitatibus suis. many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
44 Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum. And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
45 Et memor fuit testamenti sui, et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ ; And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
46 et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos. And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus ; ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua. Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
48 Benedictus Dominus Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum ; et dicet omnis populus : Fiat ! fiat ! Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.

Psalms 106

1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos, Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari. From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso ; viam civitatis habitaculi non invenerunt. They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
5 Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit. They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos ; And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
7 et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis. And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
8 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum. Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
9 Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis. For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis ; vinctos, in mendicitate et ferro. Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt. Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum ; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret. And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ; et de necessitatibus eorum liberavit eos. Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit. And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
15 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum. Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
16 Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit. Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum, propter injustitias enim suas humiliati sunt. He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
18 Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis. Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ; et de necessitatibus eorum liberavit eos. And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
20 Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum. He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
21 Confiteantur Domino misericordiæ ejus ; et mirabilia ejus filiis hominum. Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
22 Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione. And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis, They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
24 ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo. These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus. He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos ; anima eorum in malis tabescebat. They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
27 Turbati sunt et moti sunt sicut ebrius ; et omnis sapientia eorum devorata est. They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ; et de necessitatibus eorum eduxit eos. And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
29 Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus. And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
30 Et lætati sunt quia siluerunt ; et deduxit eos in portum voluntatis eorum. And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
31 Confiteantur Domino misericordiæ ejus ; et mirabilia ejus filiis hominum. Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum. And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
33 Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim ; He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
34 terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea. A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum. He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
36 Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis ; And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis. And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis ; et jumenta eorum non minoravit. And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore. Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
40 Effusa est contemptio super principes ; et errare fecit eos in invio, et non in via. Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
41 Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias. And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
42 Videbunt recti, et lætabuntur ; et omnis iniquitas oppilabit os suum. The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
43 Quis sapiens et custodiet hæc ? et intelliget misericordias Domini ? Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?

Psalms 107

1 Canticum Psalmi, ipsi David. A canticle of a psalm for David himself.
2 Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum ; cantabo, et psallam in gloria mea. My heart is ready, O God, my heart is ready: I will sing, and will give praise, with my glory.
3 Exsurge, gloria mea ; exsurge, psalterium et cithara ; exsurgam diluculo. Arise, my glory; arise, psaltery and harp: I will arise in the morning early.
4 Confitebor tibi in populis, Domine, et psallam tibi in nationibus ; I will praise thee, O Lord, among the people: and I will sing unto thee among the populations.
5 quia magna est super cælos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua. For thy mercy is great above the heavens: and thy truth even unto the clouds.
6 Exaltare super cælos, Deus, et super omnem terram gloria tua ; Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory over all the earth:
7 ut liberentur dilecti tui, salvum fac dextera tua, et exaudi me. that thy beloved may be delivered. Save with thy right hand and hear me.
8 Deus locutus est in sancto suo : exsultabo, et dividam Sichimam ; et convallem tabernaculorum dimetiar. God hath spoken in his holiness. I will rejoice, and I will divide Sichem and I will mete out the vale of tabernacles.
9 Meus est Galaad, et meus est Manasses ; et Ephraim susceptio capitis mei. Juda rex meus, Galaad is mine, and Manasses is mine and Ephraim the protection of my head. Juda is my king:
10 Moab lebes spei meæ ; in Idumæam extendam calceamentum meum ; mihi alienigenæ amici facti sunt. Moab the pot of my hope. Over Edom I will stretch out my shoe: the aliens are become my friends.
11 Quis deducet me in civitatem munitam ? quis deducet me usque in Idumæam ? Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
12 nonne tu, Deus, qui repulisti nos ? et non exibis, Deus, in virtutibus nostris ? Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our armies?
13 Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis. O grant us help from trouble: for vain is the help of man.
14 In Deo faciemus virtutem ; et ipse ad nihilum deducet inimicos nostros. Through God we shall do mightily: and he will bring our enemies to nothing.

Psalms 108

1 In finem. Psalmus David. Unto the end, a psalm for David.
2 Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est. O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me, et expugnaverunt me gratis. They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi ; ego autem orabam. Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea. And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
6 Constitue super eum peccatorem ; et diabolus stet a dextris ejus. Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
7 Cum judicatur, exeat condemnatus ; et oratio ejus fiat in peccatum. When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
8 Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter. May his days be few: and his bishopric let another take.
9 Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua. May his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis. Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus. May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
12 Non sit illi adjutor ; nec sit qui misereatur pupillis ejus. May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
13 Fiant nati ejus in interitum ; in generatione una deleatur nomen ejus. May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur. May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum : May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam, because he remembered not to show mercy,
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde mortificare. But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei ; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum ; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus. And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
19 Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur. May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
20 Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam. This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua. But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
22 Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me. for I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
23 Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ. I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
24 Genua mea infirmata sunt a jejunio ; et caro mea immutata est propter oleum. My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
25 Et ego factus sum opprobrium illis ; viderunt me, et moverunt capita sua. And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
26 Adjuva me, Domine Deus meus ; salvum me fac secundum misericordiam tuam. Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
27 Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam. And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
28 Maledicent illi, et tu benedices ; qui insurgunt in me confundantur, servus autem tuus lætabitur. They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
29 Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua. Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum ; I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam. Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors

Psalms 109

1 Psalmus David. Dixit Dominus Domino meo : Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum. The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand: Until I make thy enemies thy footstool.
2 Virgam virtutis tuæ emittet Dominus ex Sion : dominare in medio inimicorum tuorum. The Lord will send forth the sceptre of thy power out of Sion: rule thou in the midst of thy enemies.
3 Tecum principium in die virtutis tuæ in splendoribus sanctorum ; ex utero, ante luciferum, genui te. With thee is the principality in the day of thy strength: in the brightness of the saints: from the womb before the day star I begot thee.
4 Juravit Dominus, et non pœnitebit eum : Tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech. The Lord hath sworn, and he will not repent: Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech.
5 Dominus a dextris tuis ; confregit in die iræ suæ reges. The Lord at thy right hand hath broken kings in the day of his wrath.
6 Judicabit in nationibus ; implebit ruinas, conquassabit capita in terra multorum, He shall judge among nations, he shall fill ruins: he shall crush the heads in the land of the many.
7 de torrente in via bibet ; propterea exaltabit caput. He shall drink of the torrent in the way: therefore shall he lift up the head.

Psalms 110

1 Alleluja. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, in consilio justorum, et congregatione. I will praise thee, O Lord, with my whole heart; in the council of the just: and in the congregation.
2 Magna opera Domini, exquisita in omnes voluntates ejus. Great are the works of the Lord: sought out according to all his wills
3 Confessio et magnificentia opus ejus ; et justitia ejus manet in sæculum sæculi. His work is praise and magnificence: and his justice continueth for ever and ever.
4 Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus. He hath made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord:
5 Escam dedit timentibus se ; memor erit in sæculum testamenti sui. he hath given food to them that fear him. He will be mindful for ever of his covenant:
6 Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo, he will shew forth to his people the power of his works.
7 ut det illis hæreditatem gentium. Opera manuum ejus veritas et judicium ; That he may give them the inheritance of the Gentiles: the works of his hands are truth and judgment.
8 fidelia omnia mandata ejus, confirmata in sæculum sæculi, facta in veritate et æquitate. All his commandments are faithful: confirmed for ever and ever, made in truth and equity.
9 Redemptionem misit populo suo ; mandavit in æternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen ejus. He hath sent redemption to his people: he hath commanded his covenant for ever. Holy and terrible is his name:
10 Initium sapientiæ timor Domini ; intellectus bonus omnibus facientibus eum, laudatio ejus manet in sæculum sæculi. the fear of the Lord is the beginning of wisdom. A good understanding to all that do it: his praise continueth for ever and ever.

Psalms 111

1 Alleluja, reversionis Aggæi et Zachariæ. Beatus vir qui timet Dominum, in mandatis ejus volet nimis. Blessed is the man that feareth the Lord: he shall delight exceedingly in his commandments.
2 Potens in terra erit semen ejus ; generatio rectorum benedicetur. His seed shall be mighty upon earth: the generation of the righteous shall be blessed.
3 Gloria et divitiæ in domo ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi. Glory and wealth shall be in his house: and his justice remaineth for ever and ever.
4 Exortum est in tenebris lumen rectis, misericors, et miserator, et justus. To the righteous a light is risen up in darkness: he is merciful, and compassionate and just.
5 Jucundus homo qui miseretur et commodat, disponet sermones suos in judicio ; Acceptable is the man that showeth mercy and lendeth: he shall order his words with judgment:
6 quia in æternum non commovebitur. because he shall not be moved for ever.
7 In memoria æterna erit justus ; ab auditione mala non timebit. Paratum cor ejus sperare in Domino, The just shall be in everlasting remembrance: he shall not hear the evil hearing. His heart is ready to hope in the Lord:
8 confirmatum est cor ejus ; non commovebitur donec despiciat inimicos suos. his heart is strengthened, he shall not be moved until he look over his enemies.
9 Dispersit, dedit pauperibus ; justitia ejus manet in sæculum sæculi ; cornu ejus exaltabitur in gloria. He hath distributed, he hath given to the poor: his justice remaineth for ever and ever: his horn shall be exalted in glory.
10 Peccator videbit, et irascetur, dentibus suis fremet et tabescet ; desiderium peccatorum peribit. The wicked shall see, and shall be angry, he shall gnash with his teeth and pine away: the desire of the wicked shall perish.

