Lamentations

Lamentations 1

1 PROLOGUS. Et factum est, postquam in captivitatem redactus est Israël, et Jerusalem deserta est, sedit Jeremias propheta flens, et planxit lamentatione hac in Jerusalem : et amaro animo suspirans et ejulans, dixit : ALEPH. Quomodo sedet sola civitas plena populo ! Facta est quasi vidua domina gentium ; princeps provinciarum facta est sub tributo. Aleph. How doth the city sit solitary that was full of people! how is the mistress of the Gentiles become as a widow: the princes of provinces made tributary!
2 BETH. Plorans ploravit in nocte, et lacrimæ ejus in maxillis ejus : non est qui consoletur eam, et omnibus caris ejus ; omnes amici ejus spreverunt eam, et facti sunt ei inimici. Beth. Weeping she hath wept in the night, and her tears are on her cheeks: there is none to comfort her among all them that were dear to her: all her friends have despised her, and are become her enemies.
3 GHIMEL. Migravit Judas propter afflictionem, et multitudinem servitutis ; habitavit inter gentes, nec invenit requiem : omnes persecutores ejus apprehenderunt eam inter angustias. Ghimel. Juda hath removed her dwelling place because of her affliction, and the greatness of her bondage: she hath dwelt among the nations, and she hath found no rest: all her persecutors have taken her in the midst of straits.
4 DALETH. Viæ Sion lugent, eo quod non sint qui veniant ad solemnitatem : omnes portæ ejus destructæ, sacerdotes ejus gementes ; virgines ejus squalidæ, et ipsa oppressa amaritudine. Daleth. The ways of Sion mourn, because there are none that come to the solemn feast: all her gates are broken down: her priests sigh: her virgins are in affliction, and she is oppressed with bitterness.
5 HE. Facti sunt hostes ejus in capite ; inimici ejus locupletati sunt : quia Dominus locutus est super eam propter multitudinem iniquitatum ejus. Parvuli ejus ducti sunt in captivitatem ante faciem tribulantis. He. Her adversaries are become her lords, her enemies are enriched: because the Lord hath spoken against her for the multitude of her iniquities: her children are led into captivity: before the face of the oppressor.
6 VAU. Et egressus est a filia Sion omnis decor ejus ; facti sunt principes ejus velut arietes non invenientes pascua, et abierunt absque fortitudine ante faciem subsequentis. Vau. And from the daughter of Sion all her beauty is departed: her princes are become like rams that find no pastures: and they are gone away without strength before the face of the pursuer.
7 ZAIN. Recordata est Jerusalem dierum afflictionis suæ, et prævaricationis, omnium desiderabilium suorum, quæ habuerat a diebus antiquis, cum caderet populus ejus in manu hostili, et non esset auxiliator : viderunt eam hostes, et deriserunt sabbata ejus. Zain. Jerusalem hath remembered the days of her affliction, and prevarication of all her desirable things which she had from the days of old, when her people fell in the enemy’s hand, and there was no helper: the enemies have seen her, and have mocked at her sabbaths.
8 HETH. Peccatum peccavit Jerusalem, propterea instabilis facta est ; omnes qui glorificabant eam spreverunt illam, quia viderunt ignominiam ejus : ipsa autem gemens conversa est retrorsum. Heth. Jerusalem hath grievously sinned, therefore is she become unstable: all that honoured her have despised her, because they have seen her shame: but she sighed and turned backward.
9 TETH. Sordes ejus in pedibus ejus, nec recordata est finis sui ; deposita est vehementer, non habens consolatorem. Vide, Domine, afflictionem meam, quoniam erectus est inimicus. Teth. Her filthiness is on her feet, and she hath not remembered her end: she is wonderfully cast down, not having a comforter: behold, O Lord, my affliction, because the enemy is lifted up.
10 JOD. Manum suam misit hostis ad omnia desiderabilia ejus, quia vidit gentes ingressas sanctuarium suum, de quibus præceperas ne intrarent in ecclesiam tuam. Jod. The enemy hath put out his hand to all her desirable things: for she hath seen the Gentiles enter into her sanctuary, of whom thou gavest commandment that they should not enter into thy church.
