1 Chronicles

1 Chronicles 1

1 Adam, Seth, Enos, Adam, Seth, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Jared, Cainan, Malaleel, Jared,
3 Henoch, Mathusale, Lamech, Henoc, Mathusale, Lamech,
4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth. Noe, Sem, Cham, and Japheth.
5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma. And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim. And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan. The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan. And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
10 Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra. Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim, But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim. Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque, And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum, And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum. And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum. And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
17 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch. The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber. And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan. And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare, And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla, And Adoram, and Usal, and Decla,
22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon And Hebal, and Abimael, and Saba,
23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan. And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
24 Sem, Arphaxad, Sale, Sem, Arphaxad, Sale,
25 Heber, Phaleg, Ragau, Heber, Phaleg, Ragau,
26 Serug, Nachor, Thare, Serug, Nachor, Thare,
27 Abram, iste est Abraham. Abram, this is Abraham.
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel. And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam, And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema, And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis. Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim. And the sons of Cetura, Abraham’s concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi, filii Ceturæ. And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël. And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core. The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec. The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza. The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna. The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison. The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
41 Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan. The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran. The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël : Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba. Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra. And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith. And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca. And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est. Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor. And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab. He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth, And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon, Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar, 53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom. Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.

1 Chronicles 2

1 Filii autem Israël : Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, et Zabulon, And these are the sons of Israel: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, and Zabulon,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser. Dan, Joseph, Benjamin, Nephtali, Gad, and Aser.
3 Filii Juda : Her, Onan, et Sela : hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Juda malus coram Domino, et occidit eum. The sons of Juda: Her, Onan and Sela. These three were born to him of the Chanaanitess the daughter of Sue. And Her the firstborn of Juda, was wicked in the sight of the Lord, and he slew him.
4 Thamar autem nurus ejus peperit ei Phares et Zara : omnes ergo filii Juda, quinque. And Thamar his daughter in law bore him Phares and Zara. So all the sons of Juda were five.
5 Filii autem Phares : Hesron et Hamul. And the sons of Phares, were Hesron and Hamul.
6 Filii quoque Zaræ : Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque. And the sons also of Zare: Zamri, and Ethan, and Eman, and Chalchal, and Dara, five in all.
7 Filii Charmi : Achar, qui turbavit Israël, et peccavit in furto anathematis. And the sons of Charmi: Achar, who troubled Israel, and sinned by the theft of the anathema.
8 Filii Ethan : Azarias. The sons of Ethan: Azarias,
9 Filii autem Hesron qui nati sunt ei : Jerameel, et Ram, et Calubi. And the sons of Hesron that were born to him: Jerameel, and Ram, and Calubi.
10 Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Juda. And Ram beget Aminadab, and Aminadab beget Nahasson, prince of the children of Juda.
11 Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz. And Nahasson beget Salma, the father of Boot.
12 Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai. And Boot beget Obed, and Obed beget Isai.
13 Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa, And Isai beget Eliab his firstborn, the second Abinadab, the third Simmaa,
14 quartum Nathanaël, quintum Raddai, The fourth, Nathanael, the fifth Raddai,
15 sextum Asom, septimum David. The sixth Asom, the seventh David.
16 Quorum sorores fuerunt Sarvia, et Abigail. Filii Sarviæ : Abisai, Joab, et Asaël, tres. And their sisters were Sarvia, and Abigail. The sons of Sarvia: Abisai, Joab, and Asael, three.
17 Abigail autem genuit Amasa, cujus pater fuit Jether Ismahelites. And Abigail bore Amasa, whose father was Jether the Ismahelite.
18 Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Jerioth : fueruntque filii ejus Jaser, et Sobab, et Ardon. And Caleb the son of Hesron took a wife named Azuba, of whom he had Jerioth: and her sons were Jaser, and Sobab, and Ardon.
19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb Ephratha, quæ peperit ei Hur. And when Azuba was dead, Caleb took to wife Ephrata: who bore him Hur.
20 Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Bezeleel. And Hur beget Uri: and Uri beget Bezeleel.
21 Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta : quæ peperit ei Segub. And afterwards Hesron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, and took her to wife when he was threescore years old: and she bore him Segub.
22 Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad. And Segub beget Jair, and he had three and twenty cities in the land of Galaad.
23 Cepitque Gessur, et Aram oppida Jair, et Canath, et viculos ejus sexaginta civitatum : omnes isti, filii Machir patris Galaad. And he took Gessur, and Aram the towns of Jair, and Canath, and the villages thereof, threescore cities. All these, the sons of Machir father of Galaad.
24 Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ. And when Hesron was dead, Caleb went in to Ephrata. Hesron also had to wife Abia who bore him Ashur the father of Thecua.
25 Nati sunt autem filii Jerameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus ejus, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia. And the sons of Jerameel the firstborn of Hesron, were Ram his firstborn, and Buna, and Aram, and Asom, and Achia.
26 Duxit quoque uxorem alteram Jerameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam. And Jerameel married another wife, named Atara, who was the mother of Onam.
27 Sed et filii Ram primogeniti Jerameel fuerunt Moos, Jamin, et Achar. And the sons of Ram the firstborn of Jerameel, were Moos, Jamin, and Achar.
28 Onam autem habuit filios Semei, et Jada. Filii autem Semei : Nadab, et Abisur. And Onam had sons Semei, and Jada. And the sons of Semei: Nadab, and Abisur.
29 Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban, et Molid. And the name of Abisur’s wife was Abihail, who bore him Ahobban, and Molid.
30 Filii autem Nadab fuerunt Saled, et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis. And the sons of Nadab were Saled, and Apphaim. And Saled died without children.
31 Filius vero Apphaim, Jesi : qui Jesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai. But the son of Apphaim was Jesi: and Jesi beget Sesan. And Sesan beget Oholai.
32 Filii autem Jada fratris Semei : Jether, et Jonathan. Sed et Jether mortuus est absque liberis. And the sons of Jada the brother of Semei : Jether and Jonathan. And Jether also died without children.
33 Porro Jonathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Jerameel. But Jonathan beget Phaleth, and Ziza, These were the sons of Jerameel.
34 Sesan autem non habuit filios, sed filias : et servum ægyptium nomine Jeraa. And Sesan had no sons, but daughters and a servant an Egyptian, named Jeraa.
35 Deditque ei filiam suam uxorem : quæ peperit ei Ethei. And he gave him his daughter to wife: and she bore him Ethei.
36 Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad. And Ethei begot Nathan, and Nathan beget Zabad.
37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed. And Zabad beget Ophlal, and Ophlal beget Obed.
38 Obed genuit Jehu, Jehu genuit Azariam, Obed beget Jehu, Jehu beget Azarias.
39 Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa. Azarias beget Helles, and Helles begot Elasa.
40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum, Elasa beget Sisamoi, Sisamoi beget Sellum,
41 Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama. Sellum beget Icamia, and Icamia begot Elisama.
42 Filii autem Caleb fratris Jerameel : Mesa primogenitus ejus, ipse est pater Ziph, et filii Maresa patris Hebron. Now the sons of Caleb the brother of Jerameel were Mesa his firstborn, who was the father of Siph: and the sons of Maresa father of Hebron.
43 Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma. And the sons of Hebron, Core, and Thaphua, and Recem, and Samma.
44 Samma autem genuit Raham, patrem Jercaam, et Recem genuit Sammai. And Samma beget Raham, the father of Jercaam, and Recem beget Sammai.
45 Filius Sammai, Maon : et Maon pater Bethsur. The son of Sammai, Maon: and Maon the father of Bethsur.
46 Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez. And Epha the concubine of Caleb bore Haran, and Mesa, and Gezez. And Haran beget Gezez.
47 Filii autem Jahaddai, Regom, et Joathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph. And the sons of Jahaddai, Rogom, and Joathan, and Gesan, and Phalet, and Epha, and Saaph.
48 Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana. And Maacha the concubine of Caleb bore Saber, and Tharana.
49 Genuit autem Saaph pater Madmena, Sue patrem Machbena, et patrem Gabaa. Filia vero Caleb fuit Achsa. And Saaph the father of Madmena beget Sue the father of Machbena, and the father of Gabaa. And the daughter of Caleb was Achsa.
50 Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim. These were the sons of Caleb, the son of Hur the firstborn of Ephrata, Sobal the father of Cariathiarim.
51 Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader. Salma the father of Bethlehem, Hariph the father of Bethgader.
52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, qui videbat dimidium requietionum. And Sobal the father of Cariathiarim had sons: he that saw half of the places of rest.
53 Et de cognatione Cariathiarim, Jethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitæ, et Esthaolitæ. And of the kindred of Cariathiarim, the Jethrites, and Aphuthites, and Semathites, and Maserites. Of them came the Saraites, and Esthaolites.
54 Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, coronæ domus Joab, et dimidium requietionis Sarai. The sons of Salma, Bethlehem, and Netophathi, the crowns of the house of Joab, and half of the place of rest of Sarai.
55 Cognationes quoque scribarum habitantium in Jabes, canentes atque resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinæi, qui venerunt de Calore patris domus Rechab. And the families of the scribes that dwell in Jabes, singing and making melody, and abiding in tents. These are the Cinites, who came of Calor (Chamath) father of the house of Rechab,

1 Chronicles 3

1 David vero hos habuit filios, qui ei nati sunt in Hebron : primogenitum Amnon ex Achinoam Jezrahelitide, secundum Daniel de Abigail Carmelitide, Now these were the sons of David that were born to him in Hebron: the firstborn Amnon of Achinoam the Jezrahelitess, the second Daniel of Abigail the Carmelitess.
2 tertium Absalom filium Maacha filiæ Tholmai regis Gessur, quartum Adoniam filium Aggith, The third Absalom the son of Maacha the daughter of Tolmai king of Gessur, the fourth Adonias the son of Aggith,
3 quintum Saphathiam ex Abital, sextum Jethraham de Egla uxore sua. The fifth Saphatias of Abital, the sixth Jethrahem of Egla, his wife.
4 Sex ergo nati sunt ei in Hebron, ubi regnavit septem annis et sex mensibus. Triginta autem et tribus annis regnavit in Jerusalem. So six sons were born to him in Hebron, where he reigned seven years and six months. And in Jerusalem he reigned three and thirty years.
5 Porro in Jerusalem nati sunt ei filii, Simmaa, et Sobab, et Nathan, et Salomon, quatuor de Bethsabee filia Ammiel, And these sons were born to him in Jerusalem: Simmaa, and Sobab, and Nathan, and Solomon, four of Bethsabee the daughter of Ammiel.
6 Jebaar quoque et Elisama, Jebaar also and Elisama,
7 et Eliphaleth, et Noge, et Nepheg, et Japhia, And Eliphaleeh, and Noge, and Nepheg, and Japhia,
8 necnon Elisama, et Eliada, et Elipheleth, novem : And Elisama, and Eliada, and Elipheleth, nine:
9 omnes hi, filii David absque filiis concubinarum : habueruntque sororem Thamar. All these the sons of David, beside the sons of the concubines: and they had a sister Thamar.
10 Filius autem Salomonis, Roboam : cujus Abia filius genuit Asa. De hoc quoque natus est Josaphat, And Solomon’s son was Roboam: whose son Abia beget Asa. And his son was Josaphat,
11 pater Joram : qui Joram genuit Ochoziam, ex quo ortus est Joas : The father of Joram: and Joram be- got Ochozias, of whom was born Joas:
12 et hujus Amasias filius genuit Azariam. Porro Azariæ filius Joatham And his son Amasias begot Azarias. And Joathan the son of Azarias
13 procreavit Achaz patrem Ezechiæ, de quo natus est Manasses. Beget Achaz, the father of Ezechias, of whom was born Manasses.
14 Sed et Manasses genuit Amon patrem Josiæ. And Manasses beget Amen the father of Josias.
15 Filii autem Josiæ fuerunt : primogenitus Johanan, secundus Joakim, tertius Sedecias quartus Sellum. And the sons of Josias were, the firstborn Johanan, the second Joakim, the third Sedecias, the fourth Sellum.
16 De Joakim natus est Jechonias, et Sedecias. Of Joakim was born Jechonias, and Sedecias.
17 Filii Jechoniæ fuerunt : Asir, Salathiel, The sons of Jechonias were Asir, Salathiel,
18 Melchiram, Phadaia, Senneser, et Jecemia, Sama, et Nadabia. Melchiram, Phadaia, Senneser and Jecemia, Sama, and Nadabia.
19 De Phadaia orti sunt Zorobabel et Semei. Zorobabel genuit Mosollam, Hananiam, et Salomith sororem eorum : Of Phadaia were born Zorobabel and Semei. Zorobabel beget Mosollam, Hananias, and Salomith their sister:
20 Hasaban quoque, et Ohol, et Barachian, et Hasadian, Josabhesed, quinque. Hasaba also, and Ohol, and Barachias, and Hasadias, Josabhesed, five.
21 Filius autem Hananiæ, Phaltias pater Jeseiæ, cujus filius Raphaia : hujus quoque filius, Arnan, de quo natus est Obdia, cujus filius fuit Sechenias. And the son of Hananias was Phaltias the father of Jeseias, whose son was Raphaia. And his son was Arnan, of whom was born Obdia, whose son was Sechenias.
22 Filius Secheniæ, Semeia : cujus filii Hattus, et Jegaal, et Baria, et Naaria, et Saphat, sex numero. The son of Sechenias, was Semeia, whose sons were Hattus, and Jegaal, and Baria, and Naaria, and Saphat, six in number.
23 Filius Naariæ, Elioënai, et Ezechias, et Ezricam, tres. The sons of Naaria, Elioenai, and Ezechias, and Ezricam, three.
24 Filii Elioënai, Oduia, et Eliasub, et Pheleia, et Accub, et Johanan, et Dalaia, et Anani, septem. The sons of Elioenai, Oduia, and Eliasub, and Pheleia, and Accub, and Johanan, and Dalaia, and Anani, seven.