Psalms 112

1 Alleluja. Laudate, pueri, Dominum, laudate nomen Domini. Praise the Lord, ye children: praise ye the name of the Lord.
2 Sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque in sæculum. Blessed be the name of the Lord, from henceforth now and for ever.
3 A solis ortu usque ad occasum laudabile nomen Domini. From the rising of the sun unto the going down of the same, the name of the Lord is worthy of praise.
4 Excelsus super omnes gentes Dominus, et super cælos gloria ejus. The Lord is high above all nations; and his glory above the heavens.
5 Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat, Who is as the Lord our God, who dwelleth on high:
6 et humilia respicit in cælo et in terra ? and looketh down on the low things in heaven and in earth?
7 Suscitans a terra inopem, et de stercore erigens pauperem : Raising up the needy from the earth, and lifting up the poor out of the dunghill::
8 ut collocet eum cum principibus, cum principibus populi sui. That he may place him with princes, with the princes of his people.
9 Qui habitare facit sterilem in domo, matrem filiorum lætantem. Who maketh a barren woman to dwell in a house, the joyful mother of children.

Psalms 113

1 Alleluja. In exitu Israël de Ægypto, domus Jacob de populo barbaro, When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a barbarous people:
2 facta est Judæa sanctificatio ejus, Israël potestas ejus. Judea made his sanctuary, Israel his dominion.
3 Mare vidit, et fugit ; Jordanis conversus est retrorsum. The sea saw and fled: Jordan was turned back.
4 Montes exsultaverunt ut arietes, et colles sicut agni ovium. The mountains skipped like rams, and the hills like the lambs of the flock.
5 Quid est tibi, mare, quod fugisti ? et tu, Jordanis, quia conversus es retrorsum ? What ailed thee, O thou sea, that thou didst flee: and thou, O Jordan, that thou wast turned back?
6 montes, exsultastis sicut arietes ? et colles sicut agni ovium ? Ye mountains, that ye skipped like rams, and ye hills, like lambs of the flock?
7 A facie Domini mota est terra, a facie Dei Jacob ; At the presence of the Lord the earth was moved, at the presence of the God of Jacob:
8 qui convertit petram in stagna aquarum, et rupem in fontes aquarum. Who turned the rock into pools of water, and the stony hill into fountains of waters.
9 Non nobis, Domine, non nobis ; sed nomini tuo da gloriam, Not to us, O Lord, not to us; but to thy name give glory.
10 super misericordia tua et veritate tua ; nequando dicant gentes : Ubi est Deus eorum ? For thy mercy, and for thy truth’s sake: lest the gentiles should say: Where is their God?
11 Deus autem noster in cælo ; omnia quæcumque voluit fecit. But our God is in heaven: he hath done all things whatsoever he would.
12 Simulacra gentium argentum et aurum, opera manuum hominum. The idols of the gentiles are silver and gold, the works of the hands of men.
13 Os habent, et non loquentur ; oculos habent, et non videbunt. They have mouths and speak not: they have eyes and see not.
14 Aures habent, et non audient ; nares habent, et non odorabunt. They have ears and hear not: they have noses and smell not.
15 Manus habent, et non palpabunt ; pedes habent, et non ambulabunt ; non clamabunt in gutture suo. They have hands and feel not: they have feet and walk not: neither shall they cry out through their throat.
16 Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis. Let them that make them become like unto them: and all such as trust in them.
17 Domus Israël speravit in Domino ; adjutor eorum et protector eorum est. The house of Israel hath hoped in the Lord: he is their helper and their protector.
18 Domus Aaron speravit in Domino ; adjutor eorum et protector eorum est. The house of Aaron hath hoped in the Lord: he is their helper and their protector.
19 Qui timent Dominum speraverunt in Domino ; adjutor eorum et protector eorum est. They that fear the Lord hath hoped in the Lord: he is their helper and their protector.
20 Dominus memor fuit nostri, et benedixit nobis. Benedixit domui Israël ; benedixit domui Aaron. The Lord hath been mindful of us, and hath blessed us. He hath blessed the house of Israel: he hath blessed the house of Aaron.
21 Benedixit omnibus qui timent Dominum, pusillis cum majoribus. He hath blessed all that fear the Lord, both little and great.
22 Adjiciat Dominus super vos, super vos et super filios vestros. May the Lord add blessings upon you: upon you, and upon your children.
23 Benedicti vos a Domino, qui fecit cælum et terram. Blessed be you of the Lord, who made heaven and earth.
24 Cælum cæli Domino ; terram autem dedit filiis hominum. The heaven of heaven is the Lord’s: but the earth he has given to the children of men.
25 Non mortui laudabunt te, Domine ; neque omnes qui descendunt in infernum. The dead shall not praise thee, O Lord: nor any of them that go down to hell.
26 Sed nos qui vivimus, benedicimus Domino, ex hoc nunc et usque in sæculum. But we that live bless the Lord: from this time now and for ever.

Psalms 114

1 Alleluja. Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meæ. I have loved, because the Lord will hear the voice of my prayer.
2 Quia inclinavit aurem suam mihi, et in diebus meis invocabo. Because he hath inclined his ear unto me: and in my days I will call upon him.
3 Circumdederunt me dolores mortis ; et pericula inferni invenerunt me. Tribulationem et dolorem inveni, The sorrows of death have encompassed me: and the perils of hell have found me. I met with trouble and sorrow:
4 et nomen Domini invocavi : o Domine, libera animam meam. and I called upon the name of the Lord. O Lord, deliver my soul.
5 Misericors Dominus et justus, et Deus noster miseretur. The Lord is merciful and just, and our God sheweth mercy.
6 Custodiens parvulos Dominus ; humiliatus sum, et liberavit me. The Lord is the keeper of little ones: I was little and he delivered me.
7 Convertere, anima mea, in requiem tuam, quia Dominus benefecit tibi ; Turn, O my soul, into thy rest: for the Lord hath been bountiful to thee.
8 quia eripuit animam meam de morte, oculos meos a lacrimis, pedes meos a lapsu. For he hath delivered my soul from death: my eyes from tears, my feet from falling.
9 Placebo Domino in regione vivorum. I will please the Lord in the land of the living.

Psalms 115

1 Alleluja. Credidi, propter quod locutus sum ; ego autem humiliatus sum nimis.
2 Ego dixi in excessu meo : Omnis homo mendax.
3 Quid retribuam Domino pro omnibus quæ retribuit mihi ?
4 Calicem salutaris accipiam, et nomen Domini invocabo.
5 Vota mea Domino reddam coram omni populo ejus.
6 Pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum ejus.
7 O Domine, quia ego servus tuus ; ego servus tuus, et filius ancillæ tuæ. Dirupisti vincula mea :
8 tibi sacrificabo hostiam laudis, et nomen Domini invocabo.
9 Vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi ejus ;
10 in atriis domus Domini, in medio tui, Jerusalem. I have believed, therefore have I spoken; but I have been humbled exceedingly.
11 I said in my excess: Every man is a liar.
12 What shall I render to the Lord, for all the things he hath rendered unto me?
13 I will take the chalice of salvation; and I will call upon the name of the Lord.
14 I will pay my vows to the Lord before all his people:
15 precious in the sight of the Lord is the death of his saints.
16 O Lord, for I am thy servant: I am thy servant, and the son of thy handmaid. Thou hast broken my bonds:
17 I will sacrifice to thee the sacrifice of praise, and I will call upon the name of the Lord.
18 I will pay my vows to the Lord in the sight of all his people:
19 in the courts of the house of the Lord, in the midst of thee, O Jerusalem.

Psalms 116

1 Alleluja. Laudate Dominum, omnes gentes, laudate eum, omnes populi. O praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people.
2 Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, et veritas Domini manet in æternum. For his mercy is confirmed upon us: and the truth of the Lord remaineth for ever.

Psalms 117

1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus. Give praise to Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Dicat nunc Israël : Quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus. Let Israel now say that he is good: that his mercy endureth for ever.
3 Dicat nunc domus Aaron : Quoniam in sæculum misericordia ejus. Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
4 Dicant nunc qui timent Dominum : Quoniam in sæculum misericordia ejus. Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever.
5 De tribulatione invocavi Dominum ; et exaudivit me in latitudine Dominus. In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me.
6 Dominus mihi adjutor ; non timebo quid faciat mihi homo. The Lord is my helper, I will not fear what man can do unto me.
7 Dominus mihi adjutor ; et ego despiciam inimicos meos. The Lord is my helper: and I will look over my enemies.
8 Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine. It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man.
9 Bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus. It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes.
10 Omnes gentes circuierunt me ; et in nomine Domini quia ultus sum in eos. All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them.
11 Circumdantes circumdederunt me, et in nomine Domini quia ultus sum in eos. Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them.
12 Circumdederunt me sicut apes, et exarserunt sicut ignis in spinis ; et in nomine Domini, quia ultus sum in eos. They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them
13 Impulsus eversus sum, ut caderem ; et Dominus suscepit me. Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me.
14 Fortitudo mea et laus mea Dominus ; et factus est mihi in salutem. The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation.
15 Vox exsultationis et salutis in tabernaculis justorum. The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just.
16 Dextera Domini fecit virtutem, dextera Domini exaltavit me ; dextera Domini fecit virtutem. The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exulted me: the right hand of the Lord hath wrought strength.
17 Non moriar, sed vivam ; et narrabo opera Domini. I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord.
18 Castigans castigavit me Dominus, et morti non tradidit me. The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death.
19 Aperite mihi portas justitiæ : ingressus in eas confitebor Domino. Open ye to me the gates of justice: I will go into them, and give praise to the Lord.
20 Hæc porta Domini, justi intrabunt in eam. This is the gate of the Lord, the just shall enter into it.
21 Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem. I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation.
22 Lapidem quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli. The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner.
23 A Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris. This is the Lord’s doing: and it is wonderful in our eyes.
24 Hæc est dies quam fecit Dominus ; exsultemus, et lætemur in ea. This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein.
25 O Domine, salvum me fac ; o Domine, bene prosperare. O Lord, save me: O Lord, give good success.
26 Benedictus qui venit in nomine Domini : benediximus vobis de domo Domini. Blessed be he that cometh in the name Lord. We have blessed you out of the house of the Lord.
27 Deus Dominus, et illuxit nobis. Constituite diem solemnem in condensis, usque ad cornu altaris. The Lord is God, and he hath shone upon us. Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the alter.
28 Deus meus es tu, et confitebor tibi ; Deus meus es tu, et exaltabo te. Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem. Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, and I will exalt thee. I will praise thee, because thou hast heard me, and art become my salvation.
29 Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus. O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.