11 CAPH. Omnis populus ejus gemens, et quærens panem ; dederunt pretiosa quæque pro cibo ad refocillandam animam. Vide, Domine, et considera quoniam facta sum vilis ! Caph. All her people sigh, they seek bread: they have given all their precious things for food to relieve the soul: see, O Lord, and consider, for I am become vile.
12 LAMED. O vos omnes qui transitis per viam, attendite, et videte si est dolor sicut dolor meus ! quoniam vindemiavit me, ut locutus est Dominus, in die iræ furoris sui. Lamed. O all ye that pass by the way, attend, and see if there be any sorrow like to my sorrow: for he hath made a vintage of me, as the Lord spoke in the day of his fierce anger.
13 MEM. De excelso misit ignem in ossibus meis, et erudivit me : expandit rete pedibus meis, convertit me retrorsum ; posuit me desolatam, tota die mœrore confectam. Mem. From above he hath sent fire into my bones, and hath chastised me: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate, wasted with sorrow all the day long.
14 NUN. Vigilavit jugum iniquitatum mearum ; in manu ejus convolutæ sunt, et impositæ collo meo. Infirmata est virtus mea : dedit me Dominus in manu de qua non potero surgere. Nun. The yoke of my iniquities hath watched: they are folded together in his hand, and put upon my neck: my strength is weakened: the Lord hath delivered me into a hand out of which I am not able to rise.
15 SAMECH. Abstulit omnes magnificos meos Dominus de medio mei ; vocavit adversum me tempus ut contereret electos meos. Torcular calcavit Dominus virgini filiæ Juda. Samech. The Lord hath taken away all my mighty men out of the midst of me: he hath called against me the time, to destroy my chosen men: the Lord hath trodden the winepress for the virgin daughter of Juda.
16 AIN. Idcirco ego plorans, et oculus meus deducens aquas, quia longe factus est a me consolator, convertens animam meam. Facti sunt filii mei perditi, quoniam invaluit inimicus. Ain. Therefore do I weep, and my eyes run down with water: because the comforter, the relief of my soul, is far from me: my children are desolate because the enemy hath prevailed.
17 PHE. Expandit Sion manus suas ; non est qui consoletur eam. Mandavit Dominus adversum Jacob in circuitu ejus hostes ejus ; facta est Jerusalem quasi polluta menstruis inter eos. Phe. Sion hath spread forth her hands, there is none to comfort her: the Lord hath commanded against Jacob, his enemies are round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.
18 SADE. Justus est Dominus, quia os ejus ad iracundiam provocavi. Audite, obsecro, universi populi, et videte dolorem meum : virgines meæ et juvenes mei abierunt in captivitatem. Sade. The Lord is just, for I have provoked his mouth to wrath: hear, I pray you, all ye people, and see my sorrow: my virgins, and my young men are gone into captivity.
19 COPH. Vocavi amicos meos, et ipsi deceperunt me ; sacerdotes mei et senes mei in urbe consumpti sunt, quia quæsierunt cibum sibi ut refocillarent animam suam. Coph. I called for my friends, but they deceived me: my priests and my ancients pined away in the city: while they sought their food, to relieve their souls.
20 RES. Vide, Domine, quoniam tribulor : conturbatus est venter meus, subversum est cor meum in memetipsa, quoniam amaritudine plena sum. Foris interfecit gladius, et domi mors similis est. Res. Behold, O Lord, for I am in distress, my bowels are troubled: my heart is turned within me, for I am full of bitterness: abroad the sword destroyeth, and at home there is death alike.
21 SIN. Audierunt quia ingemisco ego, et non est qui consoletur me ; omnes inimici mei audierunt malum meum, lætati sunt quoniam tu fecisti : adduxisti diem consolationis, et fient similes mei. Sin. They have heard that I sigh, and there is none to comfort me: all my enemies have heard of my evil, they have rejoiced that thou hast done it: thou hast brought a day of consolation, and they shall be like unto me.
22 THAU. Ingrediatur omne malum eorum coram te : et vindemia eos, sicut vindemiasti me propter omnes iniquitates meas : multi enim gemitus mei, et cor meum mœrens. Thau. Let all their evil be present before thee: and make vintage of them, as thou hast made vintage of me for all my iniquities: for my sighs are many, and my heart is sorrowful.

