Proverbs 1

1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël, The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam ; To know wisdom, and instruction:
3 ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam erudtionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem : To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus. To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit. A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum. He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 Timor Domini principium sapientiæ ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt. The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ : My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother :
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo. That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis. My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 Si dixerint : Veni nobiscum, insidiemur sanguini ; abscondamus tendiculas contra insontem frustra ; If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum : Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit.
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus ; implebimus domos nostras spoliis ; We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum : Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 fili mi, ne ambules cum eis ; prohibe pedem tuum a semitis eorum : My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem. For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum. But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas. And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Sic semitæ omnis avari : animas possidentium rapiunt. So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 Sapientia foris prædicat ; in plateis dat vocem suam : Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 in capite turbarum clamitat ; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens : At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam ? O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea. Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Quia vocavi, et renuistis ; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret : Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis. You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit. I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit ; quando venerit super vos tribulatio et angustia ; When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 tunc invocabunt me, et non exaudiam ; mane consurgent, et non invenient me : Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint, Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ. Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur. Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos. The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Qui autem me audierit absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato. But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.

Proverbs 2

1 Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te : My son, if thou wilt receive my words, and wilt hide my commandments with thee,
2 ut audiat sapientiam auris tua, inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam. That thy ear may hearken to wisdom: Incline thy heart to know prudence:
3 Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ ; For if thou shalt call for wisdom, and incline thy heart to prudence:
4 si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam : If thou shalt seek her as money, and shalt dig for her as for a treasure:
5 tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies, Then shalt thou understand the fear of the Lord, and shalt find the knowledge of God.
6 quia Dominus dat sapientiam, et ex ore ejus prudentia et scientia. Because the Lord giveth wisdom: and out of his mouth cometh prudence and knowledge.
7 Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter, He will keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity.
8 servans semitas justitiæ, et vias sanctorum custodiens. Keeping the paths of justice, and guarding the ways of saints.
9 Tunc intelliges justitiam, et judicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam. Then shalt thou understand justice, and judgment, and equity, and every good path.
10 Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit, If wisdom shall enter into thy heart, and knowledge please thy soul:
11 consilium custodiet te, et prudentia servabit te ; Counsel shall keep thee, and prudence shall preserve thee,
12 ut eruaris a via mala, et ab homine qui perversa loquitur ; That thou mayst be delivered from the evil way, and from the man that speaketh perverse things:
13 qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas ; Who leave the right way, and walk by dark ways:
14 qui lætantur cum malefecerint, et exsultant in rebus pessimis ; Who are glad when they have done evil, and rejoice in most wicked things:
15 quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum. Whose ways are perverse, and their steps infamous.
16 Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea quæ mollit sermones suos, That thou mayst be delivered from the strange women, and from the stranger, who softeneth her words:
17 et relinquit ducem pubertatis suæ, And forsaketh the guide of her youth,
18 et pacti Dei sui oblita est. Inclinata est enim ad mortem domus ejus, et ad inferos semitæ ipsius. And hath forgotten the covenant of her God: for her house inclineth unto death, and her paths to hell.
19 Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ. None that go in unto her shall return again, neither shall they take hold of the paths of life,
20 Ut ambules in via bona, et cales justorum custodias : That thou mayst walk in a good way: and mayst keep the paths of the just.
21 qui enim recti sunt habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea ; For they that are upright shall dwell in the earth, and the simple shall continue in it.
22 impii vero de terra perdentur, et qui inique agunt auferentur ex ea. But the wicked shall be destroyed from the earth: and they that do unjustly shall be taken away from it.

Proverbs 3

1 Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat ; My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments.
2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem apponent tibi. For they shall add to thee length of days, and years of life and peace.
3 Misericordia et veritas te non deserant ; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui ; Let not mercy and truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart:
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus. And thou shalt And grace and good understanding before God and men.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ. Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence.
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. In all thy ways think on him, and he will direct thy steps.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum ; time Deum, et recede a malo : Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil:
8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum. For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones.
9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei ; Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits :
10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt. And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis : My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:
12 quem enim diligit Dominus corripit, et quasi pater in filio complacet sibi. For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself.
13 Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia. Blessed is the man that findeth wisdom and is rich in prudence:
14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus. The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chiefest and purest gold:
15 Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari. She is more precious than all riches : and all the things that are desired, are not to be compared with her.
16 Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria. Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
17 Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ. Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable.
18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus. She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed.
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit cælos prudentia. The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt. By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew
21 Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium, My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel:
22 et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis. And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth.
23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble:
24 Si dormieris, non timebis ; quiesces, et suavis erit somnus tuus. If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet.
25 Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum. Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee.
26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris. For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken.
27 Noli prohibere benefacere eum qui potest ; si vales, et ipse benefac. Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also.
28 Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere, cras dabo tibi, cum statim possis dare. Say not to thy friend: Go, and come again: and to morrow I will give to thee: when thou canst give at present.
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam. Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee.
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil.
31 Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus : Envy not the unjust man, and do not follow his ways:
32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus. For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple.
33 Egestas a Domino in domo impii ; habitacula autem justorum benedicentur. Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed.
34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam. He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace.
35 Gloriam sapientes possidebunt ; stultorum exaltatio ignominia. The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace.

Proverbs 4

1 Audite, filii, disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam. Hear, ye children, the instruction of a father, and attend that you may know prudence.
2 Donum bonum tribuam vobis : legem meam ne derelinquatis. I will give you a good gift, forsake not my law.
3 Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea. For I also was my father’s son, tender and as an only son in the sight of my mother:
4 Et docebat me, atque dicebat : Suscipiat verba mea cor tuum ; custodi præcepta mea, et vives. And he taught me, and said: Let thy heart receive my words, keep my commandments, and thou shalt live.
5 Posside sapientiam, posside prudentiam. Ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei. Get wisdom, get prudence: forget not, neither decline from the words of my mouth.
6 Ne dimittas eam, et custodiet te : dilige eam, et conservabit te. Forsake her not, and she shall keep thee: love her, and she shall preserve thee.
7 Principium sapientiæ, posside sapientiam ; et in omni possessione tua acquire prudentiam. The beginning of wisdom, get wisdom, and with all thy possession purchase prudence.
8 Arripe illam, et exaltabit te ; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus. Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her.
9 Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te. She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown.
10 Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ. Hear, O my son, and receive my words, that years of life may be multiplied to thee.
11 Viam sapientiæ monstrabo tibi ; ducam te per semitas æquitatis ; I will shew thee the way of wisdom, I will lead thee by the paths of equity:
12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum. Which when thou shalt have entered, thy steps shall not be straitened, and when thou runnest thou shalt not meet a stumblingblock.
13 Tene disciplinam, ne dimittas eam ; custodi illam, quia ipsa est vita tua. Take hold on instruction, leave it not: keep it, because it is thy life.
14 Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via. Be not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee.
15 Fuge ab ea, nec transeas per illam ; declina, et desere eam. Flee from it, pass not by it: go aside, and forsake it.
16 Non enim dormiunt nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint. For they sleep not except they have done evil: and their sleep is taken away unless they have made some to fall.
17 Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt. They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity.
18 Justorum autem semita quasi lux splendens procedit, et crescit usque ad perfectam diem. But the path of the just, as a shining light, goeth forwards and increaseth even to perfect day.
19 Via impiorum tenebrosa ; nesciunt ubi corruant. The way of the wicked is darksome: they know not where they fall.
20 Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam. My son, hearken to my words, and incline thy ear to my sayings.
21 Ne recedant ab oculis tuis, custodi ea in medio cordis tui : Let them not depart from thy eyes, keep them in the midst of thy heart:
22 vita enim sunt invenientibus ea, et universæ carni sanitas. For they are life to those that find them, and health to all flesh.
23 Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit. With all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it.
24 Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te. Remove from thee a froward mouth, and let detracting lips be far from thee.
25 Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos. Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps.
26 Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur. Make straight the path for thy feet, and all thy ways shall be established.
27 Ne declines ad dexteram neque ad sinistram ; averte pedem tuum a malo : vias enim quæ a dextris sunt novit Dominus : perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt. Ipse autem rectos faciet cursus tuos, itinera autem tua in pace producet. Decline not to the right hand, nor to the left: turn away thy foot from evil. For the Lord knoweth the ways that are on the right hand: but those are perverse which are on the left hand. But he will make thy courses straight, he will bring forward thy ways in peace.

Proverbs 5

1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam : My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris ; That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus : For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps. But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell.
6 Per semitam vitæ non ambulant ; vagi sunt gressus ejus et investigabiles. They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 Nunc ergo, fili mi, audi, et ne recedas a verbis oris mei. Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus. Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli : Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena, Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
11 et gemas in novissimis, quando consumseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas : And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum, Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam ? And have not heard the voice of them that taught me, and have not in- dined my ear to masters?
14 pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ. I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui ; Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide. Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui. Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ. Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus : ubera ejus inebrient te in omni tempore, in amore ejus delectare jugiter. Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius ? Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another ?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat. The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur. His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur. He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.

Proverbs 6

1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam ; My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus. Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
3 Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum. Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
4 Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ. Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis. Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam. Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
7 Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem, Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat. Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Usquequo, piger, dormies ? quando consurges e somno tuo ? How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias ; Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te. And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
12 Homo apostata vir inutilis, graditur ore perverso ; A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur, He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat. With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
15 Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam. To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
16 Sex sunt dies quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus : Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
17 oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem, Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum, A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias. A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ. My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
21 Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo. Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum ; cum dormieris, custodiant te : et evigilans loquere cum eis. When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ ; Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ. That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
25 Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius : Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
26 pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit. For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant ? Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus ? Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
29 Sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam. So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
30 Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit, furatur enim ut esurientem impleat animam ; The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet. And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam ; But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur : He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ ; Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
35 nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima. Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.