1 Chronicles 4

1 Filii Juda : Phares, Hesron, et Charmi, et Hur, et Sobal. The sons of Juda: Phares, Hesron, and Charmi, and Hur, and Sobal.
2 Raia vero filius Sobal genuit Jahath, de quo nati sunt Ahumai, et Laad : hæ cognationes Sarathi. And Raia the son of Sobal beget Jahath, of whom were born Ahumai, and Laad. These are the families of Sarathi.
3 Ista quoque stirpes Etam : Jezrahel, et Jesema, et Jedebos. Nomen quoque sororis eorum, Asalelphuni. And this is the posterity of Etam: Jezrahel, and Jesema, and Jedebos: and the name of their sister was Asalelphuni.
4 Phanuel autem pater Gedor, et Ezer pater Hosa : isti sunt filii Hur primogeniti Ephratha patris Bethlehem. And Phanuel the father of Gedor, and Ezar the father of Hosa, these are the sons of Hur the firstborn of Ephratha the father of Bethlehem.
5 Assur vero patri Thecuæ erant duæ uxores, Halaa et Naara. And Assur the father of Thecua had two wives, Halaa and Naara:
6 Peperit autem ei Naara, Oozam, et Hepher, et Themani, et Ahasthari : isti sunt filii Naara. And Naara bore him Ozam, and Hepher, and Themani, and Ahasthari: these are the sons of Naara.
7 Porro filii Halaa, Sereth, Isaar et Ethnan. And the sons of Halaa, Sereth, Isaar, and Ethnan.
8 Cos autem genuit Anob, et Soboba, et cognationem Aharehel filii Arum. And Cos begot Anob, and Soboba, the kindred of Aharehel the son of Arum.
9 Fuit autem Jabes inclytus præ fratribus suis, et mater ejus vocavit nomen illius Jabes, dicens : Quia peperi eum in dolore. And Jabes was more honourable than any of his brethren, and his mother called his name Jabes, saying: Because I bore him with sorrow.
10 Invocavit vero Jabes Deum Israël, dicens : Si benedicens benedixeris mihi, et dilataveris terminos meos, et fuerit manus tua mecum, et feceris me a malitia non opprimi. Et præstitit Deus quæ precatus est. And Jabes called upon the God of Israel, saying: If blessing thou wilt bless me, and wilt enlarge my borders, and thy hand be with me, and thou save me from being oppressed by evil. And God granted him the things he prayed for.
11 Caleb autem frater Sua genuit Mahir, qui fuit pater Esthon. And Caleb the brother of Sua beget Mahir, who was the father of Esthon.
12 Porro Esthon genuit Bethrapha, et Phesse, et Tehinna patrem urbis Naas : hi sunt viri Recha. And Esthon beget Bethrapha, and Phesse, and Tehinna father of the city of Naas: these are the men of Recha.
13 Filii autem Cenez, Othoniel, et Saraia. Porro filii Othoniel, Hathath, et Maonathi. And the sons of Cenez were Othoniel,. and Saraia. And the sons of Othoniel, Hathath, and Maonathi.
14 Maonathi genuit Ophra, Saraia autem genuit Joab patrem Vallis artificum : ibi quippe artifices erant. Maonathi beget Ophra, and Saraia begot Joab the father of the Valley of artificers: for artificers were there.
15 Filii vero Caleb filii Jephone, Hir, et Ela, et Naham. Filii quoque Ela : Cenez. And the sons of Caleb the son of Jephone, were Hir, and Ela, and Naham. And the sons of Ela: Cenez.
16 Filii quoque Jaleleel : Ziph, et Zipha, Thiria, et Asraël. The sons also of Jaleleel: Ziph, and Zipha, Thiria, and Asrael.
17 Et filii Ezra, Jether, et Mered, et Epher, et Jalon, genuitque Mariam, et Sammai, et Jesba patrem Esthamo. And the sons of Esra, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon, and he beget Mariam, and Sammai, and Jesba the father of Esthamo.
18 Uxor quoque ejus Judaia, peperit Jared patrem Gedor, et Heber patrem Socho, et Icuthiel patrem Zanoë : hi autem filii Bethiæ filiæ Pharaonis, quam accepit Mered. And his wife Judaia, bore Jared the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Icuthiel the father of Zanoe. And these are the sons of Bethia the daughter of Pharao, whom Mered took to wife.
19 Et filii uxoris Odaiæ sororis Naham patris Ceila, Garmi, et Esthamo, qui fuit de Machathi. And the sons of his wife Odaia the sister of Naham the father of Celia, Garmi, and Esthamo, who was of Machathi.
20 Filii quoque Simon, Amnon, et Rinna filius Hanan, et Thilon. Et filii Jesi, Zoheth, et Benzoheth. The sons also of Simon, Amnon, and Rinna the son of Hanan, and Thilon. And the sons of Jesi Zoheth, and Benzoheth.
21 Filii Sela, filii Juda : Her pater Lecha, et Laada pater Maresa, et cognationes domus operantium byssum in Domo juramenti. The sons of h Sela the son of Juda: Her the father of Lecha, and Laada the father of Maresa, and the families of the house of them that wrought fine linen in the House of oath.
22 Et qui stare fecit solem, virique Mendacii, et Securus, et Incendens, qui principes fuerunt in Moab, et qui reversi sunt in Lahem : hæc autem verba vetera. And he that made the sun to stand, and the men of Lying, and Secure, and Burning, who were princes in Moab, and who returned into Lahem. Now these are things of old.
23 Hi sunt figuli habitantes in plantationibus, et in sepibus, apud regem in operibus ejus, commoratique sunt ibi. These are the potters, and they dwelt in Plantations, and Hedges, with the king for his works, and they abode there.
24 Filii Simeon : Namuel et Jamin, Jarib, Zara, Saul. The sons of Simeon: Namuel, and Jamin, Jarib, Zara, Saul:
25 Sellum filius ejus, Mapsam filius ejus, Masma filius ejus. Sellum his son, Mapsam his son, Masma his son.
26 Filii Masma : Hamuel filius ejus, Zachur filius ejus, Semei filius ejus. The sons of Masma: Hamuel his son, Zachur his son, Semei his son.
27 Filii Semei sedecim, et filiæ sex : fratres autem ejus non habuerunt filios multos, et universa cognatio non potuit adæquare summam filiorum Juda. The sons of Semei were sixteen, and six daughters: but his brethren had not many sons, and the whole kindred could not reach to the sum of the children of Juda.
28 Habitaverunt autem in Bersabee, et Molada, et Hasarsuhal, And they dwelt in Bersabee, and Molada, and Hasarsuhal,
29 et in Bala, et in Asom, et in Tholad, And in Bala, and in Asom, and in Tholad,
30 et in Bathuel, et in Horma, et in Siceleg, And in Bathuel, and in Horma, and in Siceleg,
31 et in Bethmarchaboth, et in Hasarsusim, et in Bethberai, et in Saarim : hæ civitates eorum usque ad regem David. And in Bethmarchaboth, and in Hasarsusim, and in Bethberai, and in Saarim. These were their cities unto the reign of David.
32 Villæ quoque eorum : Etam, et Aën, Remmon, et Thochen, et Asan, civitates quinque. Their towns also were Etam, and Aen, Remmon, and Thochen, and Asan, five cities.
33 Et universi vinculi eorum per circuitum civitatum istarum usque ad Baal : hæc est habitatio eorum, et sedium distributio. And all their villages round about these cities as far as Baal. This was their habitation, and the distribution of their dwellings.
34 Mosobab quoque et Jemlech, et Josa filius Amasiæ, And Mosabab and Jemlech, and Josa, the son of Amasias,
35 et Joël, et Jehu filius Josabiæ filii Saraiæ filii Asiel, And Joel, and Jehu the son of Josabia the son of Saraia, the son of Asiel,
36 et Elioënai, et Jacoba, et Isuhaia, et Asaia, et Adiel, et Ismiel, et Banaia, And Elioenai, and Jacoba, and Isuhaia, and Asaia, and Adiel, and Ismiel, and Banaia,
37 Ziza quoque filius Sephei filii Allon filii Idaia filii Semri filii Samaia. Ziza also the son of Sephei the son of Allon the son of Idaia the son of Semri the son of Samaia.
38 Isti sunt nominati principes in cognationibus suis, et in domo affinitatum suarum multiplicati sunt vehementer. These were named princes in their kindreds, and in the houses of their families were multiplied exceedingly.
39 Et profecti sunt ut ingrederentur in Gador usque ad orientem vallis, et ut quærerent pascua gregibus suis. And they went forth to enter into Gador as far as to the east side of the valley, to seek pastures for their flocks.
40 Inveneruntque pascuas uberes, et valde bonas, et terram latissimam et quietam et fertilem, in qua ante habitaverant de stirpe Cham. And they found fat pastures, and very good, and a country spacious, and quiet, and fruitful, in which some of the race of Cham had dwelt before.
41 Hi ergo venerunt, quos supra descripsimus nominatim, in diebus Ezechiæ regis Juda : et percusserunt tabernacula eorum, et habitatores qui inventi fuerant ibi, et deleverunt eos usque in præsentem diem : habitaveruntque pro eis, quoniam uberrimas pascuas ibidem repererunt. And these whose names are written above, came in the days of Ezechias king of Juda: and they beat down their tents, and slew the inhabitants that were found there, and utterly destroyed them unto this day: and they dwelt in their place, because they found there fat pastures.
42 De filiis quoque Simeon abierunt in montem Seir viri quingenti, habentes principes Phalthiam et Naariam et Raphaiam et Oziel filios Jesi : Some also of the children of Simeon, five hundred men, went into mount Seir, having for their captains Phaltias and Naaria and Raphaia and Oziel the sons of Jesi:
43 et percusserunt reliquias, quæ evadere potuerant, Amalecitarum, et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc. And they slew the remnant of the Amalecites, who had been able to escape, and they dwelt there in their stead unto this day.

1 Chronicles 5

1 Filii quoque Ruben primogeniti Israël. (Ipse quippe fuit primogenitus ejus : sed cum violasset thorum patris sui, data sunt primogenita ejus filiis Joseph filii Israël, et non est ille reputatus in primogenitum. Now the sons of Ruben the firstborn of Israel, (for he was his firstborn: but forasmuch as he defiled his father’s bed, his first birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel, and he was not accounted for the firstborn.
2 Porro Judas, qui erat fortissimus inter fratres suos, de stirpe ejus principes germinati sunt : primogenita autem reputata sunt Joseph.) But of the race of Juda, who was the strongest among his brethren, came the princes: but the first birthright was accounted to Joseph.)
3 Filii ergo Ruben primogeniti Israël : Enoch, et Phallu, Esron, et Carmi. The sons then of Ruben the firstborn of Israel were Enoch, and Phallu, Esron, and Charmi.
4 Filii Joël : Samia filius ejus, Gog filius ejus, Semei filius ejus, The sons of Joel: Samaia his son, Gog his son, Semei his son,
5 Micha filius ejus, Reia filius ejus, Baal filius ejus, Micha his son, Reia his son, Baal his son,
6 Beera filius ejus, quem captivum duxit Thelgathphalnasar rex Assyriorum, et fuit princips in tribu Ruben. Beera his son, whom Thelgathphalnasar king of the Assyrians carried away captive, and he was prince in the tribe of Ruben.
7 Fratres autem ejus, et universa cognatio ejus, quando numerabantur per familias suas, habuerunt principes Jehiel, et Zachariam. And his brethren, and all his kindred, when they were numbered by their families, had for princes Jehiel, and Zacharias.
8 Porro Bala filius Azaz filii Samma filii Joël, ipse habitavit in Aroër usque ad Nebo, et Beelmeon. And Bala the son of Azaz, the son of Samma, the son of Joel, dwelt in Aroer as far as Nebo, and Beelmeon.
9 Contra orientalem quoque plagam habitavit usque ad introitum eremi, et flumen Euphraten. Multum quippe jumentorum numerum possidebant in terra Galaad. And eastward he had his habitation as far as the entrance of the desert, and the river Euphrates. For they possessed a great number of cattle in the land of Galaad.
10 In diebus autem Saul præliati sunt contra Agareos, et interfecerunt illos, habitaveruntque pro eis in tabernaculis eorum, in omni plaga, quæ respicit ad orientem Galaad. And in the days of Saul they fought against the Agarites, and slew them, and dwelt in their tents in their stead, in all the country, that looketh to the east of Galaad.
11 Filii vero Gad e regione eorum habitaverunt in terra Basan usque Selcha : And the children of Gad dwelt over against them in the land of Basan, as far as Selcha:
12 Joël in capite, et Saphan secundus : Janai autem, et Saphat in Basan. Johel the chief, and Saphan the second: and Janai, and Saphat in Basan.
13 Fratres vero eorum secundum domos cognationum suarum, Michaël, et Mosollam, et Sebe, et Jorai, et Jachan, et Zie, et Heber, septem. And their brethren according to the houses of their kindreds, were Michael, and Mosollam, and Sebe, and Jorai, and Jacan, and Zie, and Heber, seven.
14 Hi filii Abihail, filii Huri, filii Jara, filii Galaad, filii Michaël, filii Jesesi, filii Jeddo, filii Buz. These were the sons of Abihail, the son of Hurl, the son of Jara, the son of Galaad, the son of Michael, the son of Jesisi, the son of Jeddo, the son of But.
15 Fratres quoque filii Abdiel, filii Guni, princeps domus in familiis suis. And their brethren the sons of Abdiel, the son of Guni, chief of the house in their families,
16 Et habitaverunt in Galaad, et in Basan, et in viculis ejus, et in cunctis suburbanis Saron, usque ad terminos. And they dwelt in Galaad, and in Basan and in the towns thereof, and in all the suburbs of Saron, unto the borders.
17 Omnes hi numerati sunt in diebus Joathan regis Juda, et in diebus Jeroboam regis Israël. All these were numbered in the days of Joathan king of Juda, and in the days of Jeroboam king of Israel.
18 Filii Ruben, et Gad, et dimidiæ tribus Manasse, viri bellatores, scuta portantes, et gladios, et tendentes arcum, eruditique ad prælia, quadraginta quatuor millia et septingenti sexaginta, procedentes ad pugnam. The sons of Ruben, and of Gad, and of the half tribe of Manasses, fighting men, bearing shields, and swords, and bending the bow, and trained up to battles, four and forty thousand seven hundred and threescore that went out to war.
19 Dimicaverunt contra Agareos : Ituræi vero, et Naphis, et Nodab They fought against the Agarites: but the Itureans, and Naphis, and Nodab,
20 præbuerunt eis auxilium. Traditique sunt in manus eorum Agarei, et universi, qui fuerant cum eis, quia Deum invocaverunt cum præliarentur : et exaudivit eos, eo quod credidissent in eum. Gave them help. And the Agarites were delivered into their hands, and all that were with them, because they called upon God in the battle: and he heard them, because they had put their faith in him.
21 Ceperuntque omnia quæ possederant, camelorum quinquaginta millia, et ovium ducenta quinquaginta millia, et asinos duo millia, et animas hominum centum millia. And they took all that they possessed, of camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men a hundred thousand souls.
22 Vulnerati autem multi corruerunt : fuit enim bellum Domini. Habitaveruntque pro eis usque ad transmigrationem. And many fell down slain : for it was the battle of the Lord. And they dwelt in their stead till the captivity.
23 Filii quoque dimidiæ tribus Manasse possederunt terram a finibus Basan usque Baal, Hermon, et Sanir, et montem Hermon : ingens quippe numerus erat. And the children of the half tribe of Manasses possessed the land, from the borders of Basan unto Baal, Hermon, and Sanir, and mount Hermon, for their number was great.
24 Et hi fuerunt principes domus cognationis eorum : Epher, et Jesi, et Eliel, et Ezriel, et Jeremia, et Odoia, et Jediel, viri fortissimi et potentes, et nominati duces in familiis suis. And these were the heads of the house of their kindred, Epher, and Jesi, and Eliel, and Esriel, and Jeremia, and Odoia, and Jediel, most valiant and powerful men, and famous chiefs in their families.
25 Reliquerunt autem Deum patrum suorum, et fornicati sunt post deos populorum terræ, quos abstulit Deus coram eis. But they forsook the God of their fathers, and went astray after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
26 Et suscitavit Deus Israël spiritum Phul regis Assyriorum, et spiritum Thelgathphalnasar regis Assur : et transtulit Ruben, et Gad, et dimidiam tribum Manasse, et adduxit eos in Lahela, et in Habor, et Ara, et fluvium Gozan, usque ad diem hanc. And the God of Israel stirred up the spirit of Phul king of the Assyrians, and the spirit of Thelgathphalnasar king of Assur: and he carried away Ruben, and Gad, and the half tribe of Manasses, and brought them to Lahela, and to Habor, and to Ara, and to the river of Gozan, unto this day.

1 Chronicles 6

1 Filii Levi : Gerson, Caath, et Merari. The sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.
2 Filii Caath : Amram, Isaar, Hebron, et Oziel. The sons of Caath: Amram, Isaar, Hebron, and Oziel.
3 Filii Amram : Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron : Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar. The children of Amram: Aaron, Moses, and Mary. The sons of Aaron: Nadab and Abiu, Eleazar and Ithamar.
4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue. Eleazar beget Phinees, and Phinees beget Abisue,
5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi. And Abisue beget Bocci, and Bocci begot Ozi.
6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth. Ozi beget Zaraias, and Zaraias beget Maraioth.
7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob. And Maraioth beget Amarias, and Amarias beget Achitob.
8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas, Achitob beget Sadoc, and Sadoc begot Achimaas.
9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan, Achimaas beget Azarias, Azarias begot Johanan,
10 Johanan genuit Azariam : ipse est qui sacerdotio functus est in domo, quam ædificavit Salomon in Jerusalem. Johanan beget Azarias. This is he that executed the priestly office in the house which Solomon built in Jerusalem.
11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob, And Azarias beget Amarias, and Amarias beget Achitob.
12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum, And Achitob beget Sadoc, and Sadoc beget Sellum,
13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam, Sellum beget Helcias, and Helcias beget Azarias,
14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec. Azarias beget Saraias, and Saraias beget Josedec.
15 Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam, et Jerusalem per manus Nabuchodonosor. Now Josedec went out, when the Lord carried away Juda, and Jerusalem, by the hands of Nabuchodonosor.
16 Filii ergo Levi : Gersom, Caath, et Merari. So the sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.
17 Et hæc nomina filiorum Gersom : Lobni, et Semei. And these are the names of the sons of Gerson: Lobni and Semei.
18 Filii Caath : Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel. The sons of Caath : Amram, and Isaar, and Hebron, and Oziel.
19 Filii Merari : Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum. The sons of Merari: Moholi and Musi. And these are the kindreds of Levi according to their families.
20 Gersom : Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus, Of Gerson: Lobni his son, Jahath his son, Zamma his son,
21 Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus. Joah his son, Addo his son, Zara his son, Jethrai his son.
22 Filii Caath : Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus, The sons of Caath, Aminadab his son, Core his son, Asir his son,
23 Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus, Elcana his son, Abiasaph his son, Asir his son,
24 Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus. Thahath his son, Uriel his son, Ozias his son, Saul his son.
25 Filii Elcana, Amasai et Achimoth The sons of Elcana: Amasai, and Achimoth.
26 et Elcana : filii Elcana : Sophai filius ejus, Nahath filius ejus, And Elcana. The sons of Elcana: Sophai his son, Nahath his son,
27 Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus. Eliab his son, Jeroham his son, Elcana his son.
28 Filii Samuel : primogenitus Vasseni, et Abia. The sons of Samuel: the firstborn Vasseni, and Abia.
29 Filii autem Merari, Moholi : Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus, And the sons of Merari, Moholi: Lobni his son, Semei his son, Oza his son,
30 Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus. Sammaa his son, Haggia his son, Asaia his son.
31 Isti sunt, quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca : These are they, whom David set over the singing men of the house of the Lord, after that the p ark was placed:
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem : stabant autem juxta ordinem suum in ministerio. And they ministered before the tabernacle of the testimony, with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem, and they stood according to their order in the ministry.
33 Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel, And these are they that stood with their sons, of the sons of Caath, Hemam a singer, the son of Joel, the son of Sammuel,
34 filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu, The son of Elcana, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Thohu,
35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai, The son of Suph, the son of Elcana, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ, The son of Elcana, the son of Johel, the son of Azarias, the son of Sophonias,
37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core, The son of Thahath, the son of Asir, the son or Abiasaph, the son of Core,
38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël. The son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa, And his brother Asaph, who stood on his right hand, Asaph the son of Barachias, the son of Samaa.
40 filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ, The son of Michael, the son of Basaia, the son of Melchia.
41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia, The son of Athanai, the son of Zara, the son of Adaia.
42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei, The son of Ethan, the son of Zamma, the son of Semei.
43 filii Jeth, filii Gersom, filii Levi. The son of Jeth, the son of Gerson, the son of Levi.
44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch, And the sons of Merari their brethren, on the left hand, Ethan the son of Cusi, the son of Abdi, the son of Meloch,
45 filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ, The son of Hasabia, the son of Amasai, the son of Helcias,
46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer, The son of Amasai, the son of Boni, the son of Somer,
47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi. The son of Moholi, the son of Mud, the son of Merari, the son of Levi.
48 Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini. Their brethren also the Levites, who were appointed for all the ministry of the tabernacle of the house of the Lord.
49 Aaron vero, et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum : et ut precarentur pro Israël juxta omnia, quæ præceperat Moyses servus Dei. But Aaron and his sons offered burnt offerings upon the altar of holocausts, and upon the altar of incense, for very work of the holy of holies: and to pray for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Hi sunt autem filii Aaron : Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus, And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinees his son, Abisue his son,
51 Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus, Bocci his son, Ozi his son, Zarahia his son,
52 Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus, Meraioth his son, Amarias his son, Achitob his son,
53 Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus. Sadoc his son, Achimaas his son.
54 Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum : ipsis enim sorte contigerant. And these are their dwelling places by the towns and confines, to wit, of the sons of Aaron, of the families of the Caathites: for they fell to them by lot.
55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum : And they gave them Hebron in the land of Juda, and the suburbs thereof round about:
56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone. But the fields of the city, and the villages to Caleb son of Jephone.
57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus, And to the sons of Aaron they gave the cities for refuge Hebron, and Lobna, and the suburbs thereof,
58 Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis, And Jether and Esthemo, with their suburbs, and Helon, and Dabir with their suburbs:
59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum. Asan also, and Bethsames, with their suburbs.
60 De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis : omnes civitates, tredecim, per cognationes suas. And out of the tribe of Benjamin: Gabee and its suburbs, Almath with its suburbs, Anathoth also with its suburbs: all their cities throughout their families were thirteen.
61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem. And to the sons of Caath that remained of their kindred they gave out of the half tribe of Manasses ten cities in possession.
62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim. And to the sons of Gerson by their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Aser, and out of the tribe of Nephtali, and out of the tribe of Manasses in Basan, thirteen cities. their
63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim. And to the sons of Merari by families out of the tribe of Ruben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zabulon, they gave by lot twelve cities.
64 Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum : And the children of Israel gave to the Levites the cities, and their suburbs.
65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis, And they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Juda, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they called by their names.
66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim. And to them that were of the kindred of the sons of Caath, and the cities in their borders were of the tribe of Ephraim.
67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis, And they gave the cities of refuge Sichem with its suburbs in mount Ephraim, and Gazer with its suburbs,
68 Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter, Jecmaan also with its suburbs, and Beth-horon in like manner,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum. Helon also with its suburbs, and Gethremmon in like manner,
70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus : his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant. And out of the half tribe of Manasses, Aner and its suburbs, Baalam and its suburbs: to wit, to them that were left of the family of the sons of Caath.
71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis. And to the sons of Gersom, out of the kindred of the half tribe of Manasses, Gaulon, in Basan, and its suburbs, and Astharoth with its suburbs.
72 De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis, Out of the tribe of Issachar, Cedes and its suburbs, and Dabereth with its suburbs;
73 Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis. Ramoth also and its suburbs, and Anem with its suburbs.
74 De tribu vero Aser : Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter, And out of the tribe of Aser: Masal with its suburbs, and Abdon in like manner;
75 Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis. Hucac also and its suburbs, and Rohol with its suburbs.
76 Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus. And out of the tribe of Nephtali, Cedes in Galilee and its suburbs, Hamon with its suburbs, and Cariathaim, and its suburbs.
77 Filiis autem Merari residuis : de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus : And to the sons of Merari that remained: out of the tribe of Zabulon, Remmono and its suburbs, and Thabor with its suburbs.
78 trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis, Beyond the Jordan also over against Jericho, on the east side of the Jordan, out of the tribe of Ruben, Bosor in the wilderness with its suburbs, and Jassa with its suburbs;
79 Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis. Cademoth also and its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
80 Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis, Moreover also out of the tribe of Gad, Ramoth in Galaad and its suburbs, and Manaim with its suburbs;
81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis. Hesebon also with its suburbs, and Jazer with its suburbs.