Lamentations 2

1 ALEPH. Quomodo obtexit caligine in furore suo Dominus filiam Sion ; projecit de cælo in terram inclytam Israël, et non est recordatus scabelli pedum suorum in die furoris sui ! Aleph. How hath the Lord covered with obscurity the daughter of Sion in his wrath! how hath he cast down from heaven to the earth the glorious one of Israel, and hath not remembered his footstool in the day of his anger!
2 BETH. Præcipitavit Dominus, nec pepercit omnia speciosa Jacob : destruxit in furore suo muntiones virginis Juda, et dejecit in terram ; polluit regnum et principes ejus. Beth. The Lord hath cast down headlong, and hath not spared, all that was beautiful in Jacob: he hath destroyed in his wrath the strong holds of the virgin of Juda, and brought them down to the ground: he hath made the kingdom unclean, and the princes thereof.
3 GHIMEL. Confregit in ira furoris sui omne cornu Israël ; avertit retrorsum dexteram suam a facie inimici, et succendit in Jacob quasi ignem flammæ devorantis in gyro. Ghimel. He hath broken in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy: and he hath kindled in Jacob as it were a flaming fire devouring round about.
4 DALETH. Tetendit arcum suum quasi inimicus, firmavit dexteram suam quasi hostis, et occidit omne quod pulchrum erat visu in tabernaculo filiæ Sion ; effudit quasi ignem indignationem suam. Daleth. He hath bent his bow as an enemy, he hath fixed his right hand as an adversary: and he hath killed all that was fair to behold in the tabernacle of the daughter of Sion, he hath poured out his indignation like fire.
5 HE. Factus est Dominus velut inimicus, præcipitavit Israël : præcipitavit omnia mœnia ejus, dissipavit munitiones ejus, et replevit in filia Juda humiliatum et humiliatam. He. The Lord is become as an enemy: he hath cast down Israel headlong, he hath overthrown all the walls thereof: he hath destroyed his strong holds, and hath multiplied in the daughter of Juda the afflicted, both men and women.
6 VAU. Et dissipavit quasi hortum tentorium suum ; demolitus est tabernaculum suum. Oblivioni tradidit Dominus in Sion festivitatem et sabbatum ; et in opprobrium, et in indignationem furoris sui, regem et sacerdotem. Vau. And he hath destroyed his tent as a garden, he hath thrown down his tabernacle: the Lord hath caused feasts and sabbaths to be forgotten in Sion: and hath delivered up king and priest to reproach, and to the indignation of his wrath.
7 ZAIN. Repulit Dominus altare suum ; maledixit sanctificationi suæ : tradidit in manu inimici muros turrium ejus. Vocem dederunt in domo Domini sicut in die solemni. Zain. The Lord hath cast off his altar, he hath cursed his sanctuary: he hath delivered the walls of the towers thereof into the hand of the enemy: they have made a noise in the house of the Lord, as in the day of a solemn feast.
8 HETH. Cogitavit Dominus dissipare murum filiæ Sion ; tetendit funiculum suum, et non avertit manum suam a perditione : luxitque antemurale, et murus pariter dissipatus est. Heth. The Lord hath purposed to destroy the wall of the daughter of Sion: he hath stretched out his line, and hath not withdrawn his hand from destroying: and the bulwark hath mourned, and the wall hath been destroyed together.
9 TETH. Defixæ sunt in terra portæ ejus, perdidit et contrivit vectes ejus ; regem ejus et principes ejus in gentibus : non est lex, et prophetæ ejus non invenerunt visionem a Domino. Teth. Her gates are sunk into the ground: he hath destroyed, and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more, and her prophets have found no vision from the Lord.
10 JOD. Sederunt in terra, conticuerunt senes filiæ Sion ; consperserunt cinere capita sua, accincti sunt ciliciis : abjecerunt in terram capita sua virgines Jerusalem. Jod. The ancients of the daughter of Sion sit upon the ground, they have held their peace: they have sprinkled their heads with dust, they are girded with haircloth, the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.
11 CAPH. Defecerunt præ lacrimis oculi mei, conturbata sunt viscera mea ; effusum est in terra jecur meum super contritione filiæ populi mei, cum deficeret parvulus et lactens in plateis oppidi. Caph. My eyes have failed with weeping, my bowels are troubled: my liver is poured out upon the earth, for the destruction of the daughter of my people, when the children, and the sucklings, fainted away in the streets of the city.