Proverbs 7

1 Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
2 Fili, serva mandata mea, et vives ; et legem meam quasi pupillam oculi tui : Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui. Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
4 Dic sapientiæ : Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam : Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcis facit. That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi, For I look out of the window of my house through the lattice,
7 et video parvulos ; considero vecordem juvenem, And I see little ones, I behold a foolish young man,
8 qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur : Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine. In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas : garrula et vaga, And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis ; Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians. Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
13 Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens : And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
14 Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea ; I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi. Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
16 Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pietis ex Ægypto ; I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo. I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies. Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
19 Non est enim vir in domo sua : abiit via longissima ; For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
20 sacculum pecuniæ secum tulit ; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam. He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum. She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens ; et ignorans quod ad vincula stultus trahatur : Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
23 donec transfigat sagitta jecur ejus ; velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur. Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
24 Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei. Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus ; Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
26 multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea. For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
27 Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis. Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death.

Proverbs 8

1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam ? Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ?
2 In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans, Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.
3 juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens : Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum. O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
5 Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite. O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent. Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium. My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
8 Justi sunt omnes sermones mei : non est in eis pravum quid, neque perversum ; All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.
9 recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam. They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ; doctrinam magis quam aurum eligite : Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari. 11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to
12 Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus. I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
13 Timor Domini odit malum, arrogantiam et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor. The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
14 Meum est consilium et æquitas ; mea est prudentia, mea est fortitudo. Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
15 Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt ; By me kings reign, and lawgivers decree just things,
16 per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam. By me princes rule, and the mighty decree justice.
17 Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me. I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
18 Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia. With me are riches and glory, glorious riches and justice.
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina me argento electo. For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.
20 In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii, I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam. That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio. The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
23 Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret. I was set up from eternity, and of old before the earth was made.
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram, necdum fontes aquarum eruperant ; The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:
25 necdum montes gravi mole constiterant : ante colles ego parturiebar. The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ. He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
27 Quando præparabat cælos, aderam ; quando certa lege et gyro vallabat abyssos ; When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:
28 quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum ; When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos : quando appendebat fundamenta terræ ; When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
30 cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore, I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
31 ludens in orbe terrarum ; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum. Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
32 Nunc ergo, filii, audite me : beati qui custodiunt vias meas. Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.
33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam. Hear instruction and be wise, and refuse it not.
34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei. Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino. He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:
36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam ; omnes qui me oderunt diligunt mortem. But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.

Proverbs 9

1 Sapientia ædificavit sibi domum : excidit columnas septem. Wisdom hath built herself a house, she hath hewn her out seven pillars.
2 Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam. She hath slain her victims, mingled her wine, and set forth her table.
3 Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad mœnia civitatis. She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city:
4 Si quis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est : Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said:
5 Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis. Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you.
6 Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ. Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence.
7 Qui erudit derisorem, ipse injuriam sibi facit, et qui arguit impium, sibi maculam generat. He that teacheth a scorner, doth an injury to himself: and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot.
8 Noli arguere derisorem, ne oderit te ; argue sapientem, et diliget te. Rebuke not a scorner lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia ; doce justum, et festinabit accipere. Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it.
10 Principium sapientiæ timor Domini, et scientia sanctorum prudentia. The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is prudence.
11 Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitæ. For by me shall thy days be multiplied, and years of life shall be added to thee.
12 Si sapiens fueris, tibimetipsi eris ; si autem illusor, solus portabis malum. If thou be wise, thou shalt be so to thyself: and if a scorner, thou alone shalt bear the evil.
13 Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens, A foolish woman and clamorous, and full of allurements, and knowing nothing at all,
14 sedit in foribus domus suæ, super sellam in excelso urbis loco, Sat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city,
15 ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo : To call them that pass by the way, and go on their journey:
16 qui est parvulus declinet ad me. Et vecordi locuta est : He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said:
17 Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior. Stolen waters are sweeter, and hid den bread is more pleasant.
18 Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivæ ejus. And he did not know that giants are there, and that her guests are in the depths of hell. The Parables of Solomon

Proverbs 10

1 Filius sapiens lætificat patrem, filius vero stultus mœstitia est matris suæ. A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother.
2 Nil proderunt thesauri impietatis, justitia vero liberabit a morte. Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death.
3 Non affliget Dominus fame animam justi, et insidias impiorum subvertet. The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked.
4 Egestatem operata est manus remissa ; manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos ; idem autem ipse sequitur aves volantes. The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds that fly away.
5 Qui congregat in messe, filius sapiens est ; qui autem stertit æstate, filius confusionis. He that gathered in the harvest is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion.
6 Benedictio Domini super caput justi ; os autem impiorum operit iniquitas. The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked.
7 Memoria justi cum laudibus, et nomen impiorum putrescet. The memory of the just is with praises: and the name of the wicked shall rot.
8 Sapiens corde præcepta suscipit ; stultus cæditur labiis. The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips.
9 Qui ambulat simpliciter ambulat confidenter ; qui autem depravat vias suas manifestus erit. He that walketh sincerely, walketh confidently: but he that perverteth his ways, shall be manifest.
10 Qui annuit oculo dabit dolorem ; et stultus labiis verberabitur. He that winketh with the eye shall cause sorrow: and the foolish in lips shall be beaten.
11 Vena vitæ os justi, et os impiorum operit iniquitatem. The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity.
12 Odium suscitat rixas, et universa delicta operit caritas. Hatred stirreth up strifes: and charity covereth all sins.
13 In labiis sapientis invenitur sapientia, et virga in dorso ejus qui indiget corde. In the lips of the wise is wisdom found: and a rod on the back of him that wanteth sense.
14 Sapientes abscondunt scientiam ; os autem stulti confusioni proximum est. Wise men lay up knowledge: but the mouth of the fool is next to confusion.
15 Substantia divitis, urbs fortitudinis ejus ; pavor pauperum egestas eorum. The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty.
16 Opus justi ad vitam, fructus autem impii ad peccatum. The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked, unto sin.
17 Via vitæ custodienti disciplinam ; qui autem increpationes relinquit, errat. The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs goeth astray.
18 Abscondunt odium labia mendacia ; qui profert contumeliam, insipiens est. Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach is foolish.
19 In multiloquio non deerit peccatum, qui autem moderatur labia sua prudentissimus est. In the multitude of words there shall not want sin: but he that refraineth his lips is most wise.
20 Argentum electum lingua justi ; cor autem impiorum pro nihilo. The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth.
21 Labia justi erudiunt plurimos ; qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur. The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding.
22 Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio. The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them.
23 Quasi per risum stultus operatur scelus, sapientia autem est viro prudentia. A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man.
24 Quod timet impius veniet super eum ; desiderium suum justus dabitur. That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given.
25 Quasi tempestas transiens non erit impius ; justus autem quasi fundamentum sempiternum. As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation.
26 Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his qui miserunt eum. As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is the sluggard to them that sent him.
27 Timor Domini apponet dies, et anni impiorum breviabuntur. The fear of the Lord shall prolong days: and the years of the wicked shall be shortened.
28 Exspectatio justorum lætitia, spes autem impiorum peribit. The expectation of the just is joy; but the hope of the wicked shall perish.
29 Fortitudo simplicis via Domini, et pavor his qui operantur malum. The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil.
30 Justus in æternum non commovebitur, impii autem non habitabunt super terram. The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth.
31 Os justi parturiet sapientiam ; lingua pravorum peribit. The mouth of the just shall bring forth wisdom: the tongue of the perverse shall perish.
32 Labia justi considerant placita, et os impiorum perversa. The lips of the just consider what is acceptable: and the mouth of the wicked uttereth perverse things.

Proverbs 11

1 Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus. A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will.
2 Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia ; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia. Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom.
3 Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos. The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them.
4 Non proderunt divitiæ in die ultionis ; justitia autem liberabit a morte. Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death.
5 Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius. The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness.
6 Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui. The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares.
7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit. When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish.
8 Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo. The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him.
9 Simulator ore decipit amicum suum ; justi autem liberabuntur scientia. The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge.
10 In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio. When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise.
11 Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur. By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown.
12 Qui despicit amicum suum indigens corde est ; vir autem prudens tacebit. He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace.
13 Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana ; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum. He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend.
14 Ubi non est gubernator, populus corruet ; salus autem, ubi multa consilia. Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel.
15 Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo ; qui autem cavet laqueos securus erit. He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of the snares, shall be secure.
16 Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias. A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches.
17 Benefacit animæ suæ vir misericors ; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit. A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred.
18 Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis. The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward.
19 Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem. Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.
20 Abominabile Domino cor pravum, et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant. A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely.
21 Manus in manu non erit innocens malus ; semen autem justorum salvabitur. Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved.
22 Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua. A golden ring in a swine’s snout, a woman fair and foolish.
23 Desiderium justorum omne bonum est ; præstolatio impiorum furor. The desire of the just is all good: the expectation of the wicked is indignation.
24 Alii dividunt propria, et ditiores fiunt ; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt. Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want.
25 Anima quæ benedicit impinguabitur ; et qui inebriat ipse quoque inebriabitur. The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself.
26 Qui abscondit frumenta maledicetur in populis ; benedictio autem super caput vendentium. He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell.
27 Bene consurgit diluculo qui quærit bona ; qui autem investigator malorum est opprimetur ab eis. Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things shall be oppressed by them.
28 Qui confidit in divitiis suis corruet, justi autem quasi virens folium germinabunt. He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf.
29 Qui conturbat domum suam possidebit ventos, et qui stultus est serviet sapienti. He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise.
30 Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est. The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls, is wise.
31 Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator ! If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner.