1 Chronicles 7

1 Porro filii Issachar : Thola, et Phua, Jasub, et Simeron, quatuor. Now the sons of Issachar were Thola, and Phua, Jasub and Simeron, four.
2 Filii Thola : Ozi, et Raphaia, et Jeriel, et Jemai, et Jebsem, et Samuel, principes per domos cognationum suarum. De stirpe Thola viri fortissimi numerati sunt in diebus David, viginti duo millia sexcenti. The sons of Thola: Ozi and Raphaia, and Jeriel, and Jemai, and Jebsem, and Samuel, chiefs of the houses of their kindreds. Of the posterity of Thola were numbered in the days of David, two and twenty thousand six hundred most valiant men.
3 Filii Ozi : Izrahia, de quo nati sunt Michaël, et Obadia, et Joël, et Jesia, quinque omnes principes. The sons of Ozi: Izrahia, of whom were born Michael, and Obadia, and Joel, and Jesia, five all great men.
4 Cumque eis per familias, et populos suos, accincti ad prælium, viri fortissimi, triginta sex millia : multas enim habuerunt uxores, et filios. And there were with them by their families and peoples, six and thirty thousand most valiant men ready for war: for they had many wives and children.
5 Fratres quoque eorum per omnem cognationem Issachar robustissimi ad pugnandum, octoginta septem millia numerati sunt. Their brethren also throughout all the house of Issachar, were numbered fourscore and seven thousand most valiant men for war.
6 Filii Benjamin : Bela, et Bechor, et Jadihel, tres. The sons of s Benjamin were Bela, and Bechor, and Jadihel, three.
7 Filii Bela : Esbon, et Ozi, et Oziel, et Jerimoth, et Urai, quinque principes familiarum, et ad pugnandum robustissimi : numerus autem eorum, viginti duo millia et triginta quatuor. The sons of Bela: Esbon, and Ozi, and Ozial, and Jerimoth and Urai, five chiefs of their families, and most valiant warriors, and their number was twenty-two thousand and thirty-four.
8 Porro filii Bechor : Zamira, et Joas, et Eliezer, et Elioënai, et Amri, et Jerimoth, et Abia, et Anathoth, et Almath : omnes hi, filii Bechor. And the sons of Bechor were Zamira, and Joas, and Eliezer, and Elioenai, and Amai, and Jerimoth, and Abia, and Anathoth, and Almath: all these were the sons of Bechor.
9 Numerati sunt autem per familias suas principes cognationum suarum ad bella fortissimi, viginti millia et ducenti. And they were numbered by the families, heads of their kindreds, most valiant men for war, twenty thousand and two hundred.
10 Porro filii Jadihel : Balan. Filii autem Balan : Jehus, et Benjamin, et Aod, et Chanana, et Zethan, et Tharsis, et Ahisahar : And the son of Jadihel: Balan. And the sons of Balan: Jehus and Benjamin and Aod, and Chanana, and Zethan and Tharsis, and Ahisahar.
11 omnes hi filii Jadihel, principes cognationum suarum viri fortissimi, decem et septem millia et ducenti ad prælium procedentes. All these were sons of Jadihel, heads of their kindreds, most valiant men, seventeen thousand and two hundred fit to go out to war.
12 Sepham quoque, et Hapham filii Hir : et Hasim filii Aher. Sepham also and Hapham the sons of Hir: and Hasim the sons of Aher.
13 Filii autem Nephthali : Jaziel, et Guni, et Jeser, et Sellum, filii Bala. And the sons of Nephtali were Jasiel, and Guni, and Jezer, and Sellum, sons of Bala.
14 Porro filius Manasse, Esriel : concubinaque ejus Syra peperit Machir patrem Galaad. And the son of Manasses, Ezriel: and his concubine the Syrian bore Machir the father of Galaad.
15 Machir autem accepit uxores filiis suis Happhim, et Saphan : et habuit sororem nomine Maacha : nomen autem secundi, Salphaad, natæque sunt Salphaad filiæ. And Machir took wives for his sons Happhim, and Saphan: and he had a sister named Maacha: the name of the second was Salphaad, and Salphaad had daughters.
16 Et peperit Maacha uxor Machir filium, vocavitque nomen ejus Phares : porro nomen fratris ejus, Sares : et filii ejus, Ulam, et Recen. And Maacha the wife of Machir bore a son, and she called his name Phares: and the name of his brother was Sares: and his sons were Ulam and Recen.
17 Filius autem Ulam, Badan : hi sunt filii Galaad, filii Machir, filii Manasse. And the son of Ulam, Baden. These are the sons of Galaad, the son of Machir the son of Manasses.
18 Soror autem ejus Regina peperit Virum decorum, et Abiezer, et Mohola. And his sister named Queen bore Goodlyman, and Abiezer, and Mohola.
19 Erant autem filii Semida, Ahin, et Sechem, et Leci, et Aniam. And the sons of Semida were Ahiu, and Sechem, and Leci and Aniam.
20 Filii autem Ephraim : Suthala, Bared filius ejus, Thahath filius ejus, Elada filius ejus, Thahath filius ejus, hujus filius Zabad, And the sons of Ephraim were Suthala, Bared his son, Thahath his son, Elada his son, Thahath his son, and his son Zabad,
21 et hujus filius Suthula, et hujus filius Ezer et Elad : occiderunt autem eos viri Geth indigenæ, quia descenderant ut invaderent possessiones eorum. And his son Suthala, and his son Ezer, and Elad: and the men of Geth born in the land slew them, because they came down to invade their possessions.
22 Luxit igitur Ephraim pater eorum multis diebus, et venerunt fratres ejus ut consolarentur eum. And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
23 Ingressusque est ad uxorem suam : quæ concepit, et peperit filium, et vocavit nomen ejus Beria, eo quod in malis domus ejus ortus esset : And he went in to his wife: and she conceived and bore a son, and he called his name Beria, because he was born when it went evil with his house:
24 filia autem ejus fuit Sara, quæ ædificavit Bethoron inferiorem et superiorem, et Ozensara. And his daughter was Sara, who built Bethoron, the nether and the upper, and Ozensara.
25 Porro filius ejus Rapha, et Reseph, et Thale, de quo natus est Thaan, And Rapha was his son, and Reseph, and Thale, of whom was born Thaan,
26 qui genuit Laadan : hujus quoque filius Ammiud, qui genuit Elisama, Who begot Laadan: and his son was Ammiud, who beget Elisama,
27 de quo ortus est Nun, qui habuit filium Josue. Of whom was born Nun, who had Josue for his son.
28 Possessio autem eorum et habitatio, Bethel cum filiabus suis, et contra orientem Noran, ad occidentalem plagam Gazer et filiæ ejus, Sichem quoque cum filiabus suis, usque ad Aza cum filiabus ejus. And their possessions and habitations were Bethel with her daughters, and eastward Noran, and westward Gazer and her daughters, Sichem also with her daughters, as far as Ass with her daughters.
29 Juxta filios quoque Manasse Bethsan, et filias ejus, Thanach et filias ejus, Mageddo et filias ejus, Dor et filias ejus : in his habitaverunt filii Joseph, filii Israël. And by the borders of the sons of Manasses Bethsan and her daughters, Thanach and her daughters, Mageddo and her daughters: Dor and her daughters: in these dwelt the children of Joseph, the son of Israel.
30 Filii Aser : Jemna, et Jesua, et Jessui, et Baria, et Sara soror eorum. The children of Aser were Jemna, and Jesua, and Jessui, and Baria, and Sara their sister.
31 Filii autem Baria : Heber, et Melchiel : ipse est pater Barsaith. 31And the sons of Baria: Haber, and Melchiel: he is the father of Barsaith.
32 Heber autem genuit Jephlat, et Somer, et Hotham, et Suaa sororem eorum. And Heber beget Jephlat, and Somer, and Hotham, and Suaa their sister.
33 Filii Jephlat : Phosech, et Chamaal, et Asoth : hi filii Jephlat. The sons of Jephlat: Phosech, and Chamaal, and Asoth: these are the sons of Jephlat.
34 Porro filii Somer : Ahi, et Roaga, et Haba, et Aram. And the sons of Somer: Ahi, and Roaga, and Haba, and Aram.
35 Filii autem Helem fratris ejus : Supha, et Jemna, et Selles et Amal. And the sons of Helem his brother: Supha, and Jemna, and Selles, and Amal.
36 Filii Supha : Sue, Harnapher, et Sual, et Beri, et Jamra, The sons of Supha: Sue, Hernapher, and Sual, and Beri, and Jamra.
37 Bosor, et Hod, et Samma, et Salusa, et Jethran, et Bera. Bosor and Hod, and Samma, and Salusa, and Jethran, and Bera.
38 Filii Jether : Jephone, et Phaspha, et Ara. The sons of Jether: Jephone, and Phaspha, and Ara.
39 Filii autem Olla : Aree, et Haniel, et Resia. And the sons of Olla: Aree, and Haniel, and Resia.
40 Omnes hi filii Aser, principes cognationum, electi atque fortissimi duces ducum : numerus autem eorum ætatis, quæ apta esset ad bellum, viginti sex millia. All these were sons of Aser, heads of their families, choice and most valiant captains of captains: and the number of them that were of the age that was fit for war, was six and twenty thousand.

1 Chronicles 8

1 Benjamin autem genuit Bale primogenitum suum, Asbel secundum, Ahara tertium, Now Benjamin beget Bale his firstborn, Asbel the second, Ahara the third,
2 Nohaa quartum, et Rapha quintum. Nohaa the fourth, and Rapha the fifth.
3 Fueruntque filii Bale : Addar, et Gera, et Abiud, And the sons of Bale were Addar, and Gera, and Abiud,
4 Abisue quoque et Naaman, et Ahoë, And Abisue, and Naamar, and Ahoe,
5 sed et Gera, et Sephuphan, et Huram. And Gera, and Sephuphan, and Huram.
6 Hi sunt filii Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, qui translati sunt in Manahath. These are the sons of Ahod, heads of families that dwelt in Gabaa, who were removed into Mrtnahsth.
7 Naaman autem, et Achia, et Gera ipse transtulit eos, et genuit Osa, et Ahiud. And Naaman, and Achia, and Gera he removed them, and beget Oza, and Ahiud.
8 Porro Saharaim genuit in regione Moab, postquam dimisit Husim et Bara uxores suas. And Saharim begot in the land of Moab, after he sent away Husim and Bara his wives.
9 Genuit autem de Hodes uxore sua Jobab, et Sebia, et Mosa, et Molchom, And he beget of Hodes his wife Jobab, and Sebia, and Mesa, and Molchom,
10 Jehus quoque, et Sechia, et Marma : hi sunt filii ejus principes in familiis suis. And Jehus and Sechia, and Marma. These were his sons heads of their families.
11 Mehusim vero genuit Abitob, et Elphaal. And Mehusim beget Abitob, and Elphaal.
12 Porro filii Elphaal : Heber, et Misaam, et Samad : hic ædificavit Ono, et Lod, et filias ejus. And the sons of Elphaal were Heber, and Misaam, and Samad: who built One, and Led, and its daughters.
13 Baria autem, et Sama principes cognationum habitantium in Ajalon : hi fugaverunt habitatores Geth. And Baria, and Sama were heads of their kindreds that dwelt in Aialon: these drove away the inhabitants of Geth.
14 Et Ahio, et Sesac, et Jerimoth, And Ahio, and Sesac, and Jerimoth,
15 et Zabadia, et Arod, et Heder, And Zabadia, and Arod, and Heder,
16 Michaël quoque, et Jespha, et Joha filii Baria. And Michael, and Jespha, and Joha, the sons of Baria.
17 Et Zabadia, et Mosollam, et Hezeci, et Heber, 17And Zabadia, and Mosollam, and Hezeci, and Heber,
18 et Jesamari, et Jezlia, et Jobab filii Elphaal, And Jesamari, and Jezlia, and Jobab, sons of Elphaal,
19 et Jacim, et Zechri, et Zabdi, And Jacim, and Zechri, and Zabdi,
20 et Elioënai, et Selethai, et Eliel, And Elioenai, and Selethai, and Elial,
21 et Adaia, et Baraia, et Samarath filii Semei. And Adaia, and Baraia, and Samareth, the sons of Semei.
22 Et Jespham, et Heber, et Eliel, And Jespham, and Heber, and Eliel,
23 Et Abdon, et Zechri, et Hanan, And Abdon, and Zechri, and Hanan,
24 et Hanania, et Ælam, et Anathothia, And Hanania, and Elam, and Anathothia.
25 et Jephdaia, et Phanuel filii Sesac. And Jephdaia, and Phanuel the sons of Sesac.
26 Et Samsari, et Sohoria, et Otholia, And Samsari, and Sohoria and Otholia,
27 et Jersia, et Elia, et Zechri, filii Jeroham. And Jersia, and Elia, and Zechri, the sons of Jeroham.
28 Hi patriarchæ, et cognationum principes, qui habitaverunt in Jerusalem. These were the chief fathers, and heads of their families who dwelt in Jerusalem.
29 In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris ejus Maacha : And at Gabaon dwelt Abigabaon, and the name of his wife was Maacha:
30 filiusque ejus primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab, And his firstborn son Abdon, and Sur, and Cia, and Baal, and Nadab,
31 Gedor quoque, et Ahio, et Zacher, et Macelloth : And Gedor, and Ahio, and Zacher, and Macelloth:
32 et Macelloth genuit Samaa : habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Jerusalem cum fratribus suis. And Macelloth beget Samaa: and they dwelt over against their brethren in Jerusalem with their brethren.
33 Ner autem genuit Cis, et Cis genuit Saul. Porro Saul genuit Jonathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal. And Ner begot Cia, and Cia begot Saul. And Saul begot Jonathan and Melchisua, and Abinadab, and Esbaal.
34 Filius autem Jonathan, Meribbaal : et Meribbaal genuit Micha. And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begot Micha.
35 Filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz. And the sons of Micha were Phithon, and Melech, and Tharaa, and Ahaz.
36 Et Ahaz genuit Joada : et Joada genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri : porro Zamri genuit Mosa, And Ahaz beget Joada: and Joada beget Alamath, and Azmoth, and Zamri: and Zamri beget Mesa,
37 et Mosa genuit Banaa, cujus filius fuit Rapha, de quo ortus est Elasa, qui genuit Asel. And Mesa beget Banaa, whose son was Rapha, of whom was born Elasa, who beget Asel.
38 Porro Asel sex filii fuerunt his nominibus : Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, et Hanan : omnes hi filii Asel. And Asel had six sons whose names were Ezricam, Bochru, Ismahel, Saria, Obdia, and Hanan. All these were the sons of Asel.
39 Filii autem Esec fratris ejus, Ulam primogenitus, et Jehus secundus, et Eliphalet tertius. And the sons of Esec, his brother, were Ulam the firstborn, and Jehus the second, and Eliphelet the third.
40 Fueruntque filii Ulam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum : et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta. Omnes hi, filii Benjamin. And the sons of Ulam were most valiant men, and archers of great strength: and they had many sons and grandsons, even to a hundred and fifty. All these were children of Benjamin.