12 LAMED. Matribus suis dixerunt : Ubi est triticum et vinum ? cum deficerent quasi vulnerati in plateis civitatis, cum exhalarent animas suas in sinu matrum suarum. Lamed. They said to their mothers: Where is corn and wine? when they fainted away as the wounded in the streets of the city: when they breathed out their souls in the bosoms of their mothers.
13 MEM. Cui comparabo te, vel cui assimilabo te, filia Jerusalem ? cui exæquabo te, et consolabor te, virgo, filia Sion ? magna est enim velut mare contritio tua : quis medebitur tui ? Mem. To what shall I compare thee? or to what shall I liken thee, O daughter of Jerusalem? to what shall I equal thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Sion? for great as the sea is thy destruction: who shall heal thee?
14 NUN. Prophetæ tui viderunt tibi falsa et stulta ; nec aperiebant iniquitatem tuam, ut te ad pœnitentiam provocarent ; viderunt autem tibi assumptiones falsas, et ejectiones. Nun. Thy prophets have seen false and foolish things for thee: and they have not laid open thy iniquity, to excite thee to penance: but they have seen for thee false revelations and banishments.
15 SAMECH. Plauserunt super te manibus omnes transeuntes per viam ; sibilaverunt et moverunt caput suum super filiam Jerusalem : Hæccine est urbs, dicentes, perfecti decoris, gaudium universæ terræ ? Samech. All they that passed by the way have clapped their hands at thee: they have hissed, and wagged their heads at the daughter of Jerusalem, saying: Is this the city of perfect beauty, the joy of all the earth?
16 PHE. Aperuerunt super te os suum omnes inimici tui : sibilaverunt, et fremuerunt dentibus, et dixerunt : Devorabimus : en ista est dies quam exspectabamus ; invenimus, vidimus. Phe. All thy enemies have opened their mouth against thee: they have hissed, and gnashed with the teeth, and have said: We will swallow her up: lo, this is the day which we looked for: we have found it, we have seen it.
17 AIN. Fecit Dominus quæ cogitavit ; complevit sermonem suum, quem præceperat a diebus antiquis : destruxit, et non pepercit, et lætificavit super te inimicum, et exaltavit cornu hostium tuorum. Ain. The Lord hath done that which he purposed, he hath fulfilled his word, which he commanded in the days of old: he hath destroyed, and hath not spared, and he hath caused the enemy to rejoice over thee, and hath set up the horn of thy adversaries.
18 SADE. Clamavit cor eorum ad Dominum super muros filiæ Sion : Deduc quasi torrentem lacrimas per diem et noctem ; non des requiem tibi, neque taceat pupilla oculi tui. Sade. Their heart cried to the Lord upon the walls of the daughter of Sion: Let tears run down like a torrent day and night: give thyself no rest, and let not the apple of thy eye cease.
19 COPH. Consurge, lauda in nocte, in principio vigiliarum ; effunde sicut aquam cor tuum ante conspectum Domini : leva ad eum manus tuas pro anima parvulorum tuorum, qui defecerunt in fame in capite omnium compitorum. Coph. Arise, give praise in the night, in the beginning of the watches: pour out thy heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands to him for the life of thy little children, that have fainted for hunger at the top of all the streets.
20 RES. Vide, Domine, et considera quem vindemiaveris ita. Ergone comedent mulieres fructum suum, parvulos ad mensuram palmæ ? si occiditur in sanctuario Domini sacerdos et propheta ? Res. Behold, O Lord, and consider whom thou hast thus dealt with: shall women then eat their own fruit, their children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord ?
21 SIN. Jacuerunt in terra foris puer et senex ; virgines meæ et juvenes mei ceciderunt in gladio : interfecisti in die furoris tui, percussisti, nec misertus es. Sin. The child and the old man lie without on the ground: my virgins and my young men are fallen by the sword: thou hast slain them in the day of thy wrath: thou hast killed, and shewn them no pity.
22 THAU. Vocasti quasi ad diem solemnem, qui terrerent me de circuitu ; et non fuit in die furoris Domini qui effugeret, et relinqueretur : quos educavi et enutrivi, inimicus meus consumpsit eos. Thau. Thou hast called as to a festival, those that should terrify me round about, and there was none in the day of the wrath of the Lord that escaped and was left: those that I brought up, and nourished, my enemy hath consumed them.