Proverbs 12

1 Qui diligit disciplinam diligit scientiam ; qui autem odit increpationes insipiens est. He that loveth correction, loveth knowledge: but he that hateth reproof is foolish.
2 Qui bonus est hauriet gratiam a Domino, qui autem confidit in cogitationibus suis impie agit. He that is good, shall draw grace from the Lord : but he that trusteth in his own devices doth wickedly.
3 Non roborabitur homo ex impietate, et radix justorum non commovebitur. Men shall not be strengthened by wickedness: and the root of the just shall not be moved.
4 Mulier diligens corona est viro suo ; et putredo in ossibus ejus, quæ confusione res dignas gerit. A diligent woman is a crown to her husband: and she that doth things worthy of confusion, is a rottenness in his bones.
5 Cogitationes justorum judicia, et consilia impiorum fraudulenta. The thoughts of the just are judgments: and the counsels of the wicked are deceitful.
6 Verba impiorum insidiantur sanguini ; os justorum liberabit eos. The words of the wicked lie in wait for blood: the mouth of the just shall deliver them.
7 Verte impios, et non erunt ; domus autem justorum permanebit. Turn the wicked, and they shall not be: but the house of the just shall stand firm.
8 Doctrina sua noscetur vir ; qui autem vanus et excors est patebit contemptui. A man shall be known by his learning: but he that is vain and foolish, shall be exposed to contempt.
9 Melior est pauper et sufficiens sibi quam gloriosus et indigens pane. Better is the poor man that provideth for himself, than he that is glorious and wanteth bread.
10 Novit justus jumentorum suorum animas, viscera autem impiorum crudelia. The just regardeth the lives of his beasts: but the bowels of the wicked are cruel.
11 Qui operatur terram suam satiabitur panibus ; qui autem sectatur otium stultissimus est. Qui suavis est in vini demorationibus, in suis munitionibus relinquit contumeliam. He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that pursueth idleness is very foolish. He that is delighted in passing his time over wine, leaveth a reproach in his strong holds.
12 Desiderium impii munimentum est pessimorum, radix autem justorum proficiet. The desire of the wicked is the fortification of evil men: but the root of the just shall prosper.
13 Propter peccata labiorum ruina proximat malo, effugiet autem justus de angustia. For the sins of the lips ruin draweth nigh to the evil mall: but the just shall escape out of distress.
14 De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis, et juxta opera manuum suarum retribuetur ei. By the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things, and according to the works of his hands it shall be repaid him.
15 Via stulti recta in oculis ejus ; qui autem sapiens est audit consilia. The way of a fool is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsels.
16 Fatuus statim indicat iram suam ; qui autem dissimulat injuriam callidus est. A fool immediately sheweth his anger: but he that dissembleth injuries is wise.
17 Qui quod novit loquitur, index justitiæ est ; qui autem mentitur testis est fraudulentus. He that speaketh that which he knoweth, sheweth forth justice: but he that lieth, is a deceitful witness.
18 Est qui promittit, et quasi gladio pungitur conscientiæ, lingua autem sapientium sanitas est. There is that promiseth, and is pricked as it were with a sword of conscience: but the tongue of the wise is health.
19 Labium veritatis firmum erit in perpetuum ; qui autem testis est repentinus concinnat linguam mendacii. The lip of truth shall be steadfast for ever: but he that is a hasty witness, frameth a lying tongue.
20 Dolus in corde cogitantium mala ; qui autem pacis ineunt consilia, sequitur eos gaudium. Deceit is in the heart of them that think evil things: but joy followeth them that take counsels of peace.
21 Non contristabit justum quidquid ei acciderit, impii autem replebuntur malo. Whatsoever shall befall the just man. it shall not make him sad: but the wicked shall be filled with mischief.
22 Abominatio est Domino labia mendacia ; qui autem fideliter agunt placent ei. Lying lips are an abomination to the Lord: but they that deal faithfully please him.
23 Homo versatus celat scientiam, et cor insipientium provocat stultitiam. A cautious man concealeth knowledge: and the heart of fools publisheth folly.
24 Manus fortium dominabitur ; quæ autem remissa est tributis serviet. The hand of the valiant shall bear rule: but that which is slothful, shall be under tribute.
25 Mœror in corde viri humiliabit illum, et sermone bono lætificabitur. Grief in the heart of a man shall bring him low, but with a good word he shall be made glad.
26 Qui negligit damnum propter amicum, justus est ; iter autem impiorum decipiet eos. He that neglecteth a loss for the sake of a friend, is just: but the way of the wicked shall deceive them.
27 Non inveniet fraudulentus lucrum, et substantia hominis erit auri pretium. The deceitful man shall not find gain: but the substance of a just man shall be precious gold.
28 In semita justitiæ vita ; iter autem devium ducit ad mortem. In the path of justice is life: but the by-way leadeth to death.

Proverbs 13

1 Filius sapiens doctrina patris, qui autem illusor est non audit cum arguitur. A wise son heareth the doctrine of his father: but he that is a scorner, beareth not when he is reproved.
2 De fructu oris sui homo satiabitur bonis, anima autem prævaricatorum iniqua. Of the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things: but the soul of transgressors is wicked.
3 Qui custodit os suum custodit animam suam ; qui autem inconsideratus est ad loquendum, sentiet mala. He that keepeth his mouth, keepeth his soul: but he that hath no guard on his speech shall meet with evils.
4 Vult et non vult piger ; anima autem operantium impinguabitur. The sluggard willeth and willeth not: but the soul of them that work, shall be made fat.
5 Verbum mendax justus detestabitur ; impius autem confundit, et confundetur. The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded.
6 Justitia custodit innocentis viam, impietas autem peccatorem supplantat. Justice keepeth the way of the innocent: but wickedness overthroweth the sinner.
7 Est quasi dives, cum nihil habeat, et est quasi pauper, cum in multis divitiis sit. One is as it were rich, when he hath nothing: and another is as it were poor, when he hath great riches.
8 Redemptio animæ viri divitiæ suæ ; qui autem pauper est, increpationem non sustinet. The ransom of a man’s life are his riches: but he that is poor beareth not reprehension.
9 Lux justorum lætificat, lucerna autem impiorum extinguetur. The light of the just giveth joy: but the lamp of the wicked shall be put out.
10 Inter superbos semper jurgia sunt ; qui autem agunt omnia cum consilio, reguntur sapientia. Among the proud there are always contentions: but they that do all things with counsel, are ruled by wisdom.
11 Substantia festinata minuetur ; quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur. Substance got in haste shall be diminished: but that which by little and little is gathered with the hand shall increase.
12 Spes quæ differtur affligit animam ; lignum vitæ desiderium veniens. Hope that is deferred afflicteth the soul: desire when it cometh is a tree of life.
13 Qui detrahit alicui rei ipse se in futurum obligat, qui autem timet præceptum in pace versabitur. Animæ dolosæ errant in peccatis, justi autem misericordes sunt, et miserantur. Whosoever speaketh ill of any thing, bindeth himself for the time to come: but he that feareth the commandment, shall dwell in peace. Deceitful souls go astray in sins: the just are merciful, and shew mercy.
14 Lex sapientis fons vitæ, ut declinet a ruina mortis. The law of the wise is a fountain of life, that he may decline from the ruin of death.
15 Doctrina bona dabit gratiam ; in itinere contemptorum vorago. Good instruction shall give grace: in the way of scorners is a deep pit.
16 Astutus omnia agit cum consilio, qui autem fatuus est aperit stultitiam. The prudent mall doth all things with counsel: but he that is a fool, layeth open his folly.
17 Nuntius impii cade in malum ; legatus autem fidelis, sanitas. The messenger of the wicked shall fall into mischief: but a faithful ambassador is health.
18 Egestas et ignominia ei qui deserit disciplinam, qui autem acquiescit arguenti glorificabitur. Poverty and shame to him that refuseth instruction: but he that yieldeth to reproof, shall be glorified.
19 Desiderium si compleatur delectat animam ; detestantur stulti eos qui fugiunt mala. The desire that is accomplished, delighteth the soul: fools hate them that flee from evil things.
20 Qui cum sapientibus graditur sapiens erit ; amicus stultorum similis efficietur. He that walketh with the wise, shall be wise: a friend of fools shall become like to them.
21 Peccatores persequitur malum, et justis retribuentur bona. 21Evil pursueth sinners: and to the just good shall be repaid.
22 Bonus reliquit hæredes filios et nepotes, et custoditur justo substantia peccatoris. The good man leaveth heirs, sons, and grandsons: and the substance of the sinner is kept for the just.
23 Multi cibi in novalibus patrum, et aliis congregantur absque judicio. Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered with out judgment.
24 Qui parcit virgæ odit filium suum ; qui autem diligit illum instanter erudit. He that spareth the rod hateth his son: but he that loveth him correcteth him betimes.
25 Justus comedit et replet animam suam ; venter autem impiorum insaturabilis. The just eateth and filleth his soul: but the belly of the wicked is never to be filled.