1 Chronicles 9

1 Universus ergo Israël dinumeratus est et summa eorum scripta est in libro regum Israël, et Juda : translatique sunt in Babylonem propter delictum suum. And all Israel was numbered: and the sum of them was written in the book of the kings of Israel, and Juda: and they were carried away to Babylon for their transgression.
2 Qui autem habitaverunt primi in possessionibus, et in urbibus suis : Israël, et sacerdotes, et Levitæ, et Nathinæi. Now the first that dwelt in their possessions, and in their cities, were the Israelites, and the priests, and the Levites, and the Nathineans.
3 Commorati sunt in Jerusalem de filiis Juda, et de filiis Benjamin, de filiis quoque Ephraim, et Manasse. And in Jerusalem dwelt of the children of Juda, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and of Manasses.
4 Othei filius Ammiud, filii Amri, filii Omrai, filii Bonni, de filiis Phares filii Juda. Othei the son of Ammiud, the son of Amri, the son of Omrai, the son of Bonni, of the sons of Phares the son of Juda.
5 Et de Siloni : Asaia primogenitus, et filii ejus. And of Siloni: Asaia the firstborn, and his sons.
6 De filiis autem Zara, Jehuel, et fratres eorum, sexcenti nonaginta. And of the sons of Zara: Jehuel, and their brethren, six hundred and ninety.
7 Porro de filiis Benjamin : Salo filius Mosollam, filii Oduia, filii Asana : And of the sons of Benjamin: Sale the son of Mosollam, the son of Oduia, the son of Asana:
8 et Jobania filius Jeroham : et Ela filius Ozi, filii Mochori : et Mosollam filius Saphatiæ, filii Rahuel, filii Jebaniæ, And Jobania the son of Jeroham: and Ela the son of Ozi, the son of Mochori: and Mosallam the son of Saphatias, the son of Rahuel, the son of Jebania:
9 et fratres eorum per familias suas, nongenti quinquaginta sex. Omnes hi, principes cognationum per domos patrum suorum. And their brethren by their families, nine hundred and fifty-six. All these were heads of their families, by the houses of their fathers.
10 De sacerdotibus autem : Jedaia, Joiarib, et Jachin : And of the priests: Jedaia, Joiarib, and Jachin:
11 Azarias quoque filius Helciæ, filii Mosollam, filii Sadoc, filii Maraioth, filii Achitob, pontifex domus Dei. And Azarias the son of Helcias, the son of Mosollam, the son of Sadoc, the son of Maraioth, the son of Achitob, high priest of the house of God.
12 Porro Adaias filius Jeroham, filii Phassur, filii Melchiæ : et Maasai filius Adiel filii Jezra, filii Mosollam, filii Mosollamith, filii Emmer. And Adaias the son of Jeroham, the son of Phassur, the son of Melchias, and Maasai the son of Adiel, the son of Jezra, the son of Mosollam, the son of Mosollamith, the son of Emmer.
13 Fratres quoque eorum principes per familias suas, mille septingenti sexaginta, fortissimi robore ad faciendum opus ministerii in domo Dei. And their brethren heads in their families re thousand seven hundred and threescore, very strong and able men for the work of the ministry in the house of God.
14 De Levitis autem : Semeia filius Hassub filii Ezricam, filii Hasebia de filiis Merari. And of the Levites: Semeia the son of Hassub the son of Ezricam, the son of Hasebia of the sons of Merari.
15 Bacbacar quoque carpentarius, et Galal, et Mathania filius Micha, filii Zechri, filii Asaph : And Bacbacar the carpenter, and Galal, and Mathania the son of Micha, the son of Zechri the son of Asaph:
16 et Obdia filius Semeiæ, filii Galal, filii Idithun : et Barachia filius Asa, filii Elcana, qui habitavit in atriis Netophati. And Obdia the son of Semeia, the son of Galal, the son of Idithum: and Barachia the son of Asa, the son of Elcana, who dwelt in the suburbs of Netophati.
17 Janitores autem : Sellum, et Accub, et Telmon, et Ahimam : et frater eorum Sellum princeps, And the porters were Sellum, and Accub, and Telmon, and Ahiman: and their brother Sellum was the prince,
18 usque ad illud tempus, in porta regis ad orientem, observabant per vices suas de filiis Levi. Until that time, in the king’s gate eastward, the sons of Levi waited by their turns.
19 Sellum vero filius Core filii Abiasaph, filii Core, cum fratribus suis, et domo patris sui, hi sunt Coritæ super opera ministerii, custodes vestibulorum tabernaculi : et familiæ eorum per vices castrorum Domini custodientes introitum. But Sellum the son of Core, the son of Abiasaph, the son of Core, with his brethren and his father’s house, the Corites were over the works of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their families in turns were keepers of the entrance of the camp of the Lord.
20 Phinees autem filius Eleazari, erat dux eorum coram Domino. And Phinees the son of Eleazar, was their prince before the Lord,
21 Porro Zacharias filius Mosollamia, janitor portæ tabernaculi testimonii. And Zacharias the son of Mosollamia, was porter of the gate of the tabernacle of the testimony:
22 Omnes hi electi in ostiarios per portas, ducenti duodecim : et descripti in villis propriis, quos constituerunt David, et Samuel videns, in fide sua All these that were chosen to be porters at the gates, were two hundred and twelve: and they mere registered in their proper towns: whom David and Samuel the seer appointed in their trust.
23 tam ipsos, quam filios eorum in ostiis domus Domini, et in tabernaculo vicibus suis. As well them as their sons, to keep the gates of the house of the Lord, and the tabernacle by their turns.
24 Per quatuor ventos erant ostiarii : id est, ad orientem, et ad occidentem, et ad aquilonem, et ad austrum. In four quarters were the porters: that is to say, toward the east, and west, and north, and south.
25 Fratres autem eorum in viculis morabantur, et veniebant in sabbatis suis de tempore usque ad tempus. And their brethren dwelt in villages, and came upon their sabbath days from time to time.
26 His quatuor Levitis creditus erat omnis numerus janitorum, et erant super exedras, et thesauros domus Domini. To these four Levites were committed the whole number of the porters, and they were over the chambers, and treasures, of the house of the Lord.
27 Per gyrum quoque templi Domini morabantur in custodiis suis : ut cum tempus fuisset, ipsi mane aperirent fores. And they abode in their watches round about the temple of the Lord: that when it was time, they might open the gates in the morning.
28 De horum genere erant et super vasa ministerii : ad numerum enim et inferebantur vasa, et efferebantur. And some of their stock had the charge of the vessels for the ministry: for the vessels were both brought in and carried out by number.
29 De ipsis et qui credita habebant utensilia sanctuarii, præerant similæ, et vino, et oleo, et thuri, et aromatibus. Some of them also had the instruments of the sanctuary committed unto them, and the charge of the fine flour, and wine, and oil, and frankincense, and spices.
30 Filii autem sacerdotum unguenta ex aromatibus conficiebant. And the sons of the priests made the ointments of the spices.
31 Et Mathathias Levites primogenitus Sellum Coritæ, præfectus erat eorum, quæ in sartagine frigebantur. And Mathathias a Levite, the firstborn of Sellum the Corite, was overseer of such things as were fried in the fryingpan.
32 Porro de filiis Caath fratribus eorum, super panes erant propositionis, ut semper novos per singula sabbata præpararent. And some of the sons of Caath their brethren, were over the leaves of proposition, to prepare always new for every sabbath.
33 Hi sunt principes cantorum per familias Levitarum, qui in exedris morabantur, ut die ac nocte jugiter suo ministerio deservirent. These are the chief of the singing men of the families of the Levites, who dwelt in the chambers, by the temple, that they might serve continually day and night in their ministry.
34 Capita Levitarum, per familias suas principes, manserunt in Jerusalem. The heads of the Levites, princes in their families, abode in Jerusalem.
35 In Gabaon autem commorati sunt pater Gabaon Jehiel, et nomen uxoris ejus Maacha. And in Gabaon dwelt Jehiel the father of Gabaon, and the name of hill wife was Maacha:
36 Filius primogenitus ejus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Ner, et Nadab, His firstborn son Abdon, and Sur, and Cis, and Baal, and Ner, and Nadab,
37 Gedor quoque, et Ahio, et Zacharias, et Macelloth. Gedor also, and Ahio, and Zacharias, and Macelloth.
38 Porro Macelloth genuit Samaan : isti habitaverunt e regione fratrum suorum in Jerusalem cum fratribus suis. And Macelloth beget Samaan: these dwelt over against their brethren in Jerusalem, with their brethren.
39 Ner autem genuit Cis : et Cis genuit Saul : et Saul genuit Jonathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal. Now Ner beget Cia: and Cis begot Saul: and Saul beget Jonathan and Melchisua, and Abinadab, and Esbaal.
40 Filius autem Jonathan, Meribbaal : et Meribbaal genuit Micha. And the son of Jonathan, was Meribbaal: and Meribbaal beget Micha.
41 Porro filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz. And the sons of Micha, were Phithon, and Melech, and Tharaa, and Ahaz.
42 Ahaz autem genuit Jara, et Jara genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri. Zamri autem genuit Mosa. And Ahaz beget Jara, and Jara beget Alamath, and Azmoth, and Zamri. And Zamri beget Mesa.
43 Mosa vero genuit Banaa : cujus filius Raphaia, genuit Elasa : de quo ortus est Asel. And Mesa beget Banaa: whose son Raphaia beget Elasa: of whom was born Asel.
44 Porro Asel sex filios habuit his nominibus : Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, Hanan : hi sunt filii Asel. And heel had six sons whose names are, Ezricam, Bochru, Ismahel, Saria, Obdia, Hanan: these are the sons of Asel.

1 Chronicles 10

1 Philisthiim autem pugnabant contra Israël, fugeruntque viri Israël Palæsthinos, et ceciderunt vulnerati in monte Gelboë. Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down wounded in mount Gelboe.
2 Cumque appropinquassent Philisthæi, persequentes Saul, et filios ejus, percusserunt Jonathan, et Abinadab, et Melchisua filios Saul. And the Philistines drew near pursuing after Saul, and his sons, and they killed Jonathan, and Abinadab, and Melchisua the sons of Saul.
3 Et aggravatum est prælium contra Saul, inveneruntque eum sagittarii, et vulneraverunt jaculis. And the battle grew hard against Saul, and the archers reached him, and wounded him with arrows.
4 Et dixit Saul ad armigerum suum : Evagina gladium tuum, et interfice me, ne forte veniant incircumcisi isti, et illudant mihi. Noluit autem armiger ejus hoc facere, timore perterritus : arripuit ergo Saul ensem, et irruit in eum. And Saul said to his armourbearer: Draw thy sword, and kill me: lest these uncircumcised come, and mock me. But his armourbearer would not, for he was struck with fear: so Saul took his sword, and fell upon it.
5 Quod cum vidisset armiger ejus, videlicet mortuum esse Saul, irruit etiam ipse in gladium suum, et mortuus est. And when his armourbearer saw it, to wit, that Saul was dead, he also fell upon his sword and died.
6 Interiit ergo Saul, et tres filii ejus, et omnis domus illius pariter concidit. So Saul died, and his three sons, and all his house fell together.
7 Quod cum vidissent viri Israël, qui habitabant in campestribus, fugerunt : et Saul ac filiis ejus mortuis, dereliquerunt urbes suas, et huc illucque dispersi sunt : veneruntque Philisthiim, et habitaverunt in eis. And when the men of Israel, that dwelt in the plains, saw this, they fled: and Saul and his sons being dead, they forsook their cities, and were scattered up and down: and the Philistines came, and dwelt in them.
8 Die igitur altero detrahentes Philisthiim spolia cæsorum, invenerunt Saul, et filios ejus jacentes in monte Gelboë. And the next day the Philistines taking away the spoils of them that were slain, found Saul and his sons lying on mount Gelboe.
9 Cumque spoliassent eum, et amputassent caput, armisque nudassent, miserunt in terram suam, ut circumferretur, et ostenderetur idolorum templis, et populis : And when they had stripped him, and cut off his head, and taken away his armour, they sent it into their land, to be carried about, and shewn in the temples of the idols and to the people.
10 arma autem ejus consecraverunt in fano dei sui, et caput affixerunt in templo Dagon. And his armour they dedicated in the temple of their god, and his head they fastened up in the temple of Dagon.
11 Hoc cum audissent viri Jabes Galaad, omnia scilicet quæ Philisthiim fecerant super Saul, And when the men of Jabes Galaad had heard this, to wit, all that the Philistines had done to Saul,
12 consurrexerunt singuli virorum fortium, et tulerunt cadavera Saul et filiorum ejus : attuleruntque ea in Jabes, et sepelierunt ossa eorum subter quercum, quæ erat in Jabes, et jejunaverunt septem diebus. All the valiant men of them arose, and took the bodies of Saul and of his sons, and brought them to Jabes, and buried their bones under the oak that was in Jabes, and they fasted seven days.
13 Mortuus est ergo Saul propter iniquitates suas, eo quod prævaricatus sit mandatum Domini quod præceperat, et non custodierit illud : sed insuper etiam pythonissam consuluerit, So Saul died for his iniquities, because he transgressed the commandment of the Lord, which he had commanded, and kept it not: and moreover consulted also a witch,
14 nec speraverit in Domino : propter quod interfecit eum, et transtulit regnum ejus ad David filium Isai. And trusted not is the Lord: therefore he slew him, and transferred his kingdom to David the son of Isai.

1 Chronicles 11

1 Congregatus est igitur omnis Israël ad David in Hebron, dicens : Os tuum sumus, et caro tua. Then all Israel gathered themselves to David in Hebron, saying: We are thy bone, and thy flesh.
2 Heri quoque et nudiustertius cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas, et introducebas Israël : tibi enim dixit Dominus Deus tuus : Tu pasces populum meum Israël, et tu eris princeps super eum. Yesterday also, and the day before when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: for the Lord thy God said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt; be ruler over them.
3 Venerunt ergo omnes majores natu Israël ad regem in Hebron, et iniit David cum eis fœdus coram Domino : unxeruntque eum regem super Israël, juxta sermonem Domini, quem locutus est in manu Samuel. So all the ancients of Israel came to the king to Hebron, and David made a covenant with them before the Lord: and they anointed him king over Israel, according to the word of the Lord which he spoke in the hand of Samuel.
4 Abiit quoque David, et omnis Israël in Jerusalem : hæc est Jebus, ubi erant Jebusæi habitatores terræ. And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the inhabitants of the land.
5 Dixeruntque qui habitabant in Jebus ad David : Non ingredieris huc. Porro David cepit arcem Sion, quæ est civitas David, And the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David.
6 dixitque : Omnis qui percusserit Jebusæum in primis, erit princeps, et dux. Ascendit igitur primus Joab filius Sarviæ, et factus est princeps. And he said: Whosoever shall first strike the Jebusites, shall be the head and chief captain. And Joab the son of Sarvia went up first, and was made the general.
7 Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David. And David dwelt in the castle, and therefore it was called the city of David.
8 Ædificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum, Joab autem reliqua urbis exstruxit. And he built the city round about from Mello all round, and Joab built the rest of the city.
9 Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo. And David went on growing and increasing, and the Lord of hosts was with him.
10 Hi principes virorum fortium David, qui adjuverunt eum ut rex fieret super omnem Israël juxta verbum Domini, quod locutus est ad Israël. These are the chief of the valiant men of David, who helped him to be made king over all Israel, according to the word of the Lord, which he spoke to Israel.
11 Et iste numerus robustorum David : Jesbaam filius Hachamoni princeps inter triginta : iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice. And this is the number of the heroes of David: Jesbaam the son of Hachamoni the chief among the thirty: he lifted up his spear against three hundred wounded by him at one time.
12 Et post eum Eleazar filius patrui ejus Ahohites, qui erat inter tres potentes. And after him was Eleazar his uncle’s son the Ahohite, who was one of the three mighties.
13 Iste fuit cum David in Phesdomim, quando Philisthiim congregati sunt ad locum illum in prælium : et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum. He was with David in Phesdomim, when the Philistines were gathered to that place to battle: and the field of that country was full of barley, and the people fled from before the Philistines.
14 Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum : cumque percussissent Philisthæos, dedit Dominus salutem magnam populo suo. But these men stood in the midst of the field, and defended it: and they slew the Philistines, and the Lord gave a great deliverance to his people.
15 Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthiim fuerant castrametati in valle Raphaim. And three of the thirty captains went down to the rock, wherein David was, to the cave of Odollam, when the Philistines encamped in the valley of Raphaim.
16 Porro David erat in præsidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem. And David was in a hold, and the garrison of the Philistines in Bethlehem.
17 Desideravit igitur David, et dixit : O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quæ est in porta ! And David longed, and said: O that some man would give me water of the cistern of Bethlehem, which is in the gate.
18 Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quæ erat in porta, et attulerunt ad David ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino, And these three broke through the midst of the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, which was in the gate, and brought it to David to drink: and he would not drink of it, but rather offered it to the Lord,
19 dicens : Absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam, et sanguinem istorum virorum bibam : quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam. Et ob hanc causam noluit bibere : hæc fecerunt tres robustissimi. Saying: God forbid that I should do this in the sight of my God, and should drink the blood of these men: for with the danger of their lives they have brought me the water. And therefore he would not drink. These things did the three most valiant.
20 Abisai quoque frater Joab ipse erat princeps trium, et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos, et ipse erat inter tres nominatissimus, And Abisai the brother of Joab, he was chief of three, and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three,
21 et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum : verumtamen usque ad tres primos non pervenerat. And illustrious among the second three, and their captain: but yet he attained not to the first three.
22 Banaias filius Jojadæ viri robustissimi, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel : ipse percussit duos Ariel Moab : et ipse descendit, et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis. Banaias the son of Joiada, a most valiant man, of Cabseel, who had done many acts: he slew the two ariels of Moab: and he went down, and killed a lion in the midst of a pit in the time of snow.
23 Et ipse percussit virum ægyptium, cujus statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium : descendit igitur ad eum cum virga, et rapuit hastam, quam tenebat manu, et interfecit eum hasta sua. And he slew an Egyptian, whose stature was of five cubits, and who had a spear like a weaver’s beam: and he went down to him with a staff, and plucked away the spear, that he held in his hand, and slew him with his own spear.
24 Hæc fecit Banaias filius Jojadæ, qui erat inter tres robustos nominatissimus, These things did Banaias the son of Joiada, who was renowned among the three valiant ones,
25 inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat : posuit autem eum David ad auriculam suam. And the first among the thirty, but yet to the three he attained not: and David made him of his council.
26 Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Joab, et Elchanan filius patrui ejus de Bethlehem, Moreover the most valiant men of the army, were Asahel brother of Joab, and Elchanan the son of his uncle of Bethlehem,
27 Sammoth Arorites, Helles Pharonites, Sammoth an Arorite, Helles a Phalonite,
28 Ira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites, Ira the son of Acces a Thecuite, Abiezer an Anathothite,
29 Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites, Sobbochai a Husathite, Ilai an Ahohite,
30 Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites, Maharai a Netophathite, Heled the son of Baana a Netophathite,
31 Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin, Banaia Pharatonites, Ethai the son of Ribai of Gabaath of the sons of Benjamin, Banal a Pharathonite,
32 Hurai de torrente Gaas, Abiel Arbathites, Azmoth Bauramites, Eliaba Salabonites. Hurai of the torrent Gaas, Abiel an Arbathite, Azmoth a Bauramite, Eliaba a Salabonite,
33 Filii Assem Gezonites, Jonathan filius Sage Ararites, The sons of Assem a, Gezonite, Jonathan the son of Sage an Ararite,
34 Ahiam filius Sachar Ararites, Ahiam the son of Sachar an Ararite,
35 Eliphal filius Ur, Eliphal the son of Ur,
36 Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites, Hepher a Mecherathite, Ahia a Phelonite,
37 Hesro Carmelites, Naarai filius Asbai, Hesro a Carmelite, Naarai the son of Azbai,
38 Joël frater Nathan, Mibahar filius Agarai, Joel the brother of Nathan, Mibahar the son of Agarai.
39 Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarviæ, Selec an Ammonite, Naharai a Berothite, the armourbearer of Joab the son of Sarvia.
40 Ira Jethræus, Gareb Jethræus, Ira a Jethrite, Gareb a Jethrite,
41 Urias Hethæus, Zabad filius Oholi, 41Urias a Hethite, Zabad the son of Oholi,
42 Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta : Adina the son of Siza a Rubenite the prince of the Rubenites, and thirty with him:
43 Hanan filius Maacha, et Josaphat Mathanites, Hanan the son of Maacha, and Josaphat a Mathanite,
44 Ozia Astarothites, Samma, et Jehiel filii Hotham Arorites, Ozia an Astarothite, Samma, and Jehiel the sons of Hotham an Arorite,
45 Jedihel filius Samri, et Joha frater ejus Thosaites, Jedihel the son of Zamri, and Jobs his brother a Thosaite,
46 Eliel Mahumites, et Jeribai, et Josaia filii Elnaëm, et Jethma Moabites, Eliel, et Obed, et Jasiel de Masobia. Eliel a Mithumite, and Jeribai, and Josaia the sons of Elnaim, and Jethma a Moabite, Eliel, and Obed, and Jasiel of Masobia.