Psalms 118

1 Alleluja. ALEPH. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini. [ALEPH] Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Beati qui scrutantur testimonia ejus, in toto corde exquirunt eum. Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt. For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis. Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas ! O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis. Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ. I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Justificationes tuas custodiam ; non me derelinquas usquequaque. I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam ? in custodiendo sermones tuos. [BETH] By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 In toto corde meo exquisivi te ; ne repellas me a mandatis tuis. With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi. Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Benedictus es, Domine ; doce me justificationes tuas. Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui. With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis. I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas. I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 In justificationibus tuis meditabor : non obliviscar sermones tuos. I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos. [GIMEL] Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua. Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Incola ego sum in terra, non abscondas a me mandata tua. I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore. My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Increpasti superbos ; maledicti qui declinant a mandatis tuis. Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi. Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur ; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis. For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est ; et consilium meum justificationes tuæ. For thy testimonies are my meditation: and thy justifications my counsel.
25 DALETH. Adhæsit pavimento anima mea ; vivifica me secundum verbum tuum. [DALETH] My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me ; doce me justificationes tuas. I have declared my ways, and thou hast heard me: tech me thy justifications.
27 Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis. Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Dormitavit anima mea præ tædio ; confirma me in verbis tuis. My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei. Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 Viam veritatis elegi ; judicia tua non sum oblitus. I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 Adhæsi testimoniis tuis, Domine ; noli me confundere. I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum. I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper. [HE] Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo. Give me understanding, and I will search thy law ; and I will keep it with my whole heart.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui. Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam. Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem ; in via tua vivifica me. Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo. Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda. Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Ecce concupivi mandata tua ; in æquitate tua vivifica me. Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine ; salutare tuum secundum eloquium tuum. [VAU] Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis. So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi. And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi : So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi. And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar. And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi. I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis. And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti. [ZAIN] Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me. This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Superbi inique agebant usquequaque, a lege autem tua non declinavi. The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum. I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam. A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ. Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam. In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi. This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 HETH. Portio mea, Domine, dixi, custodire legem tuam. [HETH] O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo ; miserere mei secundum eloquium tuum. I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua. I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua. I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus. The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Media nocte surgebam, ad confitendum tibi super judicia justificationis tuæ. I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua. I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra ; justificationes tuas doce me. The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum. [TETH] Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi. Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui, propterea eloquium tuum custodivi. Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas. Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum ; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua. The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum ; ego vero legem tuam meditatus sum. Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Bonum mihi quia humiliasti me : ut discam justificationes tuas. It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti. The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 JOD. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me ; da mihi intellectum, et discam mandata tua. [JOD] Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Qui timent te videbunt me, et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi. They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me. I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo. O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est. Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my meditation.
78 Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me ; ego autem exercebor in mandatis tuis. Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua. Let them that fear thee turn to me” and they that know thy testimonies.
80 Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar. Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi. [CAPH] My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes : Quando consolaberis me ? My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Quia factus sum sicut uter in pruina ; justificationes tuas non sum oblitus. For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Quot sunt dies servi tui ? quando facies de persequentibus me judicium ? How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua. The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Omnia mandata tua veritas, inique persecuti sunt me, adjuva me. All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Paulo minus consummaverunt me in terra ; ego autem non dereliqui mandata tua. They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui. Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 LAMED. In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo. [LAMED] For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 In generationem et generationem veritas tua ; fundasti terram, et permanet. Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi. By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea. Unless thy law had been my meditation, I had then perhaps perished in my abjection.
93 In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me. Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Tuus sum ego ; salvum me fac, quoniam justificationes tuas exquisivi. I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Me exspectaverunt peccatores ut perderent me ; testimonia tua intellexi. The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis. I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine ! tota die meditatio mea est. [MEM] O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est. Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est. I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my meditation.
100 Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi. I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua. I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi. I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua ! super mel ori meo. How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 A mandatis tuis intellexi ; propterea odivi omnem viam iniquitatis. By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis. [NUN] Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ. I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine ; vivifica me secundum verbum tuum. I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me. The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus. My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi. Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt. I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas, in æternum, propter retributionem. I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 SAMECH. Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi. [SAMECH] I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi. Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei. Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea. Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper. Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum. Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ ; ideo dilexi testimonia tua. I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Confige timore tuo carnes meas ; a judiciis enim tuis timui. Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 AIN. Feci judicium et justitiam, non tradas me calumniantibus me. [AIN] I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Suscipe servum tuum in bonum : non calumnientur me superbi. Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ. My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me. Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Servus tuus sum ego, da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua. I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Tempus faciendi, Domine ; dissipaverunt legem tuam. It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion. Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar ; omnem viam iniquam odio habui. Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua, ideo scrutata est ea anima mea. [PHE] Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis. The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum, quia mandata tua desiderabam. I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum. Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia. Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua. Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas. Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam. My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 SADE. Justus es, Domine, et rectum judicium tuum. [SADE] Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Mandasti justitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis. Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei. My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud. Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Adolescentulus sum ego et contemptus ; justificationes tuas non sum oblitus. I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas. Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me ; mandata tua meditatio mea est. Trouble and anguish have found me: thy commandments are my meditation.
144 Æquitas testimonia tua in æternum ; intellectum da mihi, et vivam. Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 COPH. Clamavi in toto corde meo : exaudi me, Domine ; justificationes tuas requiram. [COPH] I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 Clamavi ad te ; salvum me fac, ut custodiam mandata tua. I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Præveni in maturitate, et clamavi : quia in verba tua supersperavi. I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua. My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me. Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati, a lege autem tua longe facti sunt. They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas. Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea. I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 RES. Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus. [RES] See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Judica judicium meum, et redime me : propter eloquium tuum vivifica me. Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt. Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Misericordiæ tuæ multæ, Domine ; secundum judicium tuum vivifica me. Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me ; a testimoniis tuis non declinavi. Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt. I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine ; in misericordia tua vivifica me. Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Principium verborum tuorum veritas ; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ. The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum. [SIN] Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa. I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi. I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ. Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum. Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block
166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi. I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer. My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo. I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine ; juxta eloquium tuum da mihi intellectum. [TAU] Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo ; secundum eloquium tuum eripe me. Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas. My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas. My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi. Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est. I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation.
175 Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me. My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Erravi sicut ovis quæ periit ; quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus. I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.

Psalms 119

1 Canticum graduum. Ad Dominum cum tribularer clamavi, et exaudivit me. In my trouble I cried to the Lord: and he heard me.
2 Domine, libera animam meam a labiis iniquis et a lingua dolosa. O Lord, deliver my soul from wicked lips, and a deceitful tongue.
3 Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi ad linguam dolosam ? What shall be given to thee, or what shall be added to thee, to a deceitful tongue.
4 Sagittæ potentis acutæ, cum carbonibus desolatoriis. The sharp arrows of the mighty, with coals that lay waste.
5 Heu mihi, quia incolatus meus prolongatus est ! habitavi cum habitantibus Cedar ; Woe is me, that my sojourning is prolonged! I have dwelt with the inhabitants of cedar:
6 multum incola fuit anima mea. my soul hath been long a sojourner.
7 Cum his qui oderunt pacem eram pacificus ; cum loquebar illis, impugnabant me gratis. With them that hate peace I was peaceable: when I spoke to them they fought against me without cause.

Psalms 120

1 Canticum graduum. Levavi oculos meos in montes, unde veniet auxilium mihi. I have lifted up my eyes to the mountains, from whence help shall come to me.
2 Auxilium meum a Domino, qui fecit cælum et terram. My help is from the Lord, who made heaven and earth.
3 Non det in commotionem pedem tuum, neque dormitet qui custodit te. May he not suffer thy foot to be moved: neither let him slumber that keepeth thee.
4 Ecce non dormitabit neque dormiet qui custodit Israël. Behold he shall neither slumber nor sleep, that keepeth Israel.
5 Dominus custodit te, Dominus protectio tua super manum dexteram tuam. The Lord is thy keeper, the Lord is thy protection upon thy right hand.
6 Per diem sol non uret te, neque luna per noctem. The sun shall not burn thee by day: nor the moon by night.
7 Dominus custodit te ab omni malo ; custodiat animam tuam Dominus. The Lord keepeth thee from all evil: may the Lord keep thy soul.
8 Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum, ex hoc nunc et usque in sæculum. May the Lord keep thy going in and thy going out; from henceforth now and for ever.

Psalms 121

1 Canticum graduum. Lætatus sum in his quæ dicta sunt mihi : In domum Domini ibimus. I rejoiced at the things that were said to me: We shall go into the house of the Lord.
2 Stantes erant pedes nostri in atriis tuis, Jerusalem. Our feet were standing in thy courts, O Jerusalem.
3 Jerusalem, quæ ædificatur ut civitas, cujus participatio ejus in idipsum. Jerusalem, which is built as a city, which is compact together.
4 Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini, testimonium Israël, ad confitendum nomini Domini. For thither did the tribes go up, the tribes of the Lord: the testimony of Israel, to praise the name of the Lord.
5 Quia illic sederunt sedes in judicio, sedes super domum David. Because their seats have sat in judgment, seats upon the house of David.
6 Rogate quæ ad pacem sunt Jerusalem, et abundantia diligentibus te. Pray ye for the things that are for the peace of Jerusalem: and abundance for them that love thee.
7 Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis. Let peace be in thy strength: and abundance in thy towers.
8 Propter fratres meos et proximos meos, loquebar pacem de te. For the sake of my brethren, and of my neighbours, I spoke peace of thee.
9 Propter domum Domini Dei nostri, quæsivi bona tibi. Because of the house of the Lord our God, I have sought good things for thee.