Proverbs 14

1 Sapiens mulier ædificat domum suam ; insipiens exstructam quoque manibus destruet. A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
2 Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo qui infami graditur via. He that walketh in the right way, and feareth God, is despised by him that goeth by an infamous way.
3 In ore stulti virga superbiæ ; labia autem sapientium custodiunt eos. In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.
4 Ubi non sunt boves præsepe vacuum est ; ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis. Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.
5 Testis fidelis non mentitur ; profert autem mendacium dolosus testis. A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.
6 Quærit derisor sapientiam, et non invenit ; doctrina prudentium facilis. A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
7 Vade contra virum stultum, et nescit labia prudentiæ. Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
8 Sapientia callidi est intelligere viam suam, et imprudentia stultorum errans. The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
9 Stultus illudet peccatum, et inter justos morabitur gratia. A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide.
10 Cor quod novit amaritudinem animæ suæ, in gaudio ejus non miscebitur extraneus. The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.
11 Domus impiorum delebitur, tabernacula vero justorum germinabunt. The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.
12 Est via quæ videtur homini justa, novissima autem ejus deducunt ad mortem. There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.
13 Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat. Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy.
14 Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus. A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.
15 Innocens credit omni verbo ; astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil erit boni ; servo autem sapienti prosperi erunt actus, et dirigetur via ejus. The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.
16 Sapiens timet, et declinat a malo ; stultus transilit, et confidit. A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.
17 Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est. The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.
18 Possidebunt parvuli stultitiam, et exspectabunt astuti scientiam. The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge.
19 Jacebunt mali ante bonos, et impii ante portas justorum. The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit, amici vero divitum multi. The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.
21 Qui despicit proximum suum peccat ; qui autem miseretur pauperis beatus erit. Qui credit in Domino misericordiam diligit. He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
22 Errant qui operantur malum ; misericordia et veritas præparant bona. They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
23 In omni opere erit abundantia ; ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas. In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.
24 Corona sapientium divitiæ eorum ; fatuitas stultorum imprudentia. The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence.
25 Liberat animas testis fidelis, et profert mendacia versipellis. A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies.
26 In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis ejus erit spes. In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.
27 Timor Domini fons vitæ, ut declinent a ruina mortis. The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
28 In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ignominia principis. In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince.
29 Qui patiens est multa gubernatur prudentia ; qui autem impatiens est exaltat stultitiam suam. He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
30 Vita carnium sanitas cordis ; putredo ossium invidia. Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
31 Qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus, honorat autem eum qui miseretur pauperis. He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.
32 In malitia sua expelletur impius, sperat autem justus in morte sua. The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.
33 In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet. In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
34 Justitia elevat gentem ; miseros autem facit populos peccatum. Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
35 Acceptus est regi minister intelligens ; iracundiam ejus inutilis sustinebit. A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.

Proverbs 15

1 Responsio mollis frangit iram ; sermo durus suscitat furorem. A mild answer breaketh wrath: but a harsh word stirreth up fury.
2 Lingua sapientium ornat scientiam ; os fatuorum ebullit stultitiam. The tongue of the wise adorneth knowledge: but the mouth of fools bubbleth out folly.
3 In omni loco, oculi Domini contemplantur bonos et malos. The eyes of the Lord in every place behold the good and the evil.
4 Lingua placabilis lignum vitæ ; quæ autem immoderata est conteret spiritum. A peaceable tongue is a tree of life: but that which is immoderate, shall crush the spirit.
5 Stultus irridet disciplinam patris sui ; qui autem custodit increpationes astutior fiet. In abundanti justitia virtus maxima est, cogitationes autem impiorum eradicabuntur. A fool laugheth at the instruction of his father: but he that regardeth reproofs shall become prudent. In abundant justice there is the greatest strength: but the devices of the wicked shall be rooted out.
6 Domus justi plurima fortitudo, et in fructibus impii conturbatio. The house of the just is very much strength: and in the fruits of the wicked is trouble.
7 Labia sapientium disseminabunt scientiam ; cor stultorum dissimile erit. The lips of the wise shall disperse knowledge: the heart of fools shall be unlike.
8 Victimæ impiorum abominabiles Domino ; vota justorum placabilia. The victims of the wicked are abominable to the Lord: the vows of the just are acceptable.
9 Abominatio est Domino via impii ; qui sequitur justitiam diligitur ab eo. The way of the wicked is an abomination to the Lord: he that followeth justice is beloved by him.
10 Doctrina mala deserenti viam vitæ ; qui increpationes odit, morietur. Instruction is grievous to him that forsaketh the way of life: he that hateth reproof shall die.
11 Infernus et perditio coram Domino ; quanto magis corda filiorum hominum ! Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the children of men?
12 Non amat pestilens eum qui se corripit, nec ad sapientes graditur. A corrupt man loveth not one that reproveth him: nor will he go to the wise.
13 Cor gaudens exhilarat faciem ; in mœrore animi dejicitur spiritus. A glad heart maketh a cheerful countenance: but by grief of mind the spirit is cast down.
14 Cor sapientis quærit doctrinam, et os stultorum pascitur imperitia. The heart of the wise seeketh instruction: and the mouth of fools feedeth on foolishness.
15 Omnes dies pauperis, mali ; secura mens quasi juge convivium. All the days of the poor are evil: a secure mind is like a continual feast.
16 Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles. Better is a little with the fear of the Lord, than great treasures without content,
17 Melius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio. It is better to be invited to herbs with love, than to a fatted calf with hatred.
18 Vir iracundus provocat rixas ; qui patiens est mitigat suscitatas. A passionate man stirreth up strifes: he that is patient appeaseth those that are stirred up.
19 Iter pigrorum quasi sepes spinarum ; via justorum absque offendiculo. The way of the slothful is as a hedge of thorns; the way of the just is without offence.
20 Filius sapiens lætificat patrem, et stultus homo despicit matrem suam. A wise son maketh a father joyful: but the foolish man despiseth his mother.
21 Stultitia gaudium stulto, et vir prudens dirigit gressus suos. Folly is joy to the fool: and the wise man maketh straight his steps.
22 Dissipantur cogitationes ubi non est consilium ; ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur. Designs are brought to nothing where there is no counsel: but where there are many counsellors, they are established.
23 Lætatur homo in sententia oris sui, et sermo opportunus est optimus. A man rejoiceth in the sentence of his mouth: and a word in due time is best.
24 Semita vitæ super eruditum, ut declinet de inferno novissimo. The path of life is above for the wise, that he may decline from the lowest hell.
25 Domum superborum demolietur Dominus, et firmos faciet terminos viduæ. The Lord will destroy the house of the proud: and will strengthen the borders of the widow.
26 Abominatio Domini cogitationes malæ, et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo. Evil thoughts are an abomination to the Lord: and pure words most beautiful shall be confirmed by him.
27 Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam ; qui autem odit munera vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata, per timorem autem Domini declinat omnis a malo. He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth bribes shall live. By mercy and faith sins are purged away: and by the fear of the Lord every one declineth from evil.
28 Mens justi meditatur obedientiam ; os impiorum redundat malis. The mind of the just studieth obedience: the mouth of the wicked over floweth with evils.
29 Longe est Dominus ab impiis, et orationes justorum exaudiet. The Lord is far from the wicked: and he will hear the prayers of the just.
30 Lux oculorum lætificat animam ; fama bona impinguat ossa. The light of the eyes rejoiceth the soul: a good name maketh the bones fat.
31 Auris quæ audit increpationes vitæ in medio sapientium commorabitur. The ear that heareth the reproofs of life, shall abide in the midst of the wise.
32 Qui abjicit disciplinam despicit animam suam ; qui autem acquiescit increpationibus possessor est cordis. He that rejecteth instruction, despiseth his own soul: but he that yieldeth to reproof possesseth understanding.
33 Timor Domini disciplina sapientiæ, et gloriam præcedit humilitas. The fear of the Lord is the lesson of wisdom: and humility goeth before glory.

Proverbs 16

1 Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam. It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.
2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus ; spirituum ponderator est Dominus. All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ. Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus ; impium quoque ad diem malum. The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans ; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam ; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias. Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo. By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil.
7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem. When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
8 Melius est parum cum justitia, quam multi fructus cum iniquitate. Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.
9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus. The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.
10 Divinatio in labiis regis ; in judicio non errabit os ejus. Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.
11 Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi. Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.
12 Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium. They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.
13 Voluntas regum labia justa ; qui recta loquitur diligetur. Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.
14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam. The wrath of a king is as messengers of death : and the wise man will pacify it.
15 In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus. In the cheerfulness of the king’s countenance is life: and his clemency is like the latter rain.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento. Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.
17 Semita justorum declinat mala ; custos animæ suæ servat viam suam. The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.
18 Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus. Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.
19 Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis. It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.
20 Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est. The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.
21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet. The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things.
22 Fons vitæ eruditio possidentis ; doctrina stultorum fatuitas. Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.
23 Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam. The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.
24 Favus mellis composita verba ; dulcedo animæ sanitas ossium. Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.
25 Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem. There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum. The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit. The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.
28 Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes. A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.
29 Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam. An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum. He that with fixed eyes deviseth· wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass.
31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur. Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.
32 Melior est patiens viro forti ; et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium. The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur. Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.