1 Chronicles 12

1 Hi quoque venerunt ad David in Siceleg, cum adhuc fugeret Saul filium Cis, qui erant fortissimi et egregii pugnatores, Now these are they that came to David to Siceleg, while he yet fled from Saul the son of Cia, and they were most valiant and excellent warriors,
2 tendentes arcum, et utraque manu fundis saxa jacientes, et dirigentes sagittas : de fratribus Saul ex Benjamin. Bending the bow, and using either hand in hurling stones with slings, and shooting arrows: of the brethren of Saul of Benjamin.
3 Princeps Ahiecer, et Joas filii Samaa Gabaathites, et Jaziel, et Phallet filii Azmoth, et Baracha, et Jehu Anathotites. The chief was Ahiezer, and Joas, the sons of Samaa of Gabaath, and Jaziel, and Phallet the sons of Azmoth, and Beracha, and Jehu an Anathothite.
4 Samaias quoque Gabaonites fortissimus inter triginta et super triginta. Jeremias, et Jeheziel, et Johanan, et Jezabad Gaderothites. And Samaias of Gabaon, the stoutest amongst the thirty and over the thirty; Jeremias, and Jeheziel, and Johanan, and Jezabad of Gaderoth;
5 Et Eluzai et Jerimuth, et Baalia, et Samaria, et Saphatia Haruphites. And Eluzai, and Jerimuth, and Baalia, and Samaria, and Saphatia the Haruphite;
6 Elcana, et Jesia, et Azareel, et Joëzer, et Jesbaam de Carehim : Elcana, and Jesia, and Azareel, and Joezer, and Jesbaam of Carehim:
7 Joëla quoque, et Zabadia filii Jeroham de Gedor. And Joela, and Zabadia the sons of Jeroham of Gedor.
8 Sed et de Gaddi transfugerunt ad David cum lateret in deserto, viri robustissimi, et pugnatores optimi, tenentes clypeum et hastam : facies eorum quasi facies leonis, et veloces quasi capreæ in montibus : From Gaddi also there went over to David, when he lay hid in the wilderness most valiant men, and excellent warriors, holding shield and spear: whose faces were like the faces of a lion, and they were swift like the roebucks on the mountains.
9 Ezer princeps, Obdias secundus, Eliab tertius, Ezer the chief, Obdias the second, Eliab the third,
10 Masmana quartus, Jeremias quintus, Masmana the fourth, Jeremias the fifth.
11 Ethi sextus, Eliel septimus, Ethi the sixth, Eliel the seventh,
12 Johanan octavus, Elzebad nonus, Johanan the eighth, Elzebad the ninth,
13 Jeremias decimus, Machbanai undecimus. Jerenias the tenth, Machbani the eleventh,
14 Hi de filiis Gad principes exercitus : novissimus centum militibus præerat, et maximus, mille. These were of the sons of Gad, captains of the army: the least of them was captain over a hundred soldiers, and the greatest over a thousand.
15 Isti sunt qui transierunt Jordanem mense primo, quando inundare consuevit super ripas suas : et omnes fugaverunt qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem. These are they who passed over the Jordan in the first month, when it is used to how over its banks: and they put to flight all that dwelt in the valleys both toward the east and toward the west.
16 Venerunt autem et de Benjamin, et de Juda ad præsidium, in quo morabatur David. And there came also of the men of Benjamin, and of Juda to the hold, in which David abode.
17 Egressusque est David obviam eis, et ait : Si pacifice venistis ad me ut auxiliemini mihi, cor meum jungatur vobis : si autem insidiamini mihi pro adversariis meis, cum ego iniquitatem in manibus non habeam, videat Deus patrum nostrorum, et judicet. And David went out to meet them, and said: If you are come peaceably to me to help me, let my heart be joined to you: but if you plot against me for my enemies whereas I have no iniquity in my hands, let the God of our fathers see, and judge.
18 Spiritus vero induit Amasai principem inter triginta, et ait : Tui sumus, o David ; et tecum, fili Isai. Pax, pax tibi, et pax adjutoribus tuis : te enim adjuvat Deus tuus. Suscepit ergo eos David, et constituit principes turmæ. But the spirit came upon Amasai the chief among thirty, and he said: We are thine, O David, and for thee, O son of Isai: peace, peace be to thee, and peace to thy helpers. For thy God helpeth thee. So David received them, and made them captains of the band.
19 Porro de Manasse transfugerunt ad David, quando veniebat cum Philisthiim adversus Saul, ut pugnaret : et non dimicavit cum eis, quia inito consilio remiserunt eum principes Philisthinorum, dicentes : Periculo capitis nostri revertetur ad dominum suum Saul. And there were some of Manasses that went over to David, when he came with the Philistines against Saul to fight: but he did not fight with them: because the lords of the Philistines taking counsel sent him back, saying: With the danger of our heads he will return to his master Saul.
20 Quando igitur reversus est in Siceleg, transfugerunt ad eum de Manasse, Ednas, et Jozabad, et Jedihel, et Michaël, et Ednas, et Jozabad, et Eliu, et Salathi, principes millium in Manasse. So when he went back to Siceleg, m there fled to him of Manasses, Ednas and Jozabad, and Jedihel, and Michael, and Ednas, and Jozabad, and Eliu, and Salathi, captains of thousands in Manasses.
21 Hi præbuerunt auxilium David adversus latrunculos : omnes enim erant viri fortissimi, et facti sunt principes in exercitu. These helped David against the rovers: for they were all most valiant men, and were made commanders in the army.
22 Sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei, usque dum fieret grandis numerus, quasi exercitus Dei. Moreover day by day there came some to David to help him till they became a great number, like the army of God.
23 Iste quoque est numerus principum exercitus, qui venerunt ad David, cum esset in Hebron, ut transferrent regnum Saul ad eum, juxta verbum Domini. And this is the number of the chiefs of the army who came to David, when he was in Hebron, to transfer to him the kingdom of Saul, according to the word of the Lord.
24 Filii Juda portantes clypeum et hastam, sex millia octingenti expediti ad prælium. The sons of Juda bearing shield and spear, six thousand eight hundred well appointed to war.
25 De filiis Simeon virorum fortissimorum ad pugnandum, septem millia centum. Of the sons of Simeon valiant men for war, seven thousand one hundred.
26 De filiis Levi, quatuor millia sexcenti. Of the sons of Levi, four thousand six hundred.
27 Jojoda quoque princeps de stirpe Aaron, et cum eo tria millia septingenti. And Joiada prince of the race of Aaron, and with him three thousand seven hundred.
28 Sadoc etiam puer egregiæ indolis, et domus patris ejus, principes viginti duo. Sadoc also a young man of excellent disposition, and the house of his father, twenty-two principal men.
29 De filiis autem Benjamin fratribus Saul, tria millia : magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul. And of the sons of Benjamin the brethren of Saul, three thousand: for hitherto a great part of them followed the house of Saul.
30 Porro de filiis Ephraim viginti millia octingenti, fortissimi robore, viri nominati in cognationibus suis. And of the sons of Ephraim twenty thousand eight hundred, men of great valour renowned in their kindreds.
31 Et ex dimidia tribu Manasse, decem et octo millia, singuli per nomina sua venerunt ut constituerent regem David. And of the half tribe of Manasses, eighteen thousand, every one by their names, came to make David king.
32 De filiis quoque Issachar viri eruditi, qui noverant singula tempora ad præcipiendum quid facere deberet Israël, principes ducenti : omnis autem reliqua tribus eorum consilium sequebatur. Also of the sons of Issachar men of understanding, that knew all times to order what Israel should do, two hundred principal men: and all the rest of the tribe followed their counsel.
33 Porro de Zabulon qui egrediebantur ad prælium, et stabant in acie instructi armis bellicis, quinquaginta millia venerunt in auxilium, non in corde duplici. And of Zabulon such as went forth to battle, and stood in array well appointed with armour for war, there came fifty thousand to his aid, with no double heart.
34 Et de Nephthali, principes mille, et cum eis instructi clypeo et hasta, triginta et septem millia. And of Nephtali, a thousand leaders: and with them seven and thirty thousand, furnished with shield and spear.
35 De Dan etiam præparati ad prælium, viginti octo millia sexcenti. Of Dan also twenty-eight thousand six hundred prepared for battle.
36 Et de Aser egredientes ad pugnam, et in acie provocantes, quadraginta millia. And of Aser forty thousand going forth to fight, and challenging in battle.
37 Trans Jordanem autem de filiis Ruben, et de Gad, et dimidia parte tribus Manasse instructi armis bellicis, centum viginti millia. And on the other side of the Jordan of the sons of Ruben, and of Gad, and of the half of the tribe of Manasses a hundred and twenty thousand, furnished with arms for war.
38 Omnes isti viri bellatores expediti ad pugnandum, corde perfecto venerunt in Hebron, ut constituerent regem David super universum Israël : sed et omnes reliqui ex Israël, uno corde erant, ut rex fieret David. All these men of war well appointed to fight, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel, were of one heart to make David king.
39 Fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes : præparaverant enim eis fratres sui. And they were there with David three days eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
40 Sed et qui juxta eos erant, usque ad Issachar, et Zabulon, et Nephthali, afferebant panes in asinis, et camelis, et mulis, et bobus ad vescendum : farinam, palathas, uvam passam, vinum, oleum, boves, arietes ad omnem copiam : gaudium quippe erat in Israël. Moreover they that were near them even as far as Issachar, and Zabulon, and Nephtali, brought leaves on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, to eat: meal, figs, raisins, wine, oil, and oxen, and sheep in abundance, for there was joy in Israel.

1 Chronicles 13

1 Init autem consilium David cum tribunis, et centurionibus, et universis principibus, And David consulted with the captains of thousands, and of hundreds, and with all the commanders.
2 et ait ad omnem cœtum Israël : Si placet vobis, et a Domino Deo nostro egreditur sermo, quem loquor, mittamus ad fratres nostros reliquos in universas regiones Israël, et ad sacerdotes, et Levitas, qui habitant in suburbanis urbium, ut congregentur ad nos, And he said to all the assembly of Israel: If it please you; and if the words which I speak come from the Lord our God, let us send to the rest of our brethren into all the countries of Israel, and to the priests, and the Levites, that dwell in the suburbs of the cities, to gather themselves to us,
3 et reducamus arcam Dei nostri ad nos : non enim requisivimus eam in diebus Saul. And let us bring again the ark of our God to us: for we sought it not in the days of Saul.
4 Et respondit universa multitudo ut ita fieret : placuerat enim sermo omni populo. And all the multitude answered that it should be so: for the word pleased all the people.
5 Congregavit ergo David cunctum Israël a Sihor Ægypti, usque dum ingrediaris Emath, ut adduceret arcam Dei de Cariathiarim. So David assembled all Israel from Sihor of Egypt, even to the entering into Emath, to bring the ark of God from Cariathiarim.
6 Et ascendit David, et omnis vir Israël, ad collem Cariathiarim, qui est in Juda, ut afferret inde arcam Domini Dei sedentis super cherubim, ubi invocatum est nomen ejus. And David went up with all the men of Israel to the hill of Cariathiarim which is in Juda, to bring thence the ark of the Lord God sitting upon the cherubims, where his name is called upon.
7 Imposueruntque arcam Dei super plaustrum novum, de domo Abinadab : Oza autem, et frater ejus minabant plaustrum. And they carried the ark of God upon a new cart, out of the house of Abinadab. And Oza and his brother drove the cart.
8 Porro David, et universus Israël, ludebant coram Deo omni virtute in canticis, et in citharis et psalteriis, et tympanis, et cymbalis, et tubis. And David and all Israel played before God with all their might with hymns, and with harps, and with psalteries, and timbrels, and cymbals, and trumpets,
9 Cum autem pervenisset ad aream Chidon, tetendit Oza manum suam, ut sustentaret arcam : bos quippe lasciviens paululum inclinaverat eam. And when they came to the floor of Chidon, Oza put forth his hand, to hold up the ark: for the ox being wanton had made it lean a little on one side.
10 Iratus est itaque Dominus contra Ozam, et percussit eum, eo quod tetigisset arcam : et mortuus est ibi coram Domino. And the Lord was angry with Oza, and struck him, because he had touched the ark; and he died there before the Lord.
11 Contristatusque est David, eo quod divisisset Dominus Ozam : vocavitque locum illum Divisio Ozæ, usque in præsentem diem. And David was troubled because the Lord had divided Oza: and he called that place the Breach of Oza to this day.
12 Et timuit Deum tunc temporis, dicens : Quomodo possum ad me introducere arcam Dei ? And he feared God at that time, saying: How can I bring in the ark of God to me?
13 et ob hanc causam non adduxit eam ad se, hoc est, in civitatem David, sed avertit in domum Obededom Gethæi. And therefore he brought it not home to himself, that is, into the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gethite.
14 Mansit ergo arca Dei in domo Obededom tribus mensibus : et benedixit Dominus domui ejus, et omnibus quæ habebat. And the ark of God remained in the house of Obededom three months: and the Lord blessed his house, and all that he had.