Psalms 122

1 Canticum graduum. Ad te levavi oculos meos, qui habitas in cælis. To thee have I lifted up my eyes, who dwellest in heaven.
2 Ecce sicut oculi servorum in manibus dominorum suorum ; sicut oculi ancillæ in manibus dominæ suæ : ita oculi nostri ad Dominum Deum nostrum, donec misereatur nostri. Behold as the eyes of the servants are on the hands of their masters, As the eyes of the handmaid are on the hands of her mistress: so are our eyes unto the Lord our God, until he have mercy on us.
3 Miserere nostri, Domine, miserere nostri, quia multum repleti sumus despectione ; Have mercy on us, O Lord, have mercy on us: for we are greatly filled with contempt.
4 quia multum repleta est anima nostra opprobrium abundantibus, et despectio superbis. For our soul is greatly filled: we are a reproach to the rich, and contempt to the proud.

Psalms 123

1 Canticum graduum. Nisi quia Dominus erat in nobis, dicat nunc Israël, If it had not been that the Lord was with us, let Israel now say:
2 nisi quia Dominus erat in nobis : cum exsurgerent homines in nos, If it had not been that the Lord was with us, When men rose up against us
3 forte vivos deglutissent nos ; cum irasceretur furor eorum in nos, perhaps they had swallowed us up alive. When their fury was enkindled against us,
4 forsitan aqua absorbuisset nos ; perhaps the waters had swallowed us up.
5 torrentem pertransivit anima nostra ; forsitan pertransisset anima nostra aquam intolerabilem. Our soul hath passed through a torrent: perhaps our soul had passed through a water insupportable.
6 Benedictus Dominus, qui non dedit nos in captionem dentibus eorum. Blessed be the Lord, who hath not given us to be a prey to their teeth.
7 Anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium ; laqueus contritus est, et nos liberati sumus. Our soul hath been delivered as a sparrow out of the snare of the followers. The snare is broken, and we are delivered.
8 Adjutorium nostrum in nomine Domini, qui fecit cælum et terram. Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.

Psalms 124

1 Canticum graduum. Qui confidunt in Domino, sicut mons Sion : non commovebitur in æternum, qui habitat They that trust in the Lord shall be as mount Sion: he shall not be moved for ever that dwelleth
2 in Jerusalem. Montes in circuitu ejus ; et Dominus in circuitu populi sui, ex hoc nunc et usque in sæculum. in Jerusalem. Mountains are round about it: so the Lord is round about his people from henceforth now and for ever.
3 Quia non relinquet Dominus virgam peccatorum super sortem justorum ; ut non extendant justi ad iniquitatem manus suas, For the Lord will not leave the rod of sinners upon the lot of the just: that the just may not stretch forth their hands to iniquity.
4 benefac, Domine, bonis, et rectis corde. Do good, O Lord, to those that are good, and to the upright of heart.
5 Declinantes autem in obligationes, adducet Dominus cum operantibus iniquitatem. Pax super Israël ! But such as turn aside into bonds, the Lord shall lead out with the workers of iniquity: peace upon Israel.

Psalms 125

1 Canticum graduum. In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati. When the lord brought back the captivity of Sion, we became like men comforted.
2 Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione. Tunc dicent inter gentes : Magnificavit Dominus facere cum eis. Then was our mouth filled with gladness; and our tongue with joy. Then shall they say among the Gentiles: The Lord hath done great things for them.
3 Magnificavit Dominus facere nobiscum ; facti sumus lætantes. The Lord hath done great things for us: we are become joyful.
4 Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrens in austro. Turn again our captivity, O Lord, as a stream in the south.
5 Qui seminant in lacrimis, in exsultatione metent. They that sow in tears shall reap in joy.
6 Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua. Venientes autem venient cum exsultatione, portantes manipulos suos. Going they went and wept, casting their seeds.
7 But coming they shall come with joyfulness, carrying their sheaves.

Psalms 126

1 Canticum graduum Salomonis. Nisi Dominus ædificaverit domum, in vanum laboraverunt qui ædificant eam. Nisi Dominus custodierit civitatem, frustra vigilat qui custodit eam. Unless the Lord build the house, they labour in vain that build it. Unless the Lord keep the city, he watcheth in vain that keepeth it.
2 Vanum est vobis ante lucem surgere : surgite postquam sederitis, qui manducatis panem doloris. Cum dederit dilectis suis somnum, It is vain for you to rise before light, rise ye after you have sitten, you that eat the bread of sorrow. When he shall give sleep to his beloved,
3 ecce hæreditas Domini, filii ; merces, fructus ventris. behold the inheritance of the Lord are children: the reward, the fruit of the womb.
4 Sicut sagittæ in manu potentis, ita filii excussorum. As arrows in the hand of the mighty, so the children of them that have been shaken.
5 Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis : non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta. Blessed is the man that hath filled the desire with them; he shall not be confounded when he shall speak to his enemies in the gate.

Psalms 127

1 Canticum graduum. Beati omnes qui timent Dominum, qui ambulant in viis ejus. Blessed are all they that fear the Lord: that walk in his ways.
2 Labores manuum tuarum quia manducabis, beatus es, et bene tibi erit. For thou shalt eat the labours of thy hands: blessed art thou, and it shall be well with thee.
3 Uxor tua sicut vitis abundans, in lateribus domus tuæ ; filii tui sicut novellæ olivarum in circuitu mensæ tuæ. Thy wife as a fruitful vine, on the sides of thy house. Thy children as olive plants, round about thy table.
4 Ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum. Behold, thus shall the man be blessed that feareth the Lord.
5 Benedicat tibi Dominus ex Sion, et videas bona Jerusalem omnibus diebus vitæ tuæ ; May the Lord bless thee out of Sion: and mayest thou see the good things of Jerusalem all the days of thy life.
6 et videas filios filiorum tuorum, pacem super Israël. And mayest thou see thy children’s children, peace upon Israel.

Psalms 128

1 Canticum graduum. Sæpe expugnaverunt me a juventute mea, dicat nunc Israël ; Often have they fought against me from my youth, let Israel now say.
2 sæpe expugnaverunt me a juventute mea ; etenim non potuerunt mihi. Often have they fought against me from my youth: but they could not prevail over me.
3 Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores ; prolongaverunt iniquitatem suam. The wicked have wrought upon my back: they have lengthened their iniquity.
4 Dominus justus concidit cervices peccatorum. The Lord who is just will cut the necks of sinners:
5 Confundantur, et convertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion. let them all be confounded and turned back that hate Sion.
6 Fiant sicut fœnum tectorum, quod priusquam evellatur exaruit, Let them be as grass on the tops of houses: which withered before it be plucked up:
7 de quo non implevit manum suam qui metit, et sinum suum qui manipulos colligit. Wherewith the mower filleth not his hand: nor he that gathereth sheaves his bosom.
8 Et non dixerunt qui præteribant : Benedictio Domini super vos. Benediximus vobis in nomine Domini. And they that have passed by have not said: The blessing of the Lord be upon you: we have blessed you in the name of the Lord.

Psalms 129

1 Canticum graduum. De profundis clamavi ad te, Domine ; Out of the depths I have cried to thee, O Lord:
2 Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuæ intendentes in vocem deprecationis meæ. Lord, hear my voice. Let thy ears be attentive to the voice of my supplication.
3 Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit ? If thou, O Lord, wilt mark iniquities: Lord, who shall stand it.
4 Quia apud te propitiatio est ; et propter legem tuam sustinui te, Domine. Sustinuit anima mea in verbo ejus ; For with thee there is merciful forgiveness: and by reason of thy law, I have waited for thee, O Lord. My soul hath relied on his word:
5 speravit anima mea in Domino. my soul hath hoped in the Lord.
6 A custodia matutina usque ad noctem, speret Israël in Domino ; From the morning watch even until night, let Israel hope in the Lord.
7 quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio. Because with the Lord there is mercy: and with him plentiful redemption.
8 Et ipse redimet Israël ex omnibus iniquitatibus ejus. And he shall redeem Israel from all his iniquities.

Psalms 130

1 Canticum graduum David. Domine, non est exaltatum cor meum, neque elati sunt oculi mei, neque ambulavi in magnis, neque in mirabilibus super me. Lord, my heart is not exalted: nor are my eyes lofty. Neither have I walked in great matters, nor in wonderful things above me.
2 Si non humiliter sentiebam, sed exaltavi animam meam ; sicut ablactatus est super matre sua, ita retributio in anima mea. If I was not humbly minded, but exalted my soul: As a child that is weaned is towards his mother, so reward in my soul.
3 Speret Israël in Domino, ex hoc nunc et usque in sæculum. Let Israel hope in the Lord, from henceforth now and for ever.