Proverbs 17

1 Melior est buccella sicca cum gaudio, quam domus plena victimis cum jurgio. Better is a dry morsel with joy, than a house full of victims with strife.
2 Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hæreditatem dividet. A wise servant shall rule over foolish sons, and shall divide the inheritance among the brethren.
3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus. As silver is tried by fire, and gold in the furnace: so the Lord trieth the hearts.
4 Malus obedit linguæ iniquæ, et fallax obtemperat labiis mendacibus. The evil man obeyeth an unjust tongue: and the deceitful hearkeneth to lying lips.
5 Qui despicit pauperem exprobrat factori ejus, et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus. He that despiseth the poor, reproacheth his Maker; and he that rejoiceth at another man’s ruin, shall not be unpunished.
6 Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum. Children’s children are the crown of old men: and the glory of children are their fathers.
7 Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens. Eloquent words do not become a fool, nor lying lips a prince.
8 Gemma gratissima exspectatio præstolantis ; quocumque se vertit, prudenter intelligit. The expectation of him that expecteth, is a most acceptable jewel: whithersoever he turneth himself, he understandeth wisely.
9 Qui celat delictum quærit amicitias ; qui altero sermone repetit, separat fœderatos. He that concealeth a transgression. seeketh friendships: he that repeateth it again, separateth friends.
10 Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum. A reproof availeth more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.
11 Semper jurgia quærit malus ; angelus autem crudelis mittetur contra eum. An evil man always seeketh quarrels: but a cruel angel shall be sent against him.
12 Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua. It is better to meet a bear robbed of her whelps, than a fool trusting in his own folly.
13 Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo ejus. He that rendereth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Qui dimittit aquam caput est jurgiorum, et antequam patiatur contumeliam judicium deserit. The beginning of quarrels is as when one letteth out water: before he suffereth reproach he forsaketh judgment.
15 Qui justificat impium, et qui condemnat justum, abominabilis est uterque apud Deum. He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God.
16 Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit ? Qui altum facit domum suam quærit ruinam, et qui evitat discere incidet in mala. What doth it avail a fool to have riches, seeing he cannot buy wisdom? He that maketh his house high, seeketh a downfall: and he that refuseth to learn, shall fall into evils.
17 Omni tempore diligit qui amicus est, et frater in angustiis comprobatur. He that is a friend loveth at all times: and a brother is proved in distress.
18 Stultus homo plaudet manibus, cum spoponderit pro amico suo. A foolish man will clap hands, when he is surety for his friend.
19 Qui meditatur discordias diligit rixas, et qui exaltat ostium quærit ruinam. He that studieth discords, loveth quarrels: and he that exalteth his door, seeketh ruin.
20 Qui perversi cordis est non inveniet bonum, et qui vertit linguam incidet in malum. He that is of a perverse heart, shall not find good: and he that perverteth his tongue, shall fall into evil.
21 Natus est stultus in ignominiam suam ; sed nec pater in fatuo lætabitur. A fool is born to his own disgrace: and even his father shall not rejoice in a fool.
22 Animus gaudens ætatem floridam facit ; spiritus tristis exsiccat ossa. A joyful mind maketh age flourishing: a sorrowful spirit drieth up the bones.
23 Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas judicii. The wicked man taketh gifts out of the bosom, that he may pervert the paths of judgment.
24 In facie prudentis lucet sapientia ; oculi stultorum in finibus terræ. Wisdom shineth in the face of the wise: the eyes of fools are in the ends of the earth.
25 Ira patris filius stultus, et dolor matris quæ genuit eum. A foolish son is the anger of the father: and the sorrow of the mother that bore him.
26 Non est bonum damnum inferre justo, nec percutere principem qui recta judicat. It is no good thing to do hurt to the just: nor to strike the prince, who judgeth right.
27 Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est, et pretiosi spiritus vir eruditus. He that setteth bounds to his words. is knowing and wise: and the man of understanding is of a precious spirit.
28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur, et si compresserit labia sua, intelligens. Even a fool, if he will hold his peace shall be counted wise: and if he close his lips, a man of understanding.

Proverbs 18

1 Occasiones quærit qui vult recedere ab amico, omni tempore erit exprobrabilis. He that hath a mind to depart from a friend seeketh occasions: he shall ever be subject to reproach.
2 Non recipit stultus verba prudentiæ, nisi ea dixeris quæ versantur in corde ejus. A fool receiveth not the words of prudence: unless thou say those things which are in his heart.
3 Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit ; sed sequitur eum ignominia et opprobrium. The wicked man when he is come into the depth of sine, contemneth: but ignominy and reproach follow him.
4 Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiæ. Words from the mouth of a men are as deep water: and the fountain of wisdom as an overflowing stream.
5 Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate judicii. It is not good to accept the person of the wicked, to decline from the truth of judgment.
6 Labia stulti miscent se rixis, et os ejus jurgia provocat. The lips of a fool intermeddle with strife: and his mouth provoketh quarrels.
7 Os stulti contritio ejus, et labia ipsius ruina animæ ejus. The mouth of a fool is his destruction: and his lips are the ruin of his soul.
8 Verba bilinguis quasi simplicia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum dejicit timor ; animæ autem effeminatorum esurient. The words of the double tongued are as if they were harmless: and they reach even to the inner parts of the bowels. Fear casteth down the slothful: and the souls of the effeminate shall be hungry.
9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis. He that is loose and slack in his work, is the brother of him that wasteth his own works.
10 Turris fortissima nomen Domini ; ad ipsum currit justus, et exaltabitur. The name of the Lord is a strong tower: the just runneth to it, and shall be exalted.
11 Substantia divitis urbs roboris ejus, et quasi murus validus circumdans eum. The substance of the rich man is the city of his strength, and as a strong wall compassing him about.
12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis, et antequam glorificetur, humiliatur. Before destruction, the heart of a man is exalted: and before he be glorified, it is humbled.
13 Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat et confusione dignum. He that answereth before he heareth sheweth himself to be a fool, and worthy of confusion.
14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam ; spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere ? The spirit of a man upholdeth his infirmity: but a spirit that is easily angered, who can bear?
15 Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quærit doctrinam. A wise heart shall acquire knowledge: and the ear of the wise seeketh instruction.
16 Donum hominis dilatat viam ejus, et ante principes spatium ei facit. A man’s gift enlargeth his may, and maketh him room before princes.
17 Justus prior est accusator sui : venit amicus ejus, et investigabit eum. The just is first accuser of himself: his friend cometh, and shall search him.
18 Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque dijudicat. The lot suppresseth contentions, and determineth even between the mighty.
19 Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma, et judicia quasi vectes urbium. A brother that is helped by his brother, is like a strong city: and judgments are like the bars of cities.
20 De fructu oris viri replebitur venter ejus, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum. Of the fruit of a man’s mouth shall his belly be satisfied: and the offspring of his lips shall fill him.
21 Mors et vita in manu linguæ ; qui diligunt eam comedent fructus ejus. Death and life are in the power of the tongue: they that love it, shall eat the fruits thereof.
22 Qui invenit mulierem bonam invenit bonum, et hauriet jucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam expellit bonum ; qui autem tenet adulteram stultus est et impius. He that hath found a good wife, hath found a good thing, and shall receive a pleasure from the Lord. He that driveth away a good wife, driveth away a good thing: but he that keepeth an adulteress, is foolish and wicked.
23 Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide. The poor will speak with supplications, and the rich will speak roughly.
24 Vir amabilis ad societatem magis amicus erit quam frater. A man amiable in society, shall be more friendly than a brother.