1 Chronicles 14

1 Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David, et ligna cedrina, et artifices parietum, lignorumque, ut ædificarent ei domum. And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build him a house.
2 Cognovitque David quod confirmasset eum Dominus in regem super Israël, et sublevatum esset regnum suum super populum ejus Israël. And David perceived that the Lord had confirmed him king over Israel, and that his kingdom was exalted over his people Israel.
3 Accepit quoque David alias uxores in Jerusalem : genuitque filios et filias. And David took other wives in Jerusalem: and he beget sons, and daughters.
4 Et hæc nomina eorum, qui nati sunt ei in Jerusalem : Samua, et Sobab, Nathan, et Salomon, Now these are the names of them that were born to him in Jerusalem: Samua, and Sobad, Nathan, and Solomon,
5 Jebahar, et Elisua, et Eliphalet, Jebahar, and Elisua, and Eliphalet,
6 Noga quoque, et Napheg, et Japhia, And Noga, and Napheg, and Japhia,
7 Elisama, et Baaliada, et Eliphalet. Elisama. and Baaliada, and Eliphalet.
8 Audientes autem Philisthiim eo quod unctus esset David regem super universum Israël, ascenderunt omnes ut quærerent eum : quod cum audisset David, egressus est obviam eis. And the Philistines hearing that David was anointed king over all Israel, went all up to seek him: and David heard of it, and went out against them.
9 Porro Philisthiim venientes, diffusi sunt in valle Raphaim. And the Philistines came and spread themselves in the vale of Raphaim.
10 Consuluitque David Dominum, dicens : Si ascendam ad Philisthæos, et si trades eos in manu mea ? Et dixit ei Dominus : Ascende, et tradam eos in manu tua. And David consulted the Lord, saying: Shall I go up against the Philistines, and wilt thou deliver them into my hand? And the Lord said to him: Go up, and I will deliver them into thy hand.
11 Cumque illi ascendissent in Baalpharasim, percussit eos ibi David, et dixit : Divisit Deus inimicos meos per manum meam, sicut dividuntur aquæ : et idcirco vocatum est nomen illius loci Baalpharasim. And when they were come to Baalpharasim, David defeated them there, and he said: God hath divided my enemies by my hand, as waters are divided: and therefore the name of that place was called Baalpharasim.
12 Dereliqueruntque ibi deos suos, quos David jussit exuri. And they left there their gods, and David commanded that they should be burnt.
13 Alia etiam vice Philisthiim irruerunt, et diffusi sunt in valle. Another time also the Philistines made an irruption, and spread themselves abroad in the valley.
14 Consuluitque rursum David Deum, et dixit ei Deus : Non ascendas post eos : recede ab eis, et venies contra illos ex adverso pyrorum. And David consulted God again, and God said to him: Go not up after them, turn away from them, and come upon them over against the pear trees.
15 Cumque audieris sonitum gradientis in cacumine pyrorum, tunc egredieris ad bellum : egressus est enim Deus ante te, ut percutiat castra Philisthiim. And when thou shalt hear the sound of one going in the tops of the pear trees, then shalt thou go out to battle. For God is gone out before thee to strike the army of the Philistines.
16 Fecit ergo David sicut præceperat ei Deus, et percussit castra Philisthinorum, de Gabaon usque Gazera. And David did as God had commanded him, and defeated the army of the Philistines, slaying them from Gabaon to Gazera.
17 Divulgatumque est nomen David in universis regionibus, et Dominus dedit pavorem ejus super omnes gentes. And the name of David became famous in all countries, and the Lord made all nations fear him.

1 Chronicles 15

1 Fecit quoque sibi domos in civitate David : et ædificavit locum arcæ Dei, tetenditque ei tabernaculum. He made also houses for himself in the city of David: and built a place for the ark of God, and pitched a tabernacle for it.
2 Tunc dixit David : Illicitum est ut a quocumque portetur arca Dei nisi a Levitis, quos elegit Dominus ad portandum eam, et ad ministrandum sibi usque in æternum. Then David said: No one ought to carry the ark of God, but the Levites, whom the Lord hath chosen to carry it, and to minister unto himself for ever.
3 Congregavitque universum Israël in Jerusalem, ut afferretur arca Dei in locum suum, quem præparaverat ei : And he gathered all Israel together into Jerusalem, that the ark of God might be brought into its place, which he had prepared for it.
4 necnon et filios Aaron, et Levitas. And the sons of Aaron also, and the Levites.
5 De filiis Caath, Uriel princeps fuit, et fratres ejus centum viginti. Of the children of Caath, Uriel was the chief, and his brethren a hundred and twenty.
6 De filiis Merari, Asaia princeps : et fratres ejus ducenti viginti. Of the sons of Merari, Asaia the chief, and his brethren two hundred and twenty.
7 De filiis Gersom, Joël princeps : et fratres ejus centum triginta. Of the sons of Gersom, Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty.
8 De filiis Elisaphan, Semeias princeps : et fratres ejus ducenti. Of the sons of Elisaphan, Semeias the chief: and his brethren two hundred.
9 De filiis Hebron, Eliel princeps : et fratres ejus octoginta. Of the sons of Hebron, Eliel the chief: and his brethren eighty.
10 De filiis Oziel, Aminadab princeps : et fratres ejus centum duodecim. Of the sons of Oziel, Aminadab the chief: and his brethren a hundred and twelve.
11 Vocavitque David Sadoc, et Abiathar sacerdotes, et Levitas, Uriel, Asaiam, Joël, Semeiam, Eliel, et Aminadab : And David called Sadoc, and Abiathar the priests, and the Levites, Uriel, Asaia, Joel, Semeia, Eliel, and Aminadab:
12 et dixit ad eos : Vos, qui estis principes familiarum Leviticarum, sanctificamini cum fratribus vestris, et afferte arcam Domini Dei Israël ad locum qui ei præparatus est : And he said to them: You that are the heads of the Levitical families, be sanctified with your brethren, and brine the ark of the Lord the God of Israel to the place, which is prepared for it:
13 ne ut a principio, quia non eratis præsentes, percussit nos Dominus ; sic et nunc fiat, illicitum quid nobis agentibus. Lest as the Lord at first struck us, because you were not present, the same should now also come to pass, by our doing some thing against the law.
14 Sanctificati sunt ergo sacerdotes, et Levitæ, ut portarent arcam Domini Dei Israël. So the priests and the Levites were sanctified, to carry the ark of the Lord the God of Israel.
15 Et tulerunt filii Levi arcam Dei, sicut præceperat Moyses juxta verbum Domini, humeris suis in vectibus. And the sons of Levi took the ark of God as Moses had commanded, according to the word of the Lord, upon their shoulders, with the staves.
16 Dixitque David principibus Levitarum, ut constituerent de fratribus suis cantores in organis musicorum, nablis videlicet, et lyris, et cymbalis, ut resonaret in excelsis sonitus lætitiæ. And David spoke to the chiefs of the Levites, to appoint some of their brethren to be singers with musical instruments, to wit, on psalteries, and harps, and cymbals, that the joyful noise might resound on high.
17 Constitueruntque Levitas : Heman filium Joël, et de fratribus ejus Asaph filium Barachiæ : de filiis vero Merari, fratribus eorum : Ethan filium Casaiæ. And they appointed Levites, Hemam the son of Joel, and of his brethren Asaph the son of Barachias: and of the sons of Merari, their brethren: Ethan the son of Casaia.
18 Et cum eis fratres eorum : in secundo ordine, Zachariam, et Ben, et Jaziel, et Semiramoth, et Jahiel, et Ani, Eliab, et Banaiam, et Maasiam, et Mathathiam, et Eliphalu, et Maceniam, et Obededom, et Jehiel, janitores. And with them their brethren: in the second rank, Zacharias, and Ben, and Jaziel, and Semiramoth, and Jahiel, and Ani, and Eliab, and Banaias, and Maasias, and Mathathias, and Eliphalu, and Macenias, and Obededom, and Jehiel, the porters.
19 Porro cantores, Heman, Asaph, et Ethan, in cymbalis æneis concrepantes. Now the singers, Heman, Asaph, and Ethan, sounded with cymbals of brass.
20 Zacharias autem, et Oziel, et Semiramoth, et Jahiel, et Ani, et Eliab, et Maasias, et Banaias in nablis arcana cantabant. And Zacharias, and Oziel, and Semiramoth, and Jehiel, and Ani, and Eliab, and Maasias, and Banaias, sung mysteries upon psalteries.
21 Porro Mathathias, et Eliphalu, et Macenias, et Obededom, et Jehiel, et Ozaziu, in citharis pro octava canebant epinicion. And Mathathias, and Eliphalu, and Macenias and Obededom, and Jehiel and Ozaziu, sung a song of victory for the octave upon harps.
22 Chonenias autem princeps Levitarum, prophetiæ præerat, ad præcindendam melodiam : erat quippe valde sapiens. And Chonenias chief of the Levites, presided over the prophecy, to give out the tunes: for he was very skilful.
23 Et Barachias, et Elcana, janitores arcæ. And Barachias, and Elcana, were doorkeepers of the ark.
24 Porro Sebenias, et Josaphat, et Nathanaël, et Amasai, et Zacharias, et Banaias, et Eliezer sacerdotes, clangebant tubis coram arca Dei : et Obededom, et Jehias, erant janitores arcæ. And Sebenias, and Josaphat, and Nathanael, and Amasai, and Zacharias, and Banaias, and Eliezer the priests, sounded with trumpets, before the ark of God: and Obededom and Jehias were porters of the ark.
25 Igitur David, et omnes majores natu Israël, et tribuni, ierunt ad deportandam arcam fœderis Domini de domo Obededom cum lætitia. So David and all the ancients of Israel, and the captains over thousands, went to bring the ark of the covenant of the Lord out of the house of Obededom with joy.
26 Cumque adjuvisset Deus Levitas, qui portabant arcam fœderis Domini, immolabantur septem tauri, et septem arietes. And when God had helped the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord, they offered in sacrifice seven oxen, and seven rams.
27 Porro David erat indutus stola byssina, et universi Levitæ qui portabant arcam, cantoresque et Chonenias princeps prophetiæ inter cantores : David autem etiam indutus erat ephod lineo. And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that carried the ark, and the singing men, and Chonenias the ruler of the prophecy among the singers: and David also had on him an ephod of linen.
28 Universusque Israël deducebant arcam fœderis Domini in jubilo, et sonitu buccinæ, et tubis, et cymbalis, et nablis, et citharis concrepantes. And all Israel brought the ark of the covenant of the Lord with joyful shouting, and sounding with the sound of the comet, and with trumpets, and cymbals, and psalteries, and harps.
29 Cumque pervenisset arca fœderis Domini usque ad civitatem David, Michol filia Saul prospiciens per fenestram, vidit regem David saltantem atque ludentem, et despexit eum in corde suo. And when the ark of the covenant of the Lord was come to the city of David, Michol the daughter of Saul looking out at a window, saw king David dancing and playing, and she despised him in her heart.

1 Chronicles 16

1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo. So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent, which David had pitched for it : and they offered holocausts, and peace offerings before God.
2 Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini. And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam. And he divided to all and every one, both men and women, a loaf of bread, and a piece of roasted beef, and flour fried with oil.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israël : And he appointed Levites to minister before the ark of the Lord, and to remember his works, and to glorify, and praise the Lord God of Israel.
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii, et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret : Asaph the chief, and next after him Zacharias: moreover Jahiel, and Semiramoth, and Jehiel, and Mathathias, and Eliab, and Banaias, and Obededom: and Jehiel over the instruments of psaltery, and harps: and Asaph sounded with cymbals:
6 Banaiam vero, et Jaziel sacerdotes, canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini. But Banaias, and Jaziel the priests, to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres ejus : In that day David made Asaph the chief to give praise to the Lord with his brethren.
8 Confitemini Domino, et invocate nomen ejus : notas facite in populis adinventiones ejus. Praise ye the Lord, and call upon his name: make known his doings among the nations.
9 Cantate ei, et psallite ei : et narrate omnia mirabilia ejus. Sing to him, yea, sing praises to him: and relate all his wondrous works.
10 Laudate nomen sanctum ejus : lætetur cor quærentium Dominum. Praise ye his holy name: let the heart I of them rejoice, that seek the Lord.
11 Quærite Dominum, et virtutem ejus : quærite faciem ejus semper. Seek ye the Lord, and his power: seek ye his face evermore.
12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit : signorum illius, et judiciorum oris ejus, Remember his wonderful works, which he hath done: his signs, and the judgments of his mouth.
13 semen Israël servi ejus ; filii Jacob electi ejus. O ye seed of Israel his servants, ye children of Jacob his chosen.
14 Ipse Dominus Deus noster : in universa terra judicia ejus. He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus : sermonis, quem præcepit in mille generationes, Remember for ever his covenant: the word, which he commanded to a thousand generations.
16 quem pepigit cum Abraham : et juramenti illius cum Isaac. The covenant which he made with Abraham: and his oath to Isaac.
17 Et constituit illud Jacob in præceptum : et Israël in pactum sempiternum, And he appointed the same to Jacob for a precept: and to Israel for an everlasting covenant:
18 dicens : Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ, Saying: To thee will I give the land of Chanaan: the lot of your inheritance.
19 cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus. When they were but a small number: very few and sojourners in it.
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum. And they passed from nation to nation: and from a kingdom to another people.
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges. He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake.
22 Nolite tangere christos meos : et in prophetis meis nolite malignari. Touch not my anointed: and do no evil to my prophets.
23 Cantate Domino omnis terra, annuntiate ex die in diem salutare ejus, Sing ye to the Lord, all the earth: shew forth from day to day his salvation.
24 narrate in gentibus gloriam ejus : in cunctis populis mirabilia ejus. Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis : et horribilis super omnes deos. For the Lord is great and exceedingly to be praised: and he is to be feared above all gods.
26 Omnes enim dii populorum, idola : Dominus autem cælos fecit. For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
27 Confessio et magnificentia coram eo : fortitudo et gaudium in loco ejus. Praise and magnificence are before him: strength and joy in his place.
28 Afferte Domino, familiæ populorum : afferte Domino gloriam et imperium. Bring ye to the Lord, O ye families of the nations: bring ye to the Lord glory and empire.
29 Date Domino gloriam ; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus : et adorate Dominum in decore sancto. Give to the Lord glory to his name, bring up sacrifice, and come ye in his sight: and adore the Lord in holy becomingness.
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra : ipse enim fundavit orbem immobilem. Let all the earth be moved at his presence : for he hath founded the world immoveable.
31 Lætentur cæli, et exultet terra ; et dicant in nationibus : Dominus regnavit. Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned.
32 Tonet mare, et plenitudo ejus : exultent agri, et omnia quæ in eis sunt. Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino : quia venit judicare terram. Then shall the trees of the wood give praise before the Lord: because he is come to judge the earth.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus : quoniam in æternum misericordia ejus. Give ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
35 Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster : et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis. And say ye: Save us, O God our saviour: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises.
36 Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino. Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: and let all the people say Amen, and a hymn to God.
37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph, et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas. So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses.
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit janitores. And Obededom, with his brethren sixty-eight: and Obededom the son of Idithun, and Hosa he appointed to be porters.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon, And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon.
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli. That they should offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel.
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus. And after him Heman, and Idithun, and the rest that were chosen, every one by his name to give praise to the Lord: because his mercy endureth for ever.
42 Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa et canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios. And Heman and Idithun sounded the trumpet, and played on the cymbals, and all kinds of musical instruments to sing praises to God: and the sons of Idithun he made porters.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui suæ. And all the people returned to their houses: and David to bless also his own house.

1 Chronicles 17

1 Cum autem habitaret David in domo sua, dixit ad Nathan prophetam : Ecce ego habito in domo cedrina : arca autem fœderis Domini sub pellibus est. Now when David was dwelling in his house, he said to Nathan the prophet: Behold I dwell in a house of cedar : and the ark of the covenant of the Lord is under skins.
2 Et ait Nathan ad David : Omnia, quæ in corde tuo sunt, fac : Deus enim tecum est. And Nathan said to David: Do all that is in thy heart: for God is with thee.
3 Igitur nocte illa factus est sermo Dei ad Nathan, dicens : Now that night the word of God came to Nathan, saying:
4 Vade, et loquere David servo meo : Hæc dicit Dominus : Non ædificabis tu mihi domum ad habitandum. Go, and speak to David my servant: Thus saith the Lord: Thou shalt not build me a house to dwell in.
5 Neque enim mansi in domo ex eo tempore, quo eduxi Israël, usque ad diem hanc : sed fui semper mutans loca tabernaculi, et in tentorio For I have not remained in a house from the time that I brought up Israel, to this day: but I have been always changing places in a tabernacle, and in a tent,
6 manens cum omni Israël. Numquid locutus sum saltem uni judicum Israël, quibus præceperam ut pascerent populum meum, et dixi : Quare non ædificastis mihi domum cedrinam ? Abiding with all Israel. Did I ever speak to any one, of all the judges of Israel, whom I charged to feed my people, saying: Why have you not built me a house of cedar?
7 Nunc itaque sic loqueris ad servum meum David : Hæc dicit Dominus exercituum : Ego tuli te, cum in pascuis sequereris gregem, ut esses dux populi mei Israël. Now therefore thus shalt thou say to my servant David: Thus saith the Lord of hosts: I took thee from the pastures, from following the flock, that thou shouldst be ruler of my people Israel.
8 Et fui tecum quocumque perrexisti : et interfeci omnes inimicos tuos coram te, fecique tibi nomen quasi unius magnorum, qui celebrantur in terra. And I have been with thee whithersoever thou hast gone: and have slain all thy enemies before thee, and have made thee a name like that of one of the great ones that are renowned in the earth.
9 Et dedi locum populo meo Israël : plantabitur, et habitabit in eo, et ultra non commovebitur : nec filii iniquitatis atterent eos, sicut a principio, And I have given a place to my people Israel: they shall be planted, and shall dwell therein, and shall be moved no more, neither shall the children of iniquity waste them, as at the beginning,
10 ex diebus quibus dedi judices populo meo Israël, et humiliavi universos inimicos tuos. Annuntio ergo tibi, quod ædificaturus sit tibi Dominus domum. Since the days that I gave judges to my people Israel, and have humbled all thy enemies. And I declare to thee, that the Lord will build thee a house.
11 Cumque impleveris dies tuos ut vadas ad patres tuos, suscitabo semen tuum post te, quod erit de filiis tuis : et stabiliam regnum ejus. And when thou shalt have ended thy days to go to thy fathers, I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons: and I will establish his kingdom.
12 Ipse ædificabit mihi domum, et firmabo solium ejus usque in æternum. He shall build me a house, and I will establish his throne for ever.
13 Ego ero ei in patrem, et ipse erit mihi in filium : et misericordiam meam non auferam ab eo, sicut abstuli ab eo qui ante te fuit. I will be to him a father, and he shall be to me a son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee.
14 Et statuam eum in domo mea, et in regno meo usque in sempiternum : et thronus ejus erit firmissimus in perpetuum. But I will settle him in my house, and in my kingdom for ever: and his throne shall be most firm for ever.
15 Juxta omnia verba hæc, et juxta universam visionem istam, sic locutus est Nathan ad David. According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak to David.
16 Cumque venisset rex David, et sedisset coram Domino, dixit : Quis ego sum, Domine Deus, et quæ domus mea, ut præstares mihi talia ? And king David came and sat before the Lord, and said: Who am I, O Lord God, and what is my house, that thou shouldst give such things to me?
17 sed et hoc parum visum est in conspectu tuo, ideoque locutus es super domum servi tui etiam in futurum : et fecisti me spectabilem super omnes homines, Domine Deus. But even this hath seemed little in thy sight, and therefore thou hast also spoken concerning the house of thy servant for the time to come: and best made me remarkable above all men, O Lord God.
18 Quid ultra addere potest David, cum ita glorificaveris servum tuum, et cognoveris eum ? What can David add more, seeing thou hast thus glorified thy servant, and known him?
19 Domine, propter famulum tuum juxta cor tuum fecisti omnem magnificentiam hanc, et nota esse voluisti universa magnalia. O Lord, for thy servant’s sake, according to thy own heart, thou hast shewn all this magnificence, and wouldst have all the great things to be known.
20 Domine, non est similis tui : et non est alius Deus absque te, ex omnibus, quos audivimus auribus nostris. O Lord there is none like thee: and there is no other God beside thee, of all whom we have heard of with our ears.
21 Quis enim est alius, ut populus tuus Israël, gens una in terra, ad quam perrexit Deus ut liberaret, et faceret populum sibi, et magnitudine sua atque terroribus, ejiceret nationes a facie ejus, quem de Ægypto liberarat ? For what other nation is there upon earth like thy people Israel, whom God went to deliver, and make a people for himself, and by his greatness and terrors cast out nations before their face whom he had delivered out of Egypt?
22 Et posuisti populum tuum Israël tibi in populum usque in æternum, et tu, Domine, factus es Deus ejus. And thou hast made thy people Israel to be thy own people for ever, and thou, O Lord, art become their God.
23 Nunc igitur Domine, sermo quem locutus es famulo tuo, et super domum ejus, confirmetur in perpetuum, et fac sicut locutus es. Now therefore, O Lord, let the word which thou hast spoken to thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast said.
24 Permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum, et dicatur : Dominus exercituum Deus Israël, et domus David servi ejus permanens coram eo. And let thy name remain and be magnified for ever: and let it be said: The Lord of hosts is God of Israel, and the house of David his servant remaineth before him.
25 Tu enim, Domine Deus meus, revelasti auriculam servi tui, ut ædificares ei domum : et idcirco invenit servus tuus fiduciam, ut oret coram te. For thou, O Lord my God, hast revealed to the ear of thy servant, that thou wilt build him a house: and therefore thy servant hath found confidence to pray before thee.
26 Nunc ergo Domine, tu es Deus : et locutus es ad servum tuum tanta beneficia. And now O Lord, thou art God: and thou hast promised to thy servant such great benefits.
27 Et cœpisti benedicere domui servi tui, ut sit semper coram te : te enim, Domine, benedicente, benedicta erit in perpetuum. And thou hast begun to bless the house of thy servant, that it may be always before thee: for seeing thou blessest it, O Lord, it shall be blessed for ever.