Lamentations 3

1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus. Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem. Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 ALEPH. Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die. Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam et carnem meam ; contrivit ossa mea. Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore. Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos. Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar ; aggravavit compedem meum. Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam. Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris ; semitas meas subvertit. Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis. Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me ; posuit me desolatam. Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam. Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ. He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die. He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 HE. Replevit me amaritudinibus ; inebriavit me absinthio. He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos ; cibavit me cinere. Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea ; oblitus sum bonorum. Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 VAU. Et dixi : Periit finis meus, et spes mea a Domino. Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis. Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea. Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo. Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 HETH. Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti ; quia non defecerunt miserationes ejus. Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua. Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea ; propterea exspectabo eum. Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum. Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei. Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 TETH. Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua. Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 JOD. Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se. Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 JOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes. Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 JOD. Dabit percutienti se maxillam : saturabitur opprobriis. Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus. Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 CAPH. Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum. Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum. Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ. Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 LAMED. Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi. Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in judicio suo ; Dominus ignoravit. Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 MEM. Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente ? Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona ? Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis ? Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum. Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos. Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus ; idcirco tu inexorabilis es. Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos ; occidisti, nec pepercisti. Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio. Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 SAMECH. Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum. Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici. Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 PHE. Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio. Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei. Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies. Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis. Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ. Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis. Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me. Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum ; dixi : Perii. Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 COPH. Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo. Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 COPH. Vocem meam audisti ; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus. Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 COPH. Appropinquasti in die quando invocavi te ; dixisti : Ne timeas. Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 RES. Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ. Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 RES. Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me : judica judicium meum. Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me. Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me. Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 SIN. Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die. Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ; ego sum psalmus eorum. Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 THAU. Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum. Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis, laborem tuum. Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine. Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

Lamentations 4

1 ALEPH. Quomodo obscuratum est aurum, mutatus est color optimus ! dispersi sunt lapides sanctuarii in capite omnium platearum ! Aleph. How is the gold become dim, the finest colour is changed, the stones of the sanctuary are scattered in the top of every street?
2 BETH. Filii Sion inclyti, et amicti auro primo : quomodo reputati sunt in vasa testea, opus manuum figuli ! Beth. The noble sons of Sion, and they that were clothed with the best gold: how are they esteemed as earthen vessels, the work of the potter’s hands?
3 GHIMEL. Sed et lamiæ nudaverunt mammam, lactaverunt catulos suos : filia populi mei crudelis quasi struthio in deserto. Ghimel. Even the sea monsters have drawn out the breast, they have given suck to their young: the daughter of my people is cruel, like the ostrich in the desert.
4 DALETH. Adhæsit lingua lactentis ad palatum ejus in siti ; parvuli petierunt panem, et non erat qui frangeret eis. Daleth. The tongue of the sucking child hath stuck to the roof of his mouth for thirst: the little ones have asked for bread, and there was none to break it unto them.
5 HE. Qui vescebantur voluptuose, interierunt in viis ; qui nutriebantur in croceis, amplexati sunt stercora. He. They that were fed delicately have died in the streets; they that were brought up in scarlet have embraced the dung.
6 VAU. Et major effecta est iniquitas filiæ populi mei peccato Sodomorum, quæ subversa est in momento, et non ceperunt in ea manus. Vau. And the iniquity of the daughter of my people is made greater than the sin of Sodom, which was overthrown in a moment, and hands took nothing in her.
7 ZAIN. Candidiores Nazaræi ejus nive, nitidiores lacte, rubicundiores ebore antiquo, sapphiro pulchriores. Zain. Her Nazarites were whiter than snow, purer than milk, more ruddy than the old ivory, fairer than the sapphire.
8 HETH. Denigrata est super carbones facies eorum et non sunt cogniti in plateis ; adhæsit cutis eorum ossibus : aruit, et facta est quasi lignum. Heth. Their face is now made blacker than coals, and they are not known in the streets: their skin hath stuck to their bones, it is withered, and is become like wood.
9 TETH. Melius fuit occisis gladio quam interfectis fame, quoniam isti extabuerunt consumpti a sterilitate terræ. Teth. It was better with them that were slain by the sword, than with them that died with hunger: for these pined away being consumed for want of the fruits of the earth.
10 JOD. Manus mulierum misericordium coxerunt filios suos ; facti sunt cibus earum in contritione filiæ populi mei. Jod. The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
11 CAPH. Complevit Dominus furorem suum, effudit iram indignationis suæ : et succendit ignem in Sion, et devoravit fundamenta ejus. Caph. The Lord hath accomplished his wrath, he hath poured out his fierce anger: and he hath kindled a fire in Sion, and it hath devoured the foundations thereof.