Proverbs 19

1 Melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam dives torquens labia sua, et insipiens. Better is the poor man, that walketh in his simplicity, than a rich man that is perverse in his lips, and unwise.
2 Ubi non est scientia animæ, non est bonum, et qui festinus est pedibus offendet. Where there is no knowledge of the soul, there is no good: and he that is hasty with his feet shall stumble.
3 Stultitia hominis supplantat gressus ejus, et contra Deum fervet animo suo. The folly of a man supplanteth his seeps: and he fretteth in his mind against God.
4 Divitiæ addunt amicos plurimos ; a paupere autem et hi quos habuit separantur. Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart.
5 Testis falsus non erit impunitus, et qui mendacia loquitur non effugiet. A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies shall not escape.
6 Multi colunt personam potentis, et amici sunt dona tribuentis. Many honour the person of him that is mighty, and are friends of him that giveth gifts.
7 Fratres hominis pauperis oderunt eum ; insuper et amici procul recesserunt ab eo. Qui tantum verba sectatur nihil habebit ; The brethren of the poor man hate him: moreover also his friends have departed far from him. He that followeth after words only, shall have nothing.
8 qui autem possessor est mentis diligit animam suam, et custos prudentiæ inveniet bona. But he that possesseth a mind, loveth his own soul, and he that keepeth prudence shall find good things.
9 Falsus testis non erit impunitus, et qui loquitur mendacia peribit. A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall perish.
10 Non decent stultum deliciæ, nec servum dominari principibus. Delicacies are not seemly for a fool: nor for a servant to have rule over princes.
11 Doctrina viri per patientiam noscitur, et gloria ejus est iniqua prætergredi. The learning of a man is known by patience and his glory is to pass over wrongs.
12 Sicut fremitus leonis, ita et regis ira, et sicut ros super herbam, ita et hilaritas ejus. As the roaring of a lion, so also is the anger of a king: and his cheerfulness as the dew upon the grass.
13 Dolor patris filius stultus, et tecta jugiter perstillantia litigiosa mulier. A foolish son is the grief of his father: and a wrangling wife is like a roof continually dropping through.
14 Domus et divitiæ dantur a parentibus ; a Domino autem proprie uxor prudens. House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord.
15 Pigredo immittit soporem, et anima dissoluta esuriet. Slothfulness casteth into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger.
16 Qui custodit mandatum custodit animam suam ; qui autem negligit viam suam mortificabitur. He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die.
17 Fœneratur Domino qui miseretur pauperis, et vicissitudinem suam reddet ei. He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him.
18 Erudi filium tuum ; ne desperes : ad interfectionem autem ejus ne ponas animam tuam. Chastise thy son, despair not: but to the killing of him set not thy soul.
19 Qui impatiens est sustinebit damnum, et cum rapuerit, aliud apponet. He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away he shall add another thing.
20 Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis. Hear counsel, and receive instruction, that thou mayst be wise in thy latter end.
21 Multæ cogitationes in corde viri ; voluntas autem Domini permanebit. There are many thoughts in the heart of a man: but the will of the Lord shall stand firm.
22 Homo indigens misericors est, et melior est pauper quam vir mendax. A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man.
23 Timor Domini ad vitam, et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessima. The fear of the Lord is unto life: and he shall abide in fulness without being visited with evil.
24 Abscondit piger manum suam sub ascella, nec ad os suum applicat eam. The slothful hideth his hand under his armpit, and will not so much as bring it to his mouth.
25 Pestilente flagellato stultus sapientior erit ; si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam. The wicked man being; scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man he will understand discipline.
26 Qui affligit patrem, et fugat matrem, ignominiosus est et infelix. He that afflicteth his father, and chaseth away his mother, is infamous and unhappy.
27 Non cesses, fili, audire doctrinam, nec ignores sermones scientiæ. Cease not, O my son, to hear instruction, and be not ignorant of the words of knowledge.
28 Testis iniquus deridet judicium, et os impiorum devorat iniquitatem. An unjust witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
29 Parata sunt derisoribus judicia, et mallei percutientes stultorum corporibus. Judgments are prepared for scorners: and striking hammers for the bodies of fools.

Proverbs 20

1 Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas : quicumque his delectatur non erit sapiens. Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise.
2 Sicut rugitus leonis, ita et terror regis : qui provocat eum peccat in animam suam. As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.
3 Honor est homini qui separat se a contentionibus ; omnes autem stulti miscentur contumeliis. It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
4 Propter frigus piger arare noluit ; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi. Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.
5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri ; sed homo sapiens exhauriet illud. Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.
6 Multi homines misericordes vocantur ; virum autem fidelem quis inveniet ? Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?
7 Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet. The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.
8 Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo. The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.
9 Quis potest dicere : Mundum est cor meum ; purus sum a peccato ? Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?
10 Pondus et pondus, mensura et mensura : utrumque abominabile est apud Deum. Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
11 Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus. By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.
12 Aurem audientem, et oculum videntem : Dominus fecit utrumque. The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat ; aperi oculos tuos, et saturare panibus. Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.
14 Malum est, malum est, dicit omnis emptor ; et cum recesserit, tunc gloriabitur. It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.
15 Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ. There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel.
16 Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo. Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.
17 Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo. The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella. Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.
19 Ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis. Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
20 Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris, He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.
21 hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit. The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.
22 Ne dicas : Reddam malum : exspecta Dominum, et liberabit te. Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee.
23 Abominatio est apud Dominum pondus et pondus ; statera dolosa non est bona. Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
24 A Domino diriguntur gressus viri ; quis autem hominum intelligere potest viam suam ? The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?
25 Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare. It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.
26 Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem. A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.
27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris. The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
28 Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus. Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
29 Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities. The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.
30 Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris. The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more in- ward parts of the belly.

Proverbs 21

1 Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini ; quocumque voluerit inclinabit illud. As the divisions of waters, so the heart of the king is in the hand of the Lord: whithersoever he will he shall turn it.
2 Omnis via viri recta sibi videtur, appendit autem corda Dominus. Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts.
3 Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ. To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims.
4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis ; lucerna impiorum peccatum. Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin.
5 Cogitationes robusti semper in abundantia, omnis autem piger semper in egestate est. The thoughts of the industrious al- ways bring forth abundance: but every sluggard is always in want.
6 Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis. He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death.
7 Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium. The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment.
8 Perversa via viri aliena est ; qui autem mundus est, rectum opus ejus. The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right.
9 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi. It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling women, and in a common house.
10 Anima impii desiderat malum : non miserebitur proximo suo. The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour.
11 Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam. When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge.
12 Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo. The just considereth seriously the house of the wicked, that he may withdraw the wicked from evil.
13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself and shall not be heard.
14 Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. A secret present quencheth anger: and a gift in the bosom the greatest wrath.
15 Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem. It is joy to the just to do judgment: and dread to them that work iniquity.
16 Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur. A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants.
17 Qui diligit epulas in egestate erit ; qui amat vinum et pinguia non ditabitur. He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich.
18 Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus. The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous.
19 Melius est habitare in terra deserta, quam cum muliere rixosa et iracunda. It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman.
20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi : et imprudens homo dissipabit illud. There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it.
21 Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam. He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory.
22 Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus. The wise man hath scaled the city of the strong, and hath cast down the strength of the confidence thereof.
23 Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam. He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soul from distress.
24 Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam. The proud and the arrogant is called ignorant, who in anger worketh pride.
25 Desideria occidunt pigrum : noluerunt enim quidquam manus ejus operari. Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all.
26 Tota die concupiscit et desiderat ; qui autem justus est tribuet, et non cessabit. He longeth and desireth all the day : but he that is just, will give, and will not cease.
27 Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere. The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness.
28 Testis mendax peribit ; vir obediens loquetur victoriam. A lying witness shall perish: an obedient man shall speak of victory.
29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum ; qui autem rectus est corrigit viam suam. The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way.
30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord.
31 Equus paratur ad diem belli ; Dominus autem salutem tribuit. The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety.

Proverbs 22

1 Melius est nomen bonum quam divitiæ multæ ; super argentum et aurum gratia bona. A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold.
2 Dives et pauper obviaverunt sibi : utriusque operator est Dominus. The rich and poor have met one another: the Lord is the maker of them both.
3 Callidus vidit malum, et abscondit se ; innocens pertransiit, et afflictus est damno. The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss.
4 Finis modestiæ timor Domini, divitiæ, et gloria, et vita. The fruit of humility is the fear of the Lord, riches and glory and life.
5 Arma et gladii in via perversi ; custos autem animæ suæ longe recedit ab eis. Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul departeth far from them.
6 Proverbium est : adolescens juxta viam suam ; etiam cum senuerit, non recedet ab ea. It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old he will not depart from it.
7 Dives pauperibus imperat, et qui accipit mutuum servus est fœnerantis. The rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth.
8 Qui seminat iniquitatem metet mala, et virga iræ suæ consummabitur. He that soweth iniquity shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed.
9 Qui pronus est ad misericordiam benedicetur, de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera ; animam autem aufert accipientium. He that is inclined to mercy shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers.
10 Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ. Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease.
11 Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem. He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend.
12 Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui. The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown.
13 Dicit piger : Leo et foris, in medio platearum occidendus sum. The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets.
14 Fovea profunda os alienæ ; cui iratus est Dominus, incidet in eam. The mouth of a strange woman is a deep pit: he whom the Lord is angry with, shall fall into it.
15 Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam. Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away.
16 Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit. He that oppresseth the poor, to in- crease his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need.
17 Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium, appone autem cor ad doctrinam meam : Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine :
18 quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis ; Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips:
19 ut sit in Domino fiducia tua : unde et ostendi eam tibi hodie. That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day.
20 Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia ; Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge :
21 ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis, respondere ex his illis qui miserunt te. That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee.
22 Non facias violentiam pauperi quia pauper est, neque conteras egenum in porta ; Do no violence to the poor, because he is poor: and do not oppress the needy in the gate:
23 quia judicabit Dominus causam ejus, et configet eos qui confixerunt animam ejus. Because the Lord will judge his cause, and will afflict them that have afflicted his soul.
24 Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso ; Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man:
25 ne forte discas semitas ejus, et sumas scandalum animæ tuæ. Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul.
26 Noli esse cum his qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis ; Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts:
27 si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo ? For if thou have not wherewith to restore, what cause is there, that he should take the covering from thy bed?
28 Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui. Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set.
29 Vidisti virum velocem in opere suo ? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles. Hast thou seen a man swift in his work? he shall stand before kings, and shall not be before those that are obscure.

Proverbs 23

1 Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam. When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
2 Et statue cultrum in gutture tuo ; si tamen habes in potestate animam tuam. And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
3 Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii. Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
4 Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ ponde modum. Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ et volabunt in cælum. Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus ; Eat not with an envious man, and desire not his meats:
7 quoniam in similitudinem arioli et conjectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi ; et mens ejus non est tecum. Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
8 Cibos, quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos. The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
9 In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui. Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
10 Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas : Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
11 propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum. For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ. Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam ; si enim percusseris eum virga, non morietur. Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
14 Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis. Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell.
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum ; My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
16 et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua. And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
17 Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die ; Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
18 quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur. Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
19 Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum. Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt ; Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio. Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua. Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam. Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
24 Exsultat gaudio pater justi ; qui sapientem genuit lætabitur in eo. The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
25 Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te. Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
26 Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant. My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
27 Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena. For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit interficiet. She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
29 Cui væ ? cujus patri væ ? cui rixæ ? cui foveæ ? cui sine causa vulnera ? cui suffusio oculorum ? Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis ? Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus : ingreditur blande, Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet. But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa. Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo. And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
35 Et dices : Verberaverunt me, sed non dolui ; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam ? And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?