1 Chronicles 18

1 Factum est autem post hæc, ut percuteret David Philisthiim, et humiliaret eos, et tolleret Geth, et filias ejus de manu Philisthiim, And it came to pass after this, that David defeated the Philistines, and humbled them, and took away Geth, and her daughters out of the hands of the Philistines,
2 percuteretque Moab, et fierent Moabitæ servi David, offerentes ei munera. And he defeated Moab, and the Moabites were made David’s servants, and brought him gifts.
3 Eo tempore percussit David etiam Adarezer regem Soba regionis Hemath, quando perrexit ut dilataret imperium suum usque ad flumen Euphraten. At that time David defeated also Adarezer king of Soba of the land of Hemath, when he went to extend his dominions as far as the river Euphrates.
4 Cepit ergo David mille quadrigas ejus, et septem millia equitum, ac viginti millia virorum peditum, subnervavitque omnes equos curruum, exceptis centum quadrigis, quas reservavit sibi. And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen, and he houghed all the chariot horses, only a hundred chariots, which he reserved for himself.
5 Supervenit autem et Syrus Damascenus, ut auxilium præberet Adarezer regi Soba : sed et hujus percussit David viginti duo millia virorum. And the Syrians of Damascus came also to help Adarezer king of Soba: and David slew of them likewise two and twenty thousand men.
6 Et posuit milites in Damasco, ut Syria quoque serviret sibi, et offerret munera. Adjuvitque eum Dominus in cunctis, ad quæ perrexerat. And he put a garrison in Damascus, that Syria also should serve him, and bring gifts. And the Lord assisted him in all things to which he went.
7 Tulit quoque David pharetras aureas, quas habuerant servi Adarezer, et attulit eas in Jerusalem. And David took the golden quivers which the servants of Adarezer had, and he brought them to Jerusalem.
8 Necnon de Thebath et Chun, urbibus Adarezer æris plurimum, de quo fecit Salomon mare æneum, et columnas, et vasa ænea. Likewise out of Thebath and Chun, cities of Adarezer, he brought very much brass, of which Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
9 Quod cum audisset Thou rex Hemath, percussisse videlicet David omnem exercitum Adarezer regis Soba, Now when Thou king of Hemath heard that David had defeated all the army of Adarezer king of Soba,
10 misit Adoram filium suum ad regem David, ut postularet ab eo pacem, et congratularetur ei quod percussisset, et expugnasset Adarezer : adversarius quippe erat Thou Adarezer. He sent Adoram his son to king David, to desire peace of him, and to congratulate him that he had defeated and overthrown Adarezer: for Thou was an enemy to Adarezer.
11 Sed et omnia vasa aurea, et argentea, et ænea consecravit David rex Domino, cum argento et auro, quod tulerat ex universis gentibus, tam de Idumæa, et Moab, et filiis Ammon, quam de Philisthiim et Amalec. And all the vessels of gold, and silver, and brass king David consecrated to the Lord, with the silver and gold which he had taken from all the nations, as well from Edom, and from Moab, and from the sons of Ammon, as from the Philistines, and from Amalec.
12 Abisai vero filius Sarviæ percussit Edom in valle Salinarum, decem et octo millia : And Abisai the son of Sarvia slew of the Edomites in the vale of the saltpits, eighteen thousand:
13 et constituit in Edom præsidium, ut serviret Idumæa David : salvavitque Dominus David in cunctis, ad quæ perrexerat. And he put a garrison in Edom, that Edom should serve David: and the Lord preserved David in all things to which he went.
14 Regnavit ergo David super universum Israël, et faciebat judicium atque justitiam cuncto populo suo. So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
15 Porro Joab filius Sarviæ erat super exercitum, et Josaphat filius Ahilud a commentariis. And Joab the son of Sarvia was over the army, and Josaphat the son of Ahilud recorder.
16 Sadoc autem filius Achitob, et Ahimelech filius Abiathar, sacerdotes : et Susa, scriba. And Sadoc the son of Achitob, and Achimelech the son of Abiathar, were the priests: and Susa, scribe.
17 Banaias quoque filius Jojadæ super legiones Cerethi, et Phelethi : porro filii David, primi ad manum regis. And Banaias the son of Joiada was over the bands of the Cerethi, and the Phelethi: and the sons of David were chief about the king.

1 Chronicles 19

1 Accidit autem ut moreretur Naas rex filiorum Ammon, et regnaret filius ejus pro eo. Now it came to pass that Naas the king of the children of Ammon died, and his son reigned is his stead.
2 Dixitque David : Faciam misericordiam cum Hanon filio Naas : præstitit enim mihi pater ejus gratiam. Misitque David nuntios ad consolandum eum super morte patris sui. Qui cum pervenissent in terram filiorum Ammon, ut consolarentur Hanon, And David said: I will shew kindness to Hanon the son of Naas: for his father did a favour to me. And David sent messengers to comfort him upon the death of his father. But when they were come into the land of the children of Ammon, to comfort Hanon,
3 dixerunt principes filiorum Ammon ad Hanon : Tu forsitan putas, quod David honoris causa in patrem tuum miserit qui consolentur te : nec animadvertis quod ut explorent, et investigent, et scrutentur terram tuam, venerint ad te servi ejus. The princes of the children of Ammon said to Hanon: Thou thinkest perhaps that David to do honour to thy father hath sent comforters to thee: and thou dost not take notice, that his servants are come to thee to consider, and search, and spy out thy land.
4 Igitur Hanon pueros David decalvavit, et rasit, et præcidit tunicas eorum a natibus usque ad pedes, et dimisit eos. Wherefore Hanon shaved the heads and beards of the servants of David, and cut away their garments from the buttocks to the feet, and sent them away.
5 Qui cum abiissent, et hoc mandassent David, misit in occursum eorum (grandem enim contumeliam sustinuerant) et præcepit ut manerent in Jericho, donec cresceret barba eorum, et tunc reverterentur. And when they were gone, they sent word to David, who sent to meet them (for they had suffered a great affront) and ordered them to stay at Jericho till their beards grew and then to return.
6 Videntes autem filii Ammon, quod injuriam fecissent David, tam Hanon, quam reliquus populus, miserunt mille talenta argenti, ut conducerent sibi de Mesopotamia, et de Syria Maacha, et de Soba currus et equites. And when the children of Ammon saw that they had done an injury to David, Hanon and the rest of the people sent a thousand talents of silver, to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syria Maacha, and out of Soba.
7 Conduxeruntque triginta duo millia curruum, et regem Maacha cum populo ejus. Qui cum venissent, castrametati sunt e regione Medaba. Filii quoque Ammon congregati de urbibus suis, venerunt ad bellum. And they hired two and thirty thousand chariots, and the king of Maacha, with his people. And they came and camped over against Medaba. And the children of Ammon gathered themselves together out of their cities, and came to battle.
8 Quod cum audisset David, misit Joab, et omnem exercitum virorum fortium : And when David heard of it, he sent Joab, and all the army of valiant men:
9 egressique filii Ammon, direxerunt aciem juxta portam civitatis : reges autem, qui ad auxilium ejus venerant, separatim in agro steterunt. And the children of Ammon came out and put their army in array before the gate of the city : and the kings, that were come to their aid, stood apart in the field.
10 Igitur Joab intelligens bellum ex adverso, et post tergum contra se fieri, elegit viros fortissimos de universo Israël, et perrexit contra Syrum. Wherefore Joab understanding that the battle was set against him before and behind, chose out the bravest men of all Israel, and marched against the Syrians,
11 Reliquam autem partem populi dedit sub manu Abisai fratris sui : et perrexerunt contra filios Ammon. And the rest of the people he delivered into the hand of Abisai his brother, and they went against the children of Ammon.
12 Dixitque : Si vicerit me Syrus, auxilio eris mihi : si autem superaverint te filii Ammon, ero tibi in præsidium. And he said: If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, I will help thee.
13 Confortare, et agamus viriliter pro populo nostro, et pro urbibus Dei nostri : Dominus autem, quod in conspectu suo bonum est, faciet. Be of good courage and let us behave ourselves manfully for our people, and for the cities of our God: and the Lord will do that which is good in his sight.
14 Perrexit ergo Joab, et populus qui cum eo erat, contra Syrum ad prælium : et fugavit eos. So Joab and the people that were with him, went against the Syrians to the battle : and he put them to flight.
15 Porro filii Ammon videntes quod fugisset Syrus, ipsi quoque fugerunt Abisai fratrem ejus, et ingressi sunt civitatem : reversusque est etiam Joab in Jerusalem. And the children of Ammon seeing that the Syrians were fled, they likewise fled from Abisai his brother, and went into the city: and Joab also returned to Jerusalem.
16 Videns autem Syrus quod cecidisset coram Israël, misit nuntios, et adduxit Syrum, qui erat trans fluvium : Sophach autem princeps militiæ Adarezer erat dux eorum. But the Syrians seeing that they had fallen before Israel, sent messengers, and brought to them the Syrians that were beyond the river: and Sophach, general of the army of Adarezer, was their leader.
17 Quod cum nuntiatum esset David, congregavit universum Israël, et transivit Jordanem, irruitque in eos et direxit ex adverso aciem, illis contra pugnantibus. And it was told David, and he gathered together all Israel, and passed the Jordan, and came upon them, and put his army in array against them, and they fought with him.
18 Fugit autem Syrus Israël, et interfecit David de Syris septem millia curruum, et quadraginta millia peditum, et Sophach exercitus principem. But the Syrian fled before Israel: and David slew of the Syrians seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and Sophach the general of the army.
19 Videntes autem servi Adarezer se ab Israël esse superatos, transfugerunt ad David, et servierunt ei : noluitque ultra Syria auxilium præbere filiis Ammon. And when the servants of Adarezer saw themselves overcome by Israel, they went over to David, and served him: and Syria would not help the children of Ammon any more.

1 Chronicles 20

1 Factum est autem post anni circulum, eo tempore quo solent reges ad bella procedere, congregavit Joab exercitum, et robur militiæ, et vastavit terram filiorum Ammon : perrexitque et obsedit Rabba. Porro David manebat in Jerusalem, quando Joab percussit Rabba, et destruxit eam. And it came to pass after the course of a year, at the time that kings go out to battle, Joab gathered together an army and the strength of the troops, and wasted the land of the children of Ammon: and went and besieged Rabba. But David stayed at Jerusalem, when Joab smote Rabba, and destroyed it.
2 Tulit autem David coronam Melchom de capite ejus, et invenit in ea auri pondo talentum, et pretiosissimas gemmas, fecitque sibi inde diadema : manubias quoque urbis plurimas tulit ; And David took the crown of Melchom from his head, and found in it a talent weight of gold, and most precious stones, and he made himself a diadem of it: he took also the spoils of the city which were very great.
3 populum autem, qui erat in ea, eduxit, et fecit super eos tribulas, et trahas, et ferrata carpenta transire, ita ut dissecarentur, et contererentur. Sic fecit David cunctis urbibus filiorum Ammon : et reversus est cum omni populo suo in Jerusalem. And the people that were therein he brought out: and made harrows, and sleds, and chariots of iron to go over them, so that they were cut and bruised to pieces: in this manner David dealt with all the cities of the children of Ammon : and he returned with alibis people to Jerusalem.
4 Post hæc initum est bellum in Gazer adversum Philisthæos, in quo percussit Sobochai Husathites, Saphai de genere Raphaim, et humiliavit eos. After this there arose a war at Gazer against the Philistines: in which Sabachai the Husathite slew Saphai of the race of Raphaim, and humbled them.
5 Aliud quoque bellum gestum est adversus Philisthæos, in quo percussit Adeodatus filius Saltus Bethlehemites fratrem Goliath Gethæi, cujus hastæ lignum erat quasi liciatorium texentium. Another battle also was fought against the Philistines, in which Adeodatus the son of Saltus a Bethlehemite slew the brother of Goliath the Gethite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam.
6 Sed et aliud bellum accidit in Geth, in quo fuit homo longissimus, senos habens digitos, id est, simul viginti quatuor : qui et ipse de Rapha fuerat stirpe generatus. There was another battle also in Geth, in which there was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand and foot: who also was born of the stock of Rapha.
7 Hic blasphemavit Israël : et percussit eum Jonathan filius Samaa fratris David. Hi sunt filii Rapha in Geth, qui ceciderunt in manu David et servorum ejus. He reviled Israel: but Jonathan the son of Samaa the brother of David slew him. These were the sons of Rapha in Geth, who fell by the hand of David and his servants.