Psalms 131

1 Canticum graduum. Memento, Domine, David, et omnis mansuetudinis ejus ; O Lord, remember David, and all his meekness.
2 sicut juravit Domino, votum vovit Deo Jacob : How he swore to the Lord, he vowed a vow to the God of Jacob:
3 Si introiero in tabernaculum domus meæ ; si ascendero in lectum strati mei ; If I shall enter into the tabernacle of my house: if I shall go up into the bed wherein I lie:
4 si dedero somnum oculis meis, et palpebris meis dormitationem, If I shall give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids,
5 et requiem temporibus meis, donec inveniam locum Domino, tabernaculum Deo Jacob. Or rest to my temples: until I find out a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob.
6 Ecce audivimus eam in Ephrata ; invenimus eam in campis silvæ. Behold we have heard of it in Ephrata: we have found it in the fields of the wood.
7 Introibimus in tabernaculum ejus ; adorabimus in loco ubi steterunt pedes ejus. We will go into his tabernacle: We will adore in the place where his feet stood.
8 Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca sanctificationis tuæ. Arise, O Lord, into thy resting place: thou and the ark, which thou hast sanctified.
9 Sacerdotes tui induantur justitiam, et sancti tui exsultent. Let thy priests be clothed with justice: and let thy saints rejoice.
10 Propter David, servum tuum, non avertas faciem christi tui. For thy servant David’s sake, turn not away the face of thy anointed.
11 Juravit Dominus David veritatem, et non frustrabitur eam : De fructu ventris tui ponam super sedem tuam. The Lord hath sworn truth to David, and he will not make it void: of the fruit of thy womb I will set upon thy throne.
12 Si custodierint filii tui testamentum meum, et testimonia mea hæc quæ docebo eos, et filii eorum usque in sæculum sedebunt super sedem tuam. If thy children will keep thy covenant, and these my testimonies which I shall teach them: Their children also for evermore shall sit upon thy throne.
13 Quoniam elegit Dominus Sion, elegit eam in habitationem sibi. For the Lord hath chosen Sion: he hath chosen it for his dwelling.
14 Hæc requies mea in sæculum sæculi ; hic habitabo, quoniam elegi eam. This is my rest for ever and ever: here will I dwell, for I have chosen it.
15 Viduam ejus benedicens benedicam ; pauperes ejus saturabo panibus. Blessing, I will bless her widow: I will satisfy her poor with bread.
16 Sacerdotes ejus induam salutari, et sancti ejus exsultatione exsultabunt. I will clothe her priests with salvation: and her saints shall rejoice with exceeding great joy.
17 Illuc producam cornu David ; paravi lucernam christo meo. There will I bring forth a horn to David: I have prepared a lamp for my anointed.
18 Inimicos ejus induam confusione ; super ipsum autem efflorebit sanctificatio mea. His enemies I will clothe with confusion: but upon him will my sanctification flourish.

Psalms 132

1 Canticum graduum David. Ecce quam bonum et quam jucundum, habitare fratres in unum ! Behold how good and how pleasant it is for brethren to dwell in unity.
2 Sicut unguentum in capite, quod descendit in barbam, barbam Aaron, quod descendit in oram vestimenti ejus ; Like the precious ointment on the head, that ran down upon the beard, the beard of Aaron, Which ran down to the skirt of his garment:
3 sicut ros Hermon, qui descendit in montem Sion. Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem, et vitam usque in sæculum. as the dew of Hermon, which descendeth upon mount Sion. For there the Lord hath commandeth blessing, and life for evermore.

Psalms 133

1 Canticum graduum. Ecce nunc benedicite Dominum, omnes servi Domini : qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri. Behold now bless ye the Lord, all ye servants of the Lord: Who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
2 In noctibus extollite manus vestras in sancta, et benedicite Dominum. In the nights lift up your hands to the holy places, and bless ye the Lord.
3 Benedicat te Dominus ex Sion, qui fecit cælum et terram. May the Lord out of Sion bless thee, he that made heaven and earth.

Psalms 134

1 Alleluja. Laudate nomen Dominum ; laudate, servi, Dominum : Praise ye the name of the Lord: O you his servants, praise the Lord:
2 qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri. You that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
3 Laudate Dominum, quia bonus Dominus ; psallite nomini ejus, quoniam suave. Praise ye the Lord, for the Lord is good: sing ye to his name, for it is sweet.
4 Quoniam Jacob elegit sibi Dominus, Israël in possessionem sibi. For the Lord hath chosen Jacob unto himself: Israel for his own possession.
5 Quia ego cognovi quod magnus est Dominus, et Deus noster præ omnibus diis. For I have known that the Lord is great, and our God is above all gods.
6 Omnia quæcumque voluit Dominus fecit, in cælo, in terra, in mari et in omnibus abyssis. Whatsoever the Lord hath pleased he hath done, in heaven, in earth, in the sea, and in all the deeps.
7 Educens nubes ab extremo terræ, fulgura in pluviam fecit ; qui producit ventos de thesauris suis. He bringeth up clouds from the end of the earth: he hath made lightnings for the rain. He bringeth forth winds out of his stores:
8 Qui percussit primogenita Ægypti, ab homine usque ad pecus. He slew the firstborn of Egypt from man even unto beast.
9 Et misit signa et prodigia in medio tui, Ægypte, in Pharaonem, et in omnes servos ejus. He sent forth signs and wonders in the midst of thee, O Egypt: upon Pharao, and upon all his servants.
10 Qui percussit gentes multas, et occidit reges fortes : He smote many nations, and slew mighty kings:
11 Sehon, regem Amorrhæorum, et Og, regem Basan, et omnia regna Chanaan ; Sehon king of the Amorrhites, and Og king of Basan, and all the kingdoms of Chanaan.
12 et dedit terram eorum hæreditatem, hæreditatem Israël populo suo. And gave their land for an inheritance, for an inheritance to his people Israel.
13 Domine, nomen tuum in æternum ; Domine, memoriale tuum in generationem et generationem. Thy name, O Lord, is for ever: thy memorial, O Lord, unto all generations.
14 Quia judicabit Dominus populum suum, et in servis suis deprecabitur. For the Lord will judge his people, and will be entreated in favour of his servants.
15 Simulacra gentium argentum et aurum, opera manuum hominum. The idols of the Gentiles are silver and gold, the works of men’s hands.
16 Os habent, et non loquentur ; oculos habent, et non videbunt. They have a mouth, but they speak not: they have eyes, but they see not.
17 Aures habent, et non audient ; neque enim est spiritus in ore ipsorum. They have ears, but they hear not: neither is there any breath in their mouths.
18 Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis. Let them that make them be like to them: and every one that trusteth in them.
19 Domus Israël, benedicite Domino ; domus Aaron, benedicite Domino. Bless the Lord, O house of Israel: bless the Lord, O house of Aaron.
20 Domus Levi, benedicite Domino ; qui timetis Dominum, benedicite Domino. Bless the Lord, O house of Levi: you that fear the Lord, bless the Lord.
21 Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Jerusalem. Blessed be the Lord out of Sion, who dwelleth in Jerusalem.

Psalms 135

1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus. Praise the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Confitemini Deo deorum, quoniam in æternum misericordia ejus. Praise ye the God of gods: for his mercy endureth for ever.
3 Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus. Praise ye the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
4 Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in æternum misericordia ejus. Who alone doth great wonders: for his mercy endureth for ever.
5 Qui fecit cælos in intellectu, quoniam in æternum misericordia ejus. Who made the heavens in understanding: for his mercy endureth for ever.
6 Qui firmavit terram super aquas, quoniam in æternum misericordia ejus. Who established the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
7 Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus : Who made the great lights: for his mercy endureth for ever.
8 solem in potestatem diei, quoniam in æternum misericordia ejus ; The sun to rule over the day: for his mercy endureth for ever.
9 lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus. The moon and the stars to rule the night: for his mercy endureth for ever.
10 Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum, quoniam in æternum misericordia ejus. Who smote Egypt with their firstborn: for his mercy endureth for ever.
11 Qui eduxit Israël de medio eorum, quoniam in æternum misericordia ejus, Who brought Israel from among them: for his mercy endureth for ever.
12 in manu potenti et brachio excelso, quoniam in æternum misericordia ejus. With a mighty hand and a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
13 Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus ; Who divided the Red Sea into parts: for his mercy endureth for ever.
14 et eduxit Israël per medium ejus, quoniam in æternum misericordia ejus ; And brought out Israel through the midst thereof: for his mercy endureth for ever.
15 et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in æternum misericordia ejus. And overthrew Pharao and his host in the Red Sea: for his mercy endureth for ever.
16 Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in æternum misericordia ejus. Who led his people through the desert: for his mercy endureth for ever.
17 Qui percussit reges magnos, quoniam in æternum misericordia ejus ; Who smote great kings: for his mercy endureth for ever.
18 et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus : And slew strong kings: for his mercy endureth for ever.
19 Sehon, regem Amorrhæorum, quoniam in æternum misericordia ejus ; Sehon king of the Amorrhites: for his mercy endureth for ever.
20 et Og, regem Basan, quoniam in æternum misericordia ejus ; And Og king of Basan: for his mercy endureth for ever.
21 et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus ; And he gave their land for an inheritance: for his mercy endureth for ever.
22 hæreditatem Israël, servo suo, quoniam in æternum misericordia ejus. For an inheritance to his servant Israel: for his mercy endureth for ever.
23 Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in æternum misericordia ejus ; For he was mindful of us in our affliction: for his mercy endureth for ever.
24 et redimit nos ab inimicis nostris, quoniam in æternum misericordia ejus. And he redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
25 Qui dat escam omni carni, quoniam in æternum misericordia ejus. Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.
26 Confitemini Deo cæli, quoniam in æternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus. Give glory to the God of heaven: for his mercy endureth for ever.
27 Give glory to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.