Proverbs 24

1 Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis ; Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
2 quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur. Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
3 Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur. By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
4 In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima. By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
5 Vir sapiens fortis est, et vir doctus robustus et validus ; A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
6 quia cum dispositione initur bellum, et erit salus ubi multa consilia sunt. Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
7 Excelsa stulto sapientia ; in porta non aperiet os suum. Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.
8 Qui cogitat mala facere stultus vocabitur : He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
9 cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor. The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
10 Si desperaveris lassus in die angustiæ, imminuetur fortitudo tua. If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
11 Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses. Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
12 Si dixeris : Vires non suppetunt ; qui inspector est cordis ipse intelligit ; et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini juxta opera sua. If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, end he shall render to a man according to his works.
13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo. Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
14 Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ ; quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit. So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
15 Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus. Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
16 Septies enim cadet justus, et resurget : impii autem corruent in malum. For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
17 Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum : When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam. Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios ; Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
20 quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur. For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
21 Time Dominum, fili mi, et regem, et cum detractoribus non commiscearis ; My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
22 quoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit ? For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
23 Hæc quoque sapientibus. Cognoscere personam in judicio non est bonum. These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
24 Qui dicunt impio : Justus es, maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus. They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
25 Qui arguunt eum laudabuntur, et super ipsos veniet benedictio. They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.
26 Labia deosculabitur qui recta verba respondet. He shall kiss the lips, who answereth right words.
27 Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum, ut postea ædifices domum tuam. Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum, nec lactes quemquam labiis tuis. Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
29 Ne dicas : Quomodo fecit mihi, sic faciam ei ; reddam unicuique secundum opus suum. Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
30 Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti : I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
31 et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem ejus spinæ, et maceria lapidum destructa erat. And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
32 Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam. Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
33 Parum, inquam, dormies ; modicum dormitabis, pauxillum manus conseres ut quiescas : Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:
34 et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus. And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.

Proverbs 25

1 Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Juda. These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias king of Juda copied out.
2 Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem. It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech.
3 Cælum sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile. The heaven above, and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable.
4 Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum. Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel:
5 Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur justitia thronus ejus. Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice.
6 Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris. Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men.
7 Melius est enim ut dicatur tibi : Ascende huc, quam ut humilieris coram principe. For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince.
8 Quæ viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito, ne postea emendare non possis, cum dehonestaveris amicum tuum. The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest after- ward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend.
9 Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles : Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:
10 ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant : quas tibi serva, ne exprobrabilis fias. Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach.
11 Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo. To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver.
12 Inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem obedientem. As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear.
13 Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei qui misit eum : animam ipsius requiescere facit. As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.
14 Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes, vir gloriosus et promissa non complens. As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfil his promises.
15 Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam. By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Mel invenisti comede quod sufficit tibi, ne fore satiatus evomas illud. Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, nequando satiatus oderit te. Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee.
18 Jaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium. A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Dens putridus, et pes lassus, qui sperat super infideli in die angustiæ, To trust to an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot,
20 et amittit pallium in die frigoris. Acetum in nitro, qui cantat carmina cordi pessimo. Sicut tinea vestimento, et vermis ligno, ita tristitia viri nocet cordi. And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum ; si sitierit, da ei aquam bibere : If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:
22 prunas enim congregabis super caput ejus, et Dominus reddet tibi. For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.
23 Ventus aquilo dissipat pluvias, et facies tristis linguam detrahentem. The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue.
24 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa et in domo communi. It is better to sit m a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house.
25 Aqua frigida animæ sitienti, et nuntius bonus de terra longinqua. As cold water to a thirsty soul, so is good tidings from a far country.
26 Fons turbatus pede et vena corrupta, justus cadens coram impio. A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot, and a corrupted spring.
27 Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum, sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria. As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory.
28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum. As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.

Proverbs 26

1 Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe, sic indecens est stulto gloria. As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
2 Sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens, sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet. As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
3 Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium. A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis. Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
5 Responde stulto juxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur. Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum. He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola. As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem. As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum. As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
10 Judicium determinat causas, et qui imponit stulto silentium iras mitigat. Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens qui iterat stultitiam suam. As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri ? magis illo spem habebit insipiens. Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
13 Dicit piger : Leo est in via, et leæna in itineribus. The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
14 Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo. As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Abscondit piger manum sub ascela sua, et laborat si ad os suum eam converterit. The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
16 Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias. The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
17 Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius. As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem, As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death :
19 ita vir fraudulenter nocet amico suo, et cum fuerit deprehensus dicit : Ludens feci. So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis, et susurrone subtracto, jurgia conquiescent. When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas. As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
22 Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris. The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata. Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
24 Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos. An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius. When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio. He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
27 Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem, revertetur ad eum. He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas. A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.

Proverbs 27

1 Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies. Boast not for to morrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
2 Laudet te alienus, et non os tuum ; extraneus, et non labia tua. Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
3 Grave est saxum, et onerosa arena, sed ira stulti utroque gravior. A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
4 Ira non habet misericordiam nec erumpens furor, et impetum concitati ferre quis poterit ? Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
5 Melior est manifesta correptio quam amor absconditus. Open rebuke is better than hidden love.
6 Meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta oscula odientis. Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
7 Anima saturata calcabit favum, et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet. A soul that is full shall tread upon the honeycomb : and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
8 Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum. As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
9 Unguento et variis odoribus delectatur cor, et bonis amici consiliis anima dulcoratur. Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
10 Amicum tuum, et amicum patris tui ne dimiseris, et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuæ. Melior est vicinus juxta, quam frater procul. Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
11 Stude sapientiæ, fili mi, et lætifica cor meum, ut possis exprobranti respondere sermonem. Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
12 Astutus videns malum, absconditus est : parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia. The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
13 Tolle vestimentum ejus qui spopondit pro extraneo, et pro alienis aufer ei pignus. Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
14 Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit. He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
15 Tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparantur. Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
16 Qui retinet eam quasi qui ventum teneat, et oleum dexteræ suæ vocabit. He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
17 Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui. Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Qui servat ficum comedet fructus ejus, et qui custos est domini sui glorificabitur. He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
19 Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus. As the faces of them that look therein, shine in the water, so the hearts of men are laid open to the wise.
20 Infernus et perditio numquam implentur : similiter et oculi hominum insatiabiles. Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied.
21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum, sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam. As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
22 Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia ejus. Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
23 Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera : Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks :
24 non enim habebis jugiter potestatem, sed corona tribuetur in generationem et generationem. For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
25 Aperta sunt prata, et apparuerunt herbæ virentes, et collecta sunt fœna de montibus. The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
26 Agni ad vestimentum tuum, et hædi ad agri pretium. Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
27 Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuæ et ad victum ancillis tuis. Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.

Proverbs 28

1 Fugit impius, nemine persequente ; justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit. The wicked man fleeth, when no man pursueth: but the just, bold as a lion, shall be without dread.
2 Propter peccata terræ multi principes ejus ; et propter hominis sapientiam, et horum scientiam quæ dicuntur, vita ducis longior erit. For the sine of the land many are the princes thereof: and for the wisdom of a man, and the knowledge of those things that are said, the life of the prince shall be prolonged.
3 Vir pauper calumnians pauperes similis est imbri vehementi in quo paratur fames. A poor man that oppresseth the poor, is like a violent shower, which bringeth a famine.
4 Qui derelinquunt legem laudant impium ; qui custodiunt, succenduntur contra eum. They that forsake the law, praise the wicked man: they that keep it, are incensed against him.
5 Viri mali non cogitant judicium ; qui autem inquirunt Dominum animadvertunt omnia. Evil men think not on judgment: but they that seek after the Lord, take notice of all things.
6 Melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives in pravis itineribus. Better is the poor man walking in his simplicity, than the rich in crooked ways.
7 Qui custodit legem filius sapiens est ; qui autem comessatores pascit confundit patrem suum. He that keepeth the law is a wise son: but he that feedeth gluttons, shameth his father.
8 Qui coacervat divitias usuris et fœnore, liberali in pauperes congregat eas. He that heapeth together riches by usury and loan, gathereth them for him that will be bountiful to the poor.
9 Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio ejus erit execrabilis. He that turneth away his ears from hearing the law, his prayer shall be as abomination.
10 Qui decipit justos in via mala, in interitu suo corruet, et simplices possidebunt bona ejus. He that deceiveth the just in a wicked way, shall fall in his own destruction: and the upright shall possess his goods.
11 Sapiens sibi videtur vir dives ; pauper autem prudens scrutabitur eum. The rich man seemeth to himself wise: but the poor man that is prudent shall search him out.
12 In exsultatione justorum multa gloria est ; regnantibus impiis ruinæ hominum. In the joy of the just there is great glory: when the wicked reign, men are ruined.
13 Qui abscondit scelera sua non dirigetur ; qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur. He that hideth his sins, shall not prosper: but he that shall confess, and forsake them, shall obtain mercy.
14 Beatus homo qui semper est pavidus ; qui vero mentis est duræ corruet in malum. Blessed is the man that is always fearful: but he that is hardened in mind, shall fall into evil.
15 Leo rugiens et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem. As a roaring lion, and a hungry bear, so is a wicked prince over the poor people.
16 Dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam ; qui autem odit avaritiam, longi fient dies ejus. A prince void of prudence shall oppress many by calumny: but he that hateth covetousness, shall prolong his days.
17 Hominem qui calumniatur animæ sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet. A man that doth violence to the blood of a person, if he flee even to the pit, no man will stay him.
18 Qui ambulat simpliciter salvus erit ; qui perversis graditur viis concidet semel. He that walketh uprightly, shall be saved: he that is perverse in his ways shall fall at once.
19 Qui operatur terram suam satiabitur panibus ; qui autem sectatur otium replebitur egestate. He that tilleth his ground, shall be filled with bread: but he that followeth idleness shall be filled with poverty.
20 Vir fidelis multum laudabitur ; qui autem festinat ditari non erit innocens. A faithful man shall be much praised: but he that maketh haste to be rich, shall not be innocent.
21 Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit ; iste et pro buccella panis deserit veritatem. He that hath respect to a person in judgment, doth not well: such a man even for a morsel of bread forsaketh the truth.
22 Vir qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei. A man, that maketh haste to be rich, and envieth others, is ignorant that poverty shall come upon him.
23 Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum, magis quam ille qui per linguæ blandimenta decipit. He that rebuketh a man, shall afterward find favour with him, more than he that by a flattering tongue deceiveth him.
24 Qui subtrahit aliquid a patre suo et a matre, et dicit hoc non esse peccatum, particeps homicidæ est. He that stealeth any thing from his father, or from his mother: and saith, This is no sin, is the partner of a murderer.
25 Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat ; qui vero sperat in Domino sanabitur. He that boasteth, and puffeth up himself, stirreth up quarrels: but he that trusteth in the Lord, shall be healed.
26 Qui confidit in corde suo stultus est ; qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur. He that trusteth in his own heart, is a fool: but he that walketh wisely, he shall be saved.
27 Qui dat pauperi non indigebit ; qui despicit deprecantem sustinebit penuriam. He that giveth to the poor, shall not want: he that despiseth his entreaty, shall suffer indigence.
28 Cum surrexerint impii, abscondentur homines ; cum illi perierint, multiplicabuntur justi. When the wicked rise up, men shall hide themselves: when they perish, the lust shall be multiplied.