12 LAMED. Non crediderunt reges terræ, et universi habitatores orbis, quoniam ingrederetur hostis et inimicus per portas Jerusalem. Lamed. The kings of the earth, and all the inhabitants of the world would not have believed, that the adversary and the enemy should enter in by the gates of Jerusalem.
13 MEM. Propter peccata prophetarum ejus, et iniquitates sacerdotum ejus, qui effuderunt in medio ejus sanguinem justorum. Mem. For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.
14 NUN. Erraverunt cæci in plateis, polluti sunt in sanguine ; cumque non possent, tenuerunt lacinias suas. Nun. They have wandered as blind men in the streets, they were defiled with blood: and when they could not help walking in it, they held up their skirts.
15 SAMECH. Recedite polluti, clamaverunt eis ; recedite, abite, nolite tangere : jurgati quippe sunt, et commoti dixerunt inter gentes : Non addet ultra ut habitet in eis. Samech. Depart you that are defiled, they cried out to them: Depart, get ye hence, touch not: for they quarrelled, and being removed, they said among the Gentiles: He will no more dwell among them.
16 PHE. Facies Domini divisit eos, non addet ut respiciat eos ; facies sacerdotum non erubuerunt, neque senum miserti sunt. Phe. The face of the Lord hath divided them, he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, neither had they pity on the ancient.
17 AIN. Cum adhuc subsisteremus, defecerunt oculi nostri ad auxilium nostrum vanum ; cum respiceremus attenti ad gentem quæ salvare non poterat. Ain. While we were yet standing, our eyes failed, expecting help for us in vain, when we looked attentively towards a nation that was not able to save.
18 SADE. Lubricaverunt vestigia nostra in itinere platearum nostrarum ; appropinquavit finis noster, completi sunt dies nostri, quia venit finis noster. Sade. Our steps have slipped in the way of our streets, our end draweth near: our days are fulfilled, for our end is come.
19 COPH. Velociores fuerunt persecutores nostri aquilis cæli ; super montes persecuti sunt nos, in deserto insidiati sunt nobis. Coph. Our persecutors were swifter than the eagles of the air: they pursued us upon the mountains, they lay in wait for us in the wilderness.
20 RES. Spiritus oris nostri, Christus Dominus, captus est in peccatis nostris, cui diximus : In umbra tua vivemus in gentibus. Res. The breath of our mouth, Christ the Lord, is taken in our sins: to whom we said: Under thy shadow we shall live among the Gentiles.
21 SIN. Gaude et lætare, filia Edom, quæ habitas in terra Hus ! ad te quoque perveniet calix : inebriaberis, atque nudaberis. Sin. Rejoice, and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Hus: to thee also shall the cup come, thou shalt be made drunk, and naked.
22 THAU. Completa est iniquitas tua, filia Sion : non addet ultra ut transmigret te. Visitavit iniquitatem tuam, filia Edom ; discooperuit peccata tua. Thau. Thy iniquity is accomplished, O daughter of Sion, he will no more carry thee away into captivity: he visited thy iniquity, O daughter of Edom, he hath discovered thy sins. The Prayer of Jeremias the Prophet.

Lamentations 5

1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis ; intuere et respice opprobrium nostrum. Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos. Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ. We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
4 Aquam nostram pecunia bibimus ; ligna nostra pretio comparavimus. We have drunk our water for money: we have bought our wood.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies. We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt : et nos iniquitates eorum portavimus. Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
8 Servi dominati sunt nostri : non fuit qui redimeret de manu eorum. Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto. We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis. Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda. They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
12 Principes manu suspensi sunt ; facies senum non erubuerunt. The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt. They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium. The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
15 Defecit gaudium cordis nostri ; versus est in luctum chorus noster. The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
16 Cecidit corona capitis nostri : væ nobis, quia peccavimus ! The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum ; ideo contenebrati sunt oculi nostri, Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
18 propter montem Sion quia disperiit ; vulpes ambulaverunt in eo. For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum ? Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ; innova dies nostros, sicut a principio. Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
22 Sed projiciens repulisti nos : iratus es contra nos vehementer. But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.