Psalms 136

1 Psalmus David, Jeremiæ. Super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus, cum recordaremur Sion. Upon the rivers of Babylon, there we sat and wept: when we remembered Sion:
2 In salicibus in medio ejus suspendimus organa nostra ; On the willows in the midst thereof we hung up our instruments.
3 quia illic interrogaverunt nos, qui captivos duxerunt nos, verba cantionum ; et qui abduxerunt nos : Hymnum cantate nobis de canticis Sion. For there they that led us into captivity required of us the words of songs. And they that carried us away, said: Sing ye to us a hymn of the songs of Sion.
4 Quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena ? How shall we sing the song of the Lord in a strange land?
5 Si oblitus fuero tui, Jerusalem, oblivioni detur dextera mea. If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand be forgotten.
6 Adhæreat lingua mea faucibus meis, si non meminero tui ; si non proposuero Jerusalem in principio lætitiæ meæ. Let my tongue cleave to my jaws, if I do not remember thee: If I make not Jerusalem the beginning of my joy.
7 Memor esto, Domine, filiorum Edom, in die Jerusalem, qui dicunt : Exinanite, exinanite usque ad fundamentum in ea. Remember, O Lord, the children of Edom, in the day of Jerusalem: Who say: Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
8 Filia Babylonis misera ! beatus qui retribuet tibi retributionem tuam quam retribuisti nobis. O daughter of Babylon, miserable: blessed shall he be who shall repay thee thy payment which thou hast paid us.
9 Beatus qui tenebit, et allidet parvulos tuos ad petram. Blessed be he that shall take and dash thy little ones against the rock.

Psalms 137

1 Ipsi David. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, quoniam audisti verba oris mei. In conspectu angelorum psallam tibi, I will praise thee, O lord, with my whole heart: for thou hast heard the words of my mouth. I will sing praise to thee in the sight of his angels:
2 adorabo ad templum sanctum tuum, et confitebor nomini tuo super misericordia tua et veritate tua, quoniam magnificasti super omne nomen sanctum tuum. I will worship towards thy holy temple, and I will give glory to thy name. For thy mercy, and for thy truth: for thou hast magnified thy holy name above all.
3 In quacumque die invocavero te, exaudi me ; multiplicabis in anima mea virtutem. In what day soever I shall call upon thee, hear me: thou shall multiply strength in my soul.
4 Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terræ, quia audierunt omnia verba oris tui ; May all the kings of the earth give glory to thee: for they have heard all the words of thy mouth.
5 et cantent in viis Domini, quoniam magna est gloria Domini ; And let them sing in the ways of the Lord: for great is the glory of the Lord.
6 quoniam excelsus Dominus, et humilia respicit, et alta a longe cognoscit. For the Lord is high, and looketh on the low: and the high he knoweth afar off.
7 Si ambulavero in medio tribulationis, vivificabis me ; et super iram inimicorum meorum extendisti manum tuam, et salvum me fecit dextera tua. If I shall walk in the midst of tribulation, thou wilt quicken me: and thou hast stretched forth thy hand against the wrath of my enemies: and thy right hand hath saved me.
8 Dominus retribuet pro me. Domine, misericordia tua in sæculum ; opera manuum tuarum ne despicias. The Lord will repay for me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: O despise not the work of thy hands.

Psalms 138

1 In finem, psalmus David. Domine, probasti me, et cognovisti me ; Lord, thou hast proved me, and known me:
2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam. thou hast know my sitting down, and my rising up.
3 Intellexisti cogitationes meas de longe ; semitam meam et funiculum meum investigasti ; Thou hast understood my thoughts afar off: my path and my line thou hast searched out.
4 et omnes vias meas prævidisti, quia non est sermo in lingua mea. And thou hast foreseen all my ways: for there is no speech in my tongue.
5 Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam. Behold, O Lord, thou hast known all things, the last and those of old: thou hast formed me, and hast laid thy hand upon me.
6 Mirabilis facta est scientia tua ex me ; confortata est, et non potero ad eam. Thy knowledge is become wonderful to me: it is high, and I cannot reach to it.
7 Quo ibo a spiritu tuo ? et quo a facie tua fugiam ? Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy face?
8 Si ascendero in cælum, tu illic es ; si descendero in infernum, ades. If I ascend into heaven, thou art there: if I descend into hell, thou art present.
9 Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris, If I take my wings early in the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea:
10 etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua. Even there also shall thy hand lead me: and thy right hand shall hold me.
11 Et dixi : Forsitan tenebræ conculcabunt me ; et nox illuminatio mea in deliciis meis. And I said: Perhaps darkness shall cover me: and night shall be my light in my pleasures.
12 Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur ; sicut tenebræ ejus, ita et lumen ejus. But darkness shall not be dark to thee, and night shall be light as day: the darkness thereof, and the light thereof are alike to thee.
13 Quia tu possedisti renes meos ; suscepisti me de utero matris meæ. For thou hast possessed my reins: thou hast protected me from my mother’s womb.
14 Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es ; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis. I will praise thee, for thou art fearfully magnified: wonderful are thy works, and my soul knoweth right well.
15 Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto ; et substantia mea in inferioribus terræ. My bone is not hidden from thee, which thou hast made in secret: and my substance in the lower parts of the earth.
16 Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. Dies formabuntur, et nemo in eis. Thy eyes did see my imperfect being, and in thy book all shall be written: days shall be formed, and no one in them.
17 Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus ; nimis confortatus est principatus eorum. But to me thy friends, O God, are made exceedingly honourable: their principality is exceedingly strengthened.
18 Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Exsurrexi, et adhuc sum tecum. I will number them, and they shall be multiplied above the sand: I rose up and am still with thee.
19 Si occideris, Deus, peccatores, viri sanguinum, declinate a me ; If thou wilt kill the wicked, O God: ye men of blood, depart from me:
20 quia dicitis in cogitatione : Accipient in vanitate civitates tuas. Because you say in thought: They shall receive thy cities in vain.
21 Nonne qui oderunt te, Domine, oderam ? et super inimicos tuos tabescebam ? Have I not hated them, O Lord, that hated thee: and pine away because of thy enemies?
22 Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi. I have hated them with a perfect hatred: and they are become enemies to me.
23 Proba me, Deus, et scito cor meum ; interroga me, et cognosce semitas meas. Prove me, O God, and know my heart: examine me, and know my paths.
24 Et vide si via iniquitatis in me est ; et deduc me in via æterna. And see if there be in me the way of iniquity: and lead me in the eternal way.

Psalms 139

1 In finem. Psalmus David. Unto the end, a psalm for David.
2 Eripe me, Domine, ab homine malo ; a viro iniquo eripe me. Deliver me, O Lord, from the evil man: rescue me from the unjust man.
3 Qui cogitaverunt iniquitates in corde, tota die constituebant prælia. Who have devised iniquities in their hearts: all the day long they designed battles.
4 Acuerunt linguas suas sicut serpentis ; venenum aspidum sub labiis eorum. They have sharpened their tongues like a serpent: the venom of saps is under their lips.
5 Custodi me, Domine, de manu peccatoris, et ab hominibus iniquis eripe me : qui cogitaverunt supplantare gressus meos ; Keep me, O Lord, from the hand of the wicked: and from unjust men deliver me. Who have proposed to supplant my steps.
6 absconderunt superbi laqueum mihi, et funes extenderunt in laqueum ; juxta iter scandalum posuerunt mihi. the proud have hidden a net for me. And they have stretched out cords for a snare: they have laid for me a stumblingblock by the wayside.
7 Dixi Domino : Deus meus es tu ; exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ. I said to the Lord: Thou art my God: hear, O Lord, the voice of my supplication.
8 Domine, Domine, virtus salutis meæ, obumbrasti super caput meum in die belli. O Lord, Lord, the strength of my salvation: thou hast overshadowed my head in the day of battle.
9 Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori ; cogitaverunt contra me ; ne derelinquas me, ne forte exaltentur. Give me not up, O Lord, from my desire to the wicked: they have plotted against me; do not thou forsake me, lest they should triumph.
10 Caput circuitus eorum, labor labiorum ipsorum operiet eos. The head of them compassing me about: the labour of their lips shall overwhelm them.
11 Cadent super eos carbones, in ignem dejicies eos ; in miseriis non subsistent. Burning coals shall fall upon them; thou wilt cast them down into the fire: in miseries they shall not be able to stand.
12 Vir linguosus non dirigetur in terra, virum injustum mala capient in interitu. A man full of tongue shall not be established in the earth: evil shall catch the unjust man unto destruction.
13 Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis, et vindictam pauperum. I know that the Lord will do justice to the needy, and will revenge the poor.
14 Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo ; et habitabunt recti cum vultu tuo. But as for the just, they shall give glory to thy name: and the upright shall dwell with thy countenance.

Psalms 140

1 Psalmus David. Domine, clamavi ad te, exaudi me ; intende voci meæ, cum clamavero ad te. I have cried to the, O Lord, hear me: hearken to my voice, when I cry to thee.
2 Dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo ; elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum. Let my prayer be directed as incense in thy sight; the lifting up of my hands, as evening sacrifice.
3 Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium circumstantiæ labiis meis. Set a watch, O Lord, before my mouth: and a door round about my lips.
4 Non declines cor meum in verba malitiæ, ad excusandas excusationes in peccatis ; cum hominibus operantibus iniquitatem ; et non communicabo cum electis eorum. Incline not my heart to evil words; to make excuses in sins. With men that work iniquity: and I will not communicate with the choicest of them.
5 Corripiet me justus in misericordia, et increpabit me : oleum autem peccatoris non impinguet caput meum, quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum. The just shall correct me in mercy, and shall reprove me: but let not the oil of the sinner fatten my head. For my prayer also shall still be against the things with which they are well pleased:
6 Absorpti sunt juncti petræ judices eorum ; audient verba mea, quoniam potuerunt. their judges falling upon the rock have been swallowed up. They shall hear my words, for they have prevailed:
7 Sicut crassitudo terræ erupta est super terram ; dissipata sunt ossa nostra secus infernum. as when the thickness of the earth is broken up upon the ground: Our bones are scattered by the side of hell.
8 Quia ad te, Domine, Domine, oculi mei ; in te speravi, non auferas animam meam. But o to thee, O Lord, Lord, are my eyes: in thee have I put my trust, take not away my soul.
9 Custodi me a laqueo quem statuerunt mihi, et a scandalis operantium iniquitatem. Keep me from the snare, which they have laid for me, and from the stumblingblocks of them that work iniquity.
10 Cadent in retiaculo ejus peccatores : singulariter sum ego, donec transeam. The wicked shall fall in his net: I am alone until I pass.