Proverbs 29

1 Viro qui corripientem dura cervice contemnit, repentinus ei superveniet interitus, et eum sanitas non sequetur. The man that with a stiff neck despiseth him that reproveth him, shall suddenly be destroyed: and health shall not follow him.
2 In multiplicatione justorum lætabitur vulgus ; cum impii sumpserint principatum, gemet populus. When just men increase, the people shall rejoice: when the wicked shall bear rule, the people shall mourn.
3 Vir qui amat sapientiam lætificat patrem suum ; qui autem nutrit scorta perdet substantiam. A man that loveth wisdom, rejoiceth his father: but he that maintaineth bar lots, shall squander away his substance.
4 Rex justus erigit terram ; vir avarus destruet eam. A just king setteth up the land: a covetous man shall destroy it.
5 Homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo rete expandit gressibus ejus. A man that speaketh to his friend with flattering and dissembling words, spreadeth a net for his feet.
6 Peccantem virum iniquum involvet laqueus, et justus laudabit atque gaudebit. A snare shall entangle the wicked man when he sinneth: and the just shall praise and rejoice.
7 Novit justus causam pauperum ; impius ignorat scientiam. The just taketh notice of the cause of the poor: the wicked is void of knowledge.
8 Homines pestilentes dissipant civitatem, sapientes vero avertunt furorem. Corrupt men bring a city to ruin: but wise men turn away wrath.
9 Vir sapiens si cum stulto contenderit, sive irascatur, sive rideat, non inveniet requiem. If a wise man contend with a fool, whether he be angry or laugh, he shall find no rest.
10 Viri sanguinem oderunt simplicem ; justi autem quærunt animam ejus. Bloodthirsty men hate the upright: but just men seek his soul.
11 Totum spiritum suum profert stultus ; sapiens differt, et reservat in posterum. A fool uttereth all his mind: a wise man deferreth, and keepeth it till afterwards.
12 Princeps qui libenter audit verba mendacii, omnes ministros habet impios. A prince that gladly heareth lying words, hath all his servants wicked.
13 Pauper et creditor obviaverunt sibi : utriusque illuminator est Dominus. The poor man and the creditor have met one another: the Lord is the enlightener of them both.
14 Rex qui judicat in veritate pauperes, thronus ejus in æternum firmabitur. The king that judgeth the poor in truth, his throne shall be established for ever.
15 Virga atque correptio tribuit sapientiam ; puer autem qui dimittitur voluntati suæ confundit matrem suam. The rod and reproof give wisdom: but the child that is left to his own will bringeth his mother to shame.
16 In multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera, et justi ruinas eorum videbunt. When the wicked are multiplied, crimes shall be multiplied: but the just shall see their downfall.
17 Erudi filium tuum, et refrigerabit te, et dabit delicias animæ tuæ. Instruct thy son, and he shall refresh thee, and shall give delight to thy soul.
18 Cum prophetia defecerit, dissipabitur populus ; qui vero custodit legem beatus est. When prophecy shall fail, the people shall be scattered abroad: but he that keepeth the law is blessed.
19 Servus verbis non potest erudiri, quia quod dicis intelligit, et respondere contemnit. A slave will not be corrected by words: because he understandeth what thou sayest, and will not answer.
20 Vidisti hominem velocem ad loquendum ? stultitia magis speranda est quam illius correptio. Hast thou seen a man hasty to speak? folly is rather to be looked for, than his amendment.
21 Qui delicate a pueritia nutrit servum suum postea sentiet eum contumacem. He that nourisheth his servant delicately from his childhood, afterwards shall find him stubborn.
22 Vir iracundus provocat rixas, et qui ad indignandum facilis est erit ad peccandum proclivior. A passionate man provoketh quarrels: and he that is easily stirred up to wrath, shall be more prone to sin.
23 Superbum sequitur humilitas, et humilem spiritu suscipiet gloria. Humiliation followeth the proud: and glory shall uphold the humble of spirit.
24 Qui cum fure participat odit animam suam ; adjurantem audit, et non indicat. He that is partaker with a thief, hateth his own soul: he heareth one putting him to his oath, and discovereth not.
25 Qui timet hominem cito corruet ; qui sperat in Domino sublevabitur. He that feareth man, shall quickly fall: he that trusteth in the Lord, shall be set on high.
26 Multi requirunt faciem principis, et judicium a Domino egreditur singulorum. Many seek the face of the prince: but the judgment of every one cometh forth from the Lord.
27 Abominantur justi virum impium, et abominantur impii eos qui in recta sunt via. Verbum custodiens filius extra perditionem erit. The just abhor the wicked man: and the wicked loathe them that are in the right way. The son that keepeth the word, shall be free from destruction.

Proverbs 30

1 Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait : The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
2 Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum. I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
3 Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum. I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
4 Quis ascendit in cælum, atque descendit ? quis continuit spiritum in manibus suis ? quis colligavit aquas quasi in vestimento ? quis suscitavit omnes terminos terræ ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti ? Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
5 Omnis sermo Dei ignitus, clypeus est sperantibus in se. Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
6 Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax. Add not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:
7 Duo rogavi te : ne deneges mihi antequam moriar : Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me ; mendicitatem et divitias ne dederis mihi, tribue tantum victui meo necessaria : Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
9 ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam : Quis est Dominus ? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei. Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
10 Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas. Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
11 Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit ; There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis ; A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
13 generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ ; A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
14 generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus. A generation, that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
15 Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes : Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit : Sufficit. The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
16 Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua : ignis vero numquam dicit : Sufficit. Hell, and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough.
17 Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ ! The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.
18 Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro : Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
19 viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia. The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man in youth.
20 Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit : Non sum operata malum. Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
21 Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere : By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:
22 per servum, cum regnaverit ; per stultum, cum saturatus fuerit cibo ; By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat:
23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta, et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ. By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
24 Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus : There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise:
25 formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi ; The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
26 lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum ; The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
27 regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas ; The locust hath no king, yet they all go out by their bands.
28 stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis. The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings’ houses.
29 Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter : There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
30 leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum ; A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:
31 gallus succinctus lumbos, et aries ; nec est rex, qui resistat ei. A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.
32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime ; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum. There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum ; et qui vehementer emungit elicit sanguinem ; et qui provocat iras producit discordias. And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.

Proverbs 31

1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua. The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
2 Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ? quid, dilecte votorum meorum ? What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges. Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ; Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis. And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
6 Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo. Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius. Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt. Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
9 Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem. Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
10 Mulierem fortem quis inveniet ? procul et de ultimis finibus pretium ejus. Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit. The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ. She will render him good, and not evil, all the days of her life.
13 Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum. She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
14 Facta et quasi navis institoris, de longe portans panem suum. She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
15 Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis. And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
16 Consideravit agrum, et emit eum ; de fructu manuum suarum plantavit vineam. She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum. She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ; non extinguetur in nocte lucerna ejus. She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
19 Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum. She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem. She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus. She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments.
22 Stragulatam vestem fecit sibi ; byssus et purpura indumentum ejus. She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
23 Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ. Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo. She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite.
25 Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo. Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
26 Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus. She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit. She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ; vir ejus, et laudavit eam. Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
29 Multæ filiæ congregaverunt divitias ; tu supergressa es universas. Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo : mulier timens Dominum, ipsa laudabitur. Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus. Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.