Psalms 141

1 Intellectus David, cum esset in spelunca, oratio. Of understanding for David. A prayer when he was in the cave. [1 Kings 24].
2 Voce mea ad Dominum clamavi, voce mea ad Dominum deprecatus sum. I cried to the Lord with my voice: with my voice I made supplication to the Lord.
3 Effundo in conspectu ejus orationem meam ; et tribulationem meam ante ipsum pronuntio. In his sight I pour out my prayer, and before him I declare my trouble:
4 In deficiendo ex me spiritum meum, et tu cognovisti semitas meas ; in via hac qua ambulabam absconderunt laqueum mihi. When my spirit failed me, then thou newest my paths.
5 Considerabam ad dexteram, et videbam, et non erat qui cognosceret me : periit fuga a me, et non est qui requirat animam meam. I looked on my right hand, and beheld, and there was no one that would know me. Flight hath failed me: and there is no one that hath regard to my soul.
6 Clamavi ad te, Domine ; dixi : Tu es spes mea, portio mea in terra viventium. I cried to thee, O Lord: I said: Thou art my hope, my portion in the land of the living.
7 Intende ad deprecationem meam, quia humiliatus sum nimis. Libera me a persequentibus me, quia confortati sunt super me. Attend to my supplication: for I am brought very low. Deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
8 Educ de custodia animam meam ad confitendum nomini tuo ; me exspectant justi donec retribuas mihi. Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the just wait for me, until thou reward me.

Psalms 142

1 Psalmus David, quando persequebatur eum Absalom, filius ejus. Domine, exaudi orationem meam ; auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua ; exaudi me in tua justitia. Hear, O Lord, my prayer: give ear to my supplication in thy truth: hear me in thy justice.
2 Et non intres in judicium cum servo tuo, quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens. And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight no man living shall be justified.
3 Quia persecutus est inimicus animam meam, humiliavit in terra vitam meam ; collocavit me in obscuris, sicut mortuos sæculi. For the enemy hath persecuted my soul: he hath brought down my life to the earth. He hath made me to dwell in darkness as those that have been dead of old:
4 Et anxiatus est super me spiritus meus ; in me turbatum est cor meum. and my spirit is in anguish within me: my heart within me is troubled.
5 Memor fui dierum antiquorum : meditatus sum in omnibus operibus tuis, in factis manuum tuarum meditabar. I remembered the days of old, I meditated on all thy works: I meditated upon the works of thy hands.
6 Expandi manus meas ad te ; anima mea sicut terra sine aqua tibi. I stretched forth my hands to thee: my soul is as earth without water unto thee.
7 Velociter exaudi me, Domine ; defecit spiritus meus. Non avertas faciem tuam a me, et similis ero descendentibus in lacum. Hear me speedily, O Lord: my spirit hath fainted away. Turn not away thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
8 Auditam fac mihi mane misericordiam tuam, quia in te speravi. Notam fac mihi viam in qua ambulem, quia ad te levavi animam meam. Cause me to hear thy mercy in the morning; for in thee have I hoped. Make the way known to me, wherein I should walk: for I have lifted up my soul to thee.
9 Eripe me de inimicis meis, Domine ; ad te confugi. Deliver me from my enemies, O Lord, to thee have I fled:
10 Doce me facere voluntatem tuam, quia Deus meus es tu. Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam. teach me to do thy will, for thou art my God. Thy good spirit shall lead me into the right land:
11 Propter nomen tuum, Domine, vivificabis me ; in æquitate tua, educes de tribulatione animam meam ; for thy name’s sake, O Lord, thou wilt quicken me in thy justice. Thou wilt bring my soul out of trouble:
12 et in misericordia tua disperdes inimicos meos, et perdes omnes qui tribulant animam meam, quoniam ego servus tuus sum. and in thy mercy thou wilt destroy my enemies. And thou wilt cut off all them that afflict my soul: for I am thy servant.

Psalms 143

1 Psalmus David. Adversus Goliath. Benedictus Dominus Deus meus, qui docet manus meas ad prælium, et digitos meos ad bellum. Blessed be the Lord my God, who teacheth my hands to fight, and my fingers to war.
2 Misericordia mea et refugium meum, susceptor meus et liberator meus ; protector meus, et in ipso speravi ; qui subdit populum meum sub me. My mercy, and my refuge: my support, and my deliverer: My protector, and I have hoped in him: who subdueth my people under me.
3 Domine, quid est homo, quia innotuisti ei ? aut filius hominis, quia reputas eum ? Lord, what is man, that thou art made known to him? or the son of man, that thou makest account of him?
4 Homo vanitati similis factus est ; dies ejus sicut umbra prætereunt. Man is like to vanity: his days pass away like a shadow.
5 Domine, inclina cælos tuos, et descende ; tange montes, et fumigabunt. Lord, bow down thy heavens and descend: touch the mountains and they shall smoke.
6 Fulgura coruscationem, et dissipabis eos ; emitte sagittas tuas, et conturbabis eos. Send forth lightning, and thou shalt scatter them: shoot out thy arrows, and thou shalt trouble them.
7 Emitte manum tuam de alto : eripe me, et libera me de aquis multis, de manu filiorum alienorum : Put forth thy hand from on high, take me out, and deliver me from many waters: from the hand of strange children:
8 quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis. Whose mouth hath spoken vanity: and their right hand is the right hand of iniquity.
9 Deus, canticum novum cantabo tibi ; in psalterio decachordo psallam tibi. To thee, O God, I will sing a new canticle: on the psaltery and an instrument of ten strings I will sing praises to thee.
10 Qui das salutem regibus, qui redemisti David servum tuum de gladio maligno, Who givest salvation to kings: who hast redeemed thy servant David from the malicious sword:
11 eripe me, et erue me de manu filiorum alienorum, quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis. Deliver me, And rescue me out of the hand of strange children; whose mouth hath spoken vanity: and their right hand is the right hand of iniquity:
12 Quorum filii sicut novellæ plantationes in juventute sua ; filiæ eorum compositæ, circumornatæ ut similitudo templi. Whose sons are as new plants in their youth: Their daughters decked out, adorned round about after the similitude of a temple:
13 Promptuaria eorum plena, eructantia ex hoc in illud ; oves eorum fœtosæ, abundantes in egressibus suis ; Their storehouses full, flowing out of this into that. Their sheep fruitful in young, abounding in their goings forth:
14 boves eorum crassæ. Non est ruina maceriæ, neque transitus, neque clamor in plateis eorum. their oxen fat. There is no breach of wall, nor passage, nor crying out in their streets.
15 Beatum dixerunt populum cui hæc sunt ; beatus populus cujus Dominus Deus ejus. They have called the people happy, that hath these things: but happy is that people whose God is the Lord.

Psalms 144

1 Laudatio ipsi David. Exaltabo te, Deus meus rex ; et benedicam nomini tuo in sæculum, et in sæculum sæculi. I will extol thee, O God my king: and I will bless thy name for ever; yea, for ever and ever.
2 Per singulos dies benedicam tibi, et laudabo nomen tuum in sæculum, et in sæculum sæculi. Every day I will bless thee: and I will praise thy name for ever; yea, for ever and ever.
3 Magnus Dominus, et laudabilis nimis ; et magnitudinis ejus non est finis. Great is the Lord, and greatly to be praised: and of his greatness there is no end.
4 Generatio et generatio laudabit opera tua, et potentiam tuam pronuntiabunt. Generation and generation shall praise thy works: and they shall declare thy power.
5 Magnificentiam gloriæ sanctitatis tuæ loquentur, et mirabilia tua narrabunt. They shall speak of the magnificence of the glory of thy holiness: and shall tell thy wondrous works.
6 Et virtutem terribilium tuorum dicent, et magnitudinem tuam narrabunt. And they shall speak of the might of thy terrible acts: and shall declare thy greatness.
7 Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ eructabunt, et justitia tua exsultabunt. They shall publish the memory of the abundance of thy sweetness: and shall rejoice in thy justice.
8 Miserator et misericors Dominus ; patiens, et multum misericors. The Lord is gracious and merciful: patient and plenteous in mercy.
9 Suavis Dominus universis ; et miserationes ejus super omnia opera ejus. The Lord is sweet to all: and his tender mercies are over all his works.
10 Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua ; et sancti tui benedicant tibi. Let all thy works, O lord, praise thee: and let thy saints bless thee.
11 Gloriam regni tui dicent, et potentiam tuam loquentur ; They shall speak of the glory of thy kingdom: and shall tell of thy power:
12 ut notam faciant filiis hominum potentiam tuam, et gloriam magnificentiæ regni tui. To make thy might known to the sons of men: and the glory of the magnificence of thy kingdom.
13 Regnum tuum regnum omnium sæculorum ; et dominatio tua in omni generatione et generationem. Fidelis Dominus in omnibus verbis suis, et sanctus in omnibus operibus suis. Thy kingdom is a kingdom of all ages: and thy dominion endureth throughout all generations.
14 Allevat Dominus omnes qui corruunt, et erigit omnes elisos. The Lord lifteth up all that fall: and setteth up all that are cast down.
15 Oculi omnium in te sperant, Domine ; et tu das escam illorum in tempore opportuno. The eyes of all hope in thee, O Lord: and thou givest them meat in due season.
16 Aperis tu manum tuam, et imples omne animal benedictione. Thou openest thy hand, and fillest with blessing every living creature.
17 Justus Dominus in omnibus viis suis, et sanctus in omnibus operibus suis. The Lord is just in all his ways: and holy in all his works.
18 Prope est Dominus omnibus invocantibus eum, omnibus invocantibus eum in veritate. The Lord is nigh unto all them that call upon him: to all that call upon him in truth.
19 Voluntatem timentium se faciet ; et deprecationem eorum exaudiet, et salvos faciet eos. He will do the will of them that fear him: and he will hear their prayer, and save them.
20 Custodit Dominus omnes diligentes se, et omnes peccatores disperdet. The Lord keepeth all them that love him; but all the wicked he will destroy.
21 Laudationem Domini loquetur os meum ; et benedicat omnis caro nomini sancto ejus in sæculum, et in sæculum sæculi. My mouth shall speak the praise of the Lord: and let all flesh bless thy holy name for ever; yea, for ever and ever.

Psalms 145

1 Alleluja, Aggæi et Zachariæ. Alleluia, of Aggeus and Zacharias.
2 Lauda, anima mea, Dominum. Laudabo Dominum in vita mea ; psallam Deo meo quamdiu fuero. Nolite confidere in principibus, Praise the Lord, O my soul, in my life I will praise the Lord: I will sing to my God as long as I shall be. Put not your trust in princes:
3 in filiis hominum, in quibus non est salus. in the children of men, in whom there is no salvation.
4 Exibit spiritus ejus, et revertetur in terram suam ; in illa die peribunt omnes cogitationes eorum. His spirit shall go forth, and he shall return into his earth: in that day all their thoughts shall perish.
5 Beatus cujus Deus Jacob adjutor ejus, spes ejus in Domino Deo ipsius : Blessed is he who hath the God of Jacob for his helper, whose hope is in the Lord his God:
6 qui fecit cælum et terram, mare, et omnia quæ in eis sunt. who made heaven and earth, the sea, and all things that are in them.
7 Qui custodit veritatem in sæculum ; facit judicium injuriam patientibus ; dat escam esurientibus. Dominus solvit compeditos, Who keepeth truth for ever: who executeth judgment for them that suffer wrong: who giveth food to the hungry. The Lord looseth them that are fettered:
8 Dominus illuminat cæcos. Dominus erigit elisos ; Dominus diligit justos. the Lord enlighteneth the blind. The Lord lifteth up them that are cast down: the Lord loveth the just.
9 Dominus custodit advenas ; pupillum et viduam suscipiet, et vias peccatorum disperdet. The Lord keepeth the strangers, he will support the fatherless and the widow: and the ways of sinners he will destroy.
10 Regnabit Dominus in sæcula ; Deus tuus, Sion, in generationem et generationem. The Lord shall reign for ever: thy God, O Sion, unto generation and generation.

Psalms 146

1 Alleluja. Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus ; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio. Praise ye the Lord, because psalm is good: to our God be joyful and comely praise.
2 Ædificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israëlis congregabit ; The Lord buildeth up Jerusalem: he will gather together the dispersed of Israel.
3 qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum ; Who healeth the broken of heart, and bindeth up their bruises.
4 qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat. Who telleth the number of the stars: and calleth them all by their names.
5 Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus ; et sapientiæ ejus non est numerus. Great is our Lord, and great is his power: and of his wisdom there is no number.
6 Suscipiens mansuetos Dominus ; humilians autem peccatores usque ad terram. The Lord lifteth up the meek, and bringeth the wicked down even to the ground.
7 Præcinite Domino in confessione, psallite Deo nostro in cithara. Sing ye to the Lord with praise: sing to our God upon the harp.
8 Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam ; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum ; Who covereth the heaven with clouds, and prepareth rain for the earth. Who maketh grass to grow on the mountains, and herbs for the service of men.
9 qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum. Who giveth to beasts their food: and to the young ravens that call upon him.
10 Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei. He shall not delight in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man.
11 Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus. The Lord taketh pleasure in them that fear him: and in them that hope in his mercy.

Psalms 147

1 Alleluja. Lauda, Jerusalem, Dominum ; lauda Deum tuum, Sion.
2 Quoniam confortavit seras portarum tuarum, benedixit filiis tuis in te.
3 Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te.
4 Qui emittit eloquium suum terræ, velociter currit sermo ejus.
5 Qui dat nivem sicut lanam, nebulam sicut cinerem spargit.
6 Mittit crystallum suum sicut buccellas : ante faciem frigoris ejus quis sustinebit ?
7 Emittet verbum suum, et liquefaciet ea ; flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.
8 Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël.
9 Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.
12 Praise the Lord, O Jerusalem: praise thy God, O Sion.
13 Because he hath strengthened the bolts of thy gates, he hath blessed thy children within thee.
14 Who hath placed peace in thy borders: and filleth thee with the fat of corn.
15 Who sendeth forth his speech to the earth: his word runneth swiftly.
16 Who giveth snow like wool: scattereth mists like ashes.
17 He sendeth his crystal like morsels: who shall stand before the face of his cold?
18 He shall send out his word, and shall melt them: his wind shall blow, and the waters shall run.
19 Who declareth his word to Jacob: his justices and his judgments to Israel.
20 He hath not done in like manner to every nation: and his judgments he hath not made manifest to them. Alleluia.

Psalms 148

1 Alleluja. Laudate Dominum de cælis ; laudate eum in excelsis. Praise ye the Lord from the heavens: praise ye him in the high places.
2 Laudate eum, omnes angeli ejus ; laudate eum, omnes virtutes ejus. Praise ye him , all his angels: praise ye him, all his hosts.
3 Laudate eum, sol et luna ; laudate eum, omnes stellæ et lumen. Praise ye him, O sun and moon: praise him, all ye stars and light.
4 Laudate eum, cæli cælorum ; et aquæ omnes quæ super cælos sunt, Praise him, ye heavens of heavens: and let all the waters that are above the heavens
5 laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt ; ipse mandavit, et creata sunt. praise the name of the Lord. For he spoke, and they were made: he commanded, and they were created.
6 Statuit ea in æternum, et in sæculum sæculi ; præceptum posuit, et non præteribit. He hath established them for ever, and for ages of ages: he hath made a decree, and it shall not pass away.
7 Laudate Dominum de terra, dracones et omnes abyssi ; Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all ye deeps:
8 ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum, quæ faciunt verbum ejus ; Fire, hail, snow, ice, stormy winds which fulfil his word:
9 montes, et omnes colles ; ligna fructifera, et omnes cedri ; Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars:
10 bestiæ, et universa pecora ; serpentes, et volucres pennatæ ; Beasts and all cattle: serpents and feathered fowls:
11 reges terræ et omnes populi, principes et omnes judices terræ ; Kings of the earth and all people: princes and all judges of the earth:
12 juvenes et virgines, senes cum junioribus laudent nomen Domini, Young men and maidens: let the old with the younger, praise the name of the Lord:
13 quia exaltatum est nomen ejus solius. for his name alone is exalted.
14 Confessio ejus super cælum et terram ; et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis ejus ; filiis Israël, populo appropinquanti sibi. Alleluja. The praise of him is above heaven and earth: and he hath exalted the horn of his people. A hymn to all his saints: to the children of Israel, a people approaching to him. Alleluia.

Psalms 149

1 Alleluja. Cantate Domino canticum novum ; laus ejus in ecclesia sanctorum. Sing ye to the Lord a new canticle: let his praise be in the church of the saints.
2 Lætetur Israël in eo qui fecit eum, et filii Sion exsultent in rege suo. Let Israel rejoice in him that made him: and let the children of Sion be joyful in their king.
3 Laudent nomen ejus in choro, in tympano et psalterio psallant ei. Let them praise his name in choir: let them sing to him with the timbrel and the psaltery.
4 Quia beneplacitum est Domino in populo suo, et exaltabit mansuetos in salutem. For the Lord is well pleased with his people: and he will exalt the meek unto salvation.
5 Exsultabunt sancti in gloria, lætabuntur in cubilibus suis. The saints shall rejoice in glory: they shall be joyful in their beds.
6 Exaltationes Dei in gutture eorum : et gladii ancipites in manibus eorum : The high praise of God shall be in their mouth: and two-edged swords in their hands:
7 ad faciendam vindictam in nationibus, increpationes in populis ; To execute vengeance upon the nations, chastisements among the people:
8 ad alligandos reges eorum in compedibus, et nobiles eorum in manicis ferreis ; To bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron.
9 ut faciant in eis judicium conscriptum : gloria hæc est omnibus sanctis ejus. Alleluja. To execute upon them the judgment that is written: this glory is to all his saints. Alleluia.

Psalms 150

1 Alleluja. Laudate Dominum in sanctis ejus ; laudate eum in firmamento virtutis ejus. Praise ye the Lord in his holy places: praise ye him in the firmament of his power.
2 Laudate eum in virtutibus ejus ; laudate eum secundum multitudinem magnitudinis ejus. Praise ye him for his mighty acts: praise ye him according to the multitude of his greatness.
3 Laudate eum in sono tubæ ; laudate eum in psalterio et cithara. Praise him with sound of trumpet: praise him with psaltery and harp.
4 Laudate eum in tympano et choro ; laudate eum in chordis et organo. Praise him with timbrel and choir: praise him with strings and organs.
5 Laudate eum in cymbalis benesonantibus ; laudate eum in cymbalis jubilationis. Praise him on high sounding cymbals: praise him on cymbals of joy: let every spirit praise the Lord. Alleluia.
6 Omnis spiritus laudet Dominum ! Alleluja.