1 Chronicles 21

1 Consurrexit autem Satan contra Israël, et concitavit David ut numeraret Israël. And Satan rose up against Israel: and moved David to number Israel.
2 Dixitque David ad Joab, et ad principes populi : Ite, et numerate Israël a Bersabee usque Dan : et afferte mihi numerum ut sciam. And David said to Joab, and to the rulers of the people: Go, and number Israel from Bersabee even to Dan, and bring me the number of them that I may know it.
3 Responditque Joab : Augeat Dominus populum suum centuplum, quam sunt : nonne, domine mi rex, omnes servi tui sunt ? quare hoc quærit dominus meus, quod in peccatum reputetur Israëli ? And Joab answered: The Lord make his people a hundred times more than they are : but, my lord the king, are they not all thy servants: why doth my lord seek this thing, which may be imputed as a sin to Israel?
4 Sed sermo regis magis prævaluit : egressusque est Joab, et circuivit universum Israël : et reversus est Jerusalem, But the king’s word rather prevailed: and Joab departed, and went through all Israel: and returned to Jerusalem.
5 deditque David numerum eorum, quos circuierat : et inventus est omnis numerus Israël, mille millia et centum millia virorum educentium gladium : de Juda autem quadringenta septuaginta millia bellatorum. And he gave David the number of them, whom he had surveyed: and all the number of Israel was found to be eleven hundred thousand men that drew the sword: and of Juda four hundred and seventy thousand fighting men.
6 Nam Levi et Benjamin non numeravit : eo quod Joab invitus exequeretur regis imperium. But Levi and Benjamin he did not number: for Joab unwillingly executed the king’s orders.
7 Displicuit autem Deo quod jussum erat : et percussit Israël. And God was displeased with this thing that was commanded: and he struck Israel.
8 Dixitque David ad Deum : Peccavi nimis ut hoc facerem : obsecro, aufer iniquitatem servi tui, quia insipienter egi. And David said to God: I have sinned exceedingly in doing this: I beseech thee take away the iniquity of thy servant, for I have done foolishly.
9 Et locutus est Dominus ad Gad videntem David, dicens : And the Lord spoke to Gad the seer of David, saying:
10 Vade, et loquere ad David, et dic ei : Hæc dicit Dominus : Trium tibi optionem do : unum, quod volueris, elige, et faciam tibi. Go, and speak to David, and tell him: Thus saith the Lord: I give thee the choice of three things: choose one which thou wilt, and I will do it to thee.
11 Cumque venisset Gad ad David, dixit ei : Hæc dicit Doinus : Elige, quod volueris : And when Gad was come to David, he said to him: Thus saith the Lord: choose which thou wilt:
12 aut tribus annis famem ; aut tribus mensibus te fugere hostes tuos, et gladium eorum non posse evadere ; aut tribus diebus gladium Domini, et pestilentiam versari in terra, et angleum Domini interficere in universis finibus Israël : nunc igitur vide quid respondeam ei, qui misit me. Either three years’ famine: or three months to flee from thy enemies, and not to be able to escape their sword: or three days to have the sword of the Lord, and pestilence in the land, and the angel of the Lord destroying in all the coasts of Israel: now therefore see what I shall answer him who sent me.
13 Et dixit David ad Gad : Ex omni parte me angustiæ premunt : sed melius mihi est, ut incidam in manus Domini, quia multæ sunt miserationes ejus, quam in manus hominum. And David said to Gad: I am on every side in a great strait: but it is better for me to fall into the hands of the Lord, for his mercies are many, than into the hands of men.
14 Misit ergo Dominus pestilentiam in Israël : et ceciderunt de Israël septuaginta millia virorum. So the Lord sent a pestilence upon Israel. And there fell of Israel seventy thousand men.
15 Misit quoque angelum in Jerusalem, ut percuteret eam : cumque percuteretur, vidit Dominus, et misertus est super magnitudine mali : et imperavit angelo, qui percutiebat : Sufficit, jam cesset manus tua. Porro angelus Domini stabat juxta aream Ornam Jebusæi. And he sent an angel to Jerusalem, to strike it: and as he was striking it, the Lord beheld, and took pity for the greatness of the evil: and said to the angel that destroyed: It is enough, now stop thy hand. And the angel of the Lord stood by the thrashing floor of Ornan the Jebusite.
16 Levansque David oculos suos, vidit angelum Domini stantem inter cælum et terram, et evaginatum gladium in manu ejus, et versum contra Jerusalem : et ceciderunt tam ipse, quam majores natu, vestiti ciliciis, proni in terram. And David lifting up his eyes, saw the angel of the Lord standing between heaven and earth, with a drawn sword in his hand, turned against Jerusalem: and both he and the ancients clothed in haircloth, fell down flat on the ground.
17 Dixitque David ad Deum : Nonne ego sum, qui jussi ut numeraretur populus ? ego, qui peccavi ; ego, qui malum feci ? iste grex, quid commeruit ? Domine Deus meus, vertatur, obsecro, manus tua in me, et in domum patris mei : populus autem tuus non percutiatur. And David said to God: Am not I he that commanded the people to be numbered? It is I that have sinned: it is I that have done the evil: but as for this flock, what hath it deserved? O Lord my God, let thy hand be turned, I beseech thee, upon me, and upon my father’s house: and let not thy people be destroyed.
18 Angelus autem Domini præcepit Gad ut diceret Davidi ut ascenderet, exstrueretque altare Domino Deo in area Ornan Jebusæi. And the angel of the Lord commanded Gad to tell David, to go up, and build an altar to the Lord God in the thrashingfloor of Ornan the Jebusite.
19 Ascendit ergo David juxta sermonem Gad, quem locutus ei fuerat ex nomine Domini. and David went up, according to the word of Gad, which he spoke to him in the name of the Lord.
20 Porro Ornan cum suspexisset, et vidisset angelum, quatuorque filii ejus cum eo, absconderunt se : nam eo tempore terebat in area triticum. Now when Ornan looked up, and saw the angel, he and his four sons hid themselves: for at that time he was thrashing wheat in the floor.
21 Igitur cum veniret David ad Ornan, conspexit eum Ornan, et processit ei obviam de area, et adoravit eum pronus in terram. And as David was coming to Ornan, Ornan saw him, and went out of the thrashingfloor to meet him, and bowed down to him with his face to the ground.
22 Dixitque ei David : Da mihi locum areæ tuæ, ut ædificem in ea altare Domino : ita ut quantum valet argenti accipias, et cesset plaga a populo. And David said to him: Give me this place of thy thrashingfloor, that I may build therein an altar to the Lord: but thou shalt take of me as much money as it is worth, that the plague may cease from the people.
23 Dixit autem Ornan ad David : Tolle, et faciat dominus meus rex quodcumque ei placet : sed et boves do in holocaustum, et tribulas in ligna, et triticum in sacrificium : omnia libens præbebo. And Ornan said to David: Take it, and let my lord the king do all that pleaseth him: and moreover the oxen also I give for a holocaust, and the drays for wood, and the wheat for the sacrifice: I will give it all willingly.
24 Dixitque ei rex David : Nequaquam ita fiet, sed argentum dabo quantum valet : neque enim tibi auferre debeo, et sic offerre Domino holocausta gratuita. And king David said to him: It shall not be so, but I will give thee money as much se it is worth: for I must not take it from thee, and so offer to the Lord holocausts free cost.
25 Dedit ergo David Ornan pro loco siclos auri justissimi ponderis sexcentos. So David gave to Ornan for the place, six hundred sides of gold of just weight.
26 Et ædificavit ibi altare Domino, obtulitque holocausta, et pacifica, et invocavit Dominum, et exaudivit eum in igne de cælo super altare holocausti. And he built there an altar to the Lord: and he offered holocausts, and peace offerings, and he called upon the Lord, and he heard him by sending Are from heaven upon the altar of the holocaust.
27 Præcepitque Dominus angelo : et convertit gladium suum in vaginam. And the Lord commanded the angel: and he put up his sword again into the sheath.
28 Protinus ergo David, videns quod exaudisset eum Dominus in area Ornan Jebusæi, immolavit ibi victimas. And David seeing that the Lord had heard him in the thrashingfloor of Oman the Jebusite, forthwith offered victims there.
29 Tabernaculum autem Domini, quod fecerat Moyses in deserto, et altare holocaustorum, ea tempestate erat in excelso Gabaon. But the tabernacle of the Lord, which Moses made in the desert, and the altar of holocausts, was at that time in the high place of Gabaon.
30 Et non prævaluit David ire ad altare ut ibi obsecraret Deum : nimio enim fuerat in timore perterritus, videns gladium angeli Domini. And David could not go to the altar there to pray to God: for he was seized with an exceeding great fear, seeing the sword of the angel of the Lord.

1 Chronicles 22

1 Dixitque David : Hæc est domus Dei, et hoc altare in holocaustum Israëli. Then David said: This is the house of God, and this is the altar for the holocaust of Israel.
2 Et præcepit ut congregarentur omnes proselyti de terra Israël, et constituit ex eis latomos ad cædendos lapides et poliendos, ut ædificaretur domus Dei. And he commanded to gather together all the proselytes of the land of Israel, and out of them he appointed stonecutters to hew stones and polish them, to build the house of God.
3 Ferrum quoque plurimum ad clavos januarum, et ad commissuras atque juncturas præparavit David : et æris pondus innumerabile. And David prepared in abundance iron for the nails of the gates, and for the closures and joinings: and of brass an immense weight.
4 Ligna quoque cedrina non poterant æstimari, quæ Sidonii et Tyrii deportaverant ad David. And the cedar trees were without number, which the Sidonians, and Tyrians brought to David.
5 Et dixit David : Solomon filius meus puer parvulus est et delicatus : domus autem, quam ædificari volo Domino, talis esse debet ut in cunctis regionibus nominetur : præparabo ergo ei necessaria. Et ob hanc causam ante mortem suam omnes præparavit impensas. And David said: Solomon my son is very young and tender, and the house which I would have to be built to the Lord, must be such as to be renowned in all countries: therefore I will prepare him necessaries. And therefore before his death he prepared all the charges.
6 Vocavitque Salomonem filium suum, et præcepit ei ut ædificaret domum Domino Deo Israël. And he called for Solomon his son: and commanded him to build a house to the Lord the God of Israel.
7 Dixitque David ad Salomonem : Fili mi, voluntatis meæ fuit ut ædificarem domum nomini Domini Dei mei, And David said to Solomon: My son, it was my desire to have built a house to the name of the Lord my God.
8 sed factus est sermo Domini ad me, dicens : Multum sanguinem effudisti, et plurima bella bellasti : non poteris ædificare domum nomini meo, tanto effuso sanguine coram me : But the word of the Lord came to me, saying: Thou hast shed much blood, and fought many battles, so thou canst not build a house to my name, after shedding so much blood before me:
9 filius, qui nascetur tibi, erit vir quietissimus : faciam enim eum requiescere ab omnibus inimicis suis per circuitum : et ob hanc causam Pacificus vocabitur : et pacem et otium dabo in Israël cunctis diebus ejus. The son, that shall be born to thee, shall be a most quiet man: for I will make him rest from all his enemies round about: and therefore he shall be called Peaceable: and I will give peace and quietness to Israel all his days.
10 Ipse ædificabit domum nomini meo, et ipse erit mihi in filium, et ego ero illi in patrem : firmaboque solium regni ejus super Israël in æternum. He shall build a house to my name, and he shall be a son to me, and I will be a father to him: and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
11 Nunc ergo fili mi, sit Dominus tecum, et prosperare, et ædifica domum Domino Deo tuo, sicut locutus est de te. Now then, my son, the Lord be with thee, and do thou prosper, and build the house to the Lord thy God, as he hath spoken of thee.
12 Det quoque Dominus prudentiam et sensum ut regere possis Israël, et custodire legem Domini Dei tui. The Lord also give thee wisdom and understanding, that thou mayest be able to rule Israel, and to keep the law of the Lord thy God.
13 Tunc enim proficere poteris, si custodieris mandata, et judicia, quæ præcepit Dominus Moysi ut doceret Israël : confortare, et virilter age ; ne timeas, neque paveas. For then thou shalt be able to prosper, if thou keep the commandments, and judgments, which the Lord commanded Moses to teach Israel: take courage and act manfully, fear not, nor be dismayed.
14 Ecce ego in paupertate mea præparavi impensas domus Domini, auri talenta centum millia, et argenti mille millia talentorum : æris vero et ferri non est pondus, vincitur enim numerus magnitudine : ligna et lapides præparavi ad universa impendia. Behold I in my poverty have prepared the charges of the house of the Lord, of gold a hundred thousand talents, and of silver a million of talents: but of brass, and of iron there is no weight, for the abundance surpasseth all account: timber also and stones I have prepared for all the charges.
15 Habes quoque plurimos artifices, latomos, et cæmentarios, artificesque lignorum, et omnium artium ad faciendum opus prudentissimos, Thou hast also workmen in abundance, hewers of stones, and masons, and carpenters, and of all trades the most skilful in their work,
16 in auro et argento et ære et ferro, cujus non est numerus. Surge igitur, et fac, et erit Dominus tecum. In gold, and in silver, and in brass, and in iron, whereof there is no number. Arise then, and be doing, and the Lord will be with thee.
17 Præcepit quoque David cunctis principibus Israël, ut adjuvarent Salomonem filium suum : David also charged all the princes of Israel, to help Solomon his son,
18 Cernitis, inquiens, quod Dominus Deus vester vobiscum sit, et dederit vobis requiem per circuitum, et tradiderit omnes inimicos vestros in manus vestras, et subjecta sit terra coram Domino, et coram populo ejus. Saying: You see, that the Lord your God is with you, and hath given you rest round about, and hath delivered all your enemies into your hands, and the land is subdued before the Lord, and be- fore his people.
19 Præbete igitur corda vestra et animas vestras, ut quæratis Dominum Deum vestrum : et consurgite, et ædificate sanctuarium Domino Deo, ut introducatur arca fœderis Domini, et vasa Domino consecrata, in domum quæ ædificatur nomini Domini. Give therefore your hearts and your souls, to seek the Lord your God: and arise, and build a sanctuary to the Lord God, that the ark of the covenant of the Lord, and the vessels consecrated to the Lord, may be brought into the house, which is built to the name of the Lord.

1 Chronicles 23

1 Igitur David senex et plenus dierum, regem constituit Salomonem filium suum super Israël. And David being old and full of days, made Solomon his son king over Israel.
2 Et congregavit omnes principes Israël, et sacerdotes atque Levitas. And he gathered together all the princes of Israel, and the priests and Levites.
3 Numeratique sunt Levitæ a triginta annis, et supra : et inventa sunt triginta octo millia virorum. And the Levites were numbered from the age of thirty years, and upwards: and there were found of them thirty-eight thousand men.
4 Ex his electi sunt, et distributi in ministerium domus Domini viginti quatuor millia : præpositorum autem et judicum sex millia. Of these twenty-four thousand were chosen, and distributed unto the ministry of the house of the Lord: and six thousand were the overseers and judges.
5 Porro quatuor millia janitores : et totidem psaltæ canentes Domino in organis, quæ fecerat ad canendum. Moreover four thousand were porters: and as many singers singing to the Lord with the instruments, which he had made to sing with.
6 Et distribuit eos David per vices filiorum Levi, Gerson videlicet, et Caath, et Merari. And David distributed them into courses by the families of the sons of Levi, to wit, of Gerson, and of Caath, and of Merari.
7 Filii Gerson : Leedan, et Semei. The sons of Gerson were Leedan and Semei.
8 Filii Leedan : princeps Jahiel, et Zethan, et Joël, tres. The sons of Leedan: the chief Jahiel, and Zethan, and Joel, three.
9 Filii Semei : Salomith, et Hosiel, et Aran, tres : isti principes familiarum Leedan. The sons of Semei: Salomith, and Hosiel, and Aran, three: these were the heads of the families of Leedan.
10 Porro filii Semei : Leheth, et Ziza, et Jaus, et Baria : isti filii Semei, quatuor. And the sons of Semei were Leheth, and Ziza, and Jaus, and Baria: these were the sons of Semei, four.
11 Erat autem Leheth prior, Ziza secundus : porro Jaus et Baria non habuerunt plurimos filios, et idcirco in una familia, unaque domo computati sunt. And Leheth was the first, Ziza the second: but Jaus and Baria had not many children, and therefore they were counted in one family, and in one house.
12 Filii Caath : Amram, et Isaar, Hebron, et Oziel, quatuor. The sons of Caath were Amram, and Isaar, Hebron, and Oziel, four.
13 Filii Amram : Aaron, et Moyses. Separatusque est Aaron ut ministraret in Sancto sanctorum, ipse et filii ejus in sempiternum, et adoleret incensum Domino secundum ritum suum, ac benediceret nomini ejus in perpetuum. The sons of Amram, Aaron, and Moses. And Aaron was separated to minister in the holy of holies, he and his sons for ever, and to burn incense before the Lord, according to his ceremonies, and to bless his name for ever.
14 Moysi quoque hominis Dei filii annumerati sunt in tribu Levi. The sons also of Moses, the man of God, were numbered in the tribe of Levi.
15 Filii Moysi : Gersom, et Eliezer. The sons of Moses were Gersom and Eliezer:
16 Filii Gersom : Subuel primus. The sons of Gersom: Subuel the first.
17 Fuerunt autem filii Eliezer : Rohobia primus : et non erant Eliezer filii alii. Porro filii Rohobia multiplicati sunt nimis. And the sons of Eliezer were: Rohobia the first: and Eliezer had no more sons. But the sons of Rohobia were multiplied exceedingly.
18 Filii Isaar : Salomith primus. The sons of Isaar: Salomith the first.
19 Filii Hebron : Jeriau primus, Amarias secundus, Jahaziel tertius, Jecmaam quartus. The sons of Hebron: Jeriau the first, Amarias the second, Jahaziel the third, Jecmaam the fourth.
20 Filii Oziel : Micha primus, Jesia secundus. The sons of Oziel: Micha the first, Jesia the second.
21 Filii Merari : Moholi, et Musi. Filii Moholi : Eleazar, et Cis. The sons of Merari: Moholi, and Musi. The sons of Moholi: Eleazar and Cia.
22 Mortuus est autem Eleazar, et non habuit filios, sed filias : acceperuntque eas filii Cis fratres earum. And Eleazar died, and had no sons but daughters: and the sons of Cis their brethren took them.
23 Filii Musi : Moholi, et Eder, et Jerimoth, tres. The sons of Musi: Moholi, and Eder, and Jerimoth, three.
24 Hi filii Levi in cognationibus et familiis suis, principes per vices, et numerum capitum singulorum, qui faciebant opera ministerii domus Domini, a viginti annis et supra. These are the sons of Levi in their kindreds and families, princes by their courses, and the number of every head that did the works of the ministry of the house of the Lord from twenty years old and upward.
25 Dixit enim David : Requiem dedit Dominus Deus Israël populo suo, et habitationem Jerusalem usque in æternum. For David said: The Lord the God of Israel hath given rest to his people, and a habitation in Jerusalem for ever.
26 Nec erit officii Levitarum ut ultra portent tabernaculum, et omnia vasa ejus ad ministrandum. And it shall not be the office of the Levites to carry any more the tabernacle, and all the vessels for the service thereof.
27 Juxta præcepta quoque David novissima supputabitur numerus filiorum Levi a viginti annis et supra. So according to the last precepts of David, the sons of Levi are to be numbered from twenty years old and upward.
28 Et erunt sub manu filiorum Aaron in cultum domus Domini, in vestibulis, et in exedris, et in loco purificationis, et in sanctuario, et in universis operibus ministerii templi Domini. And they are to be under the hand of the sons of Aaron for the service of the house of the Lord, in the porches, and in the chambers, and in the place of purification, and in the sanctuary, and in all the works of the ministry of the temple of the Lord.
29 Sacerdotes autem, super panes propositionis, et ad similæ sacrificium, et ad lagana azyma, et sartaginem, et ad torrendum, et super omne pondus atque mensuram. And the priests have the charge of the leaves of proposition, and of the sacrifice of fine flour, and of the unleavened cakes, and of the fryingpan, and of the roasting, and of every weight and measure.
30 Levitæ vero ut stent mane ad confitendum, et canendum Domino : similiterque ad vesperam, And the Levites are to stand in the morning to give thanks, and to sing praises to the Lord: and in like manner in the evening,
31 tam in oblatione holocaustorum Domini, quam in sabbatis et calendis et solemnitatibus reliquis juxta numerum, et cæremonias uniuscujusque rei, jugiter coram Domino. As well in the oblation of the holocausts of the Lord, as in the sabbaths and in the new moons, and the rest of the solemnities, according to the number and ceremonies prescribed for every thing, continually before the Lord.
32 Et custodiant observationes tabernaculi fœderis, et ritum sanctuarii, et observationem filiorum Aaron fratrum suorum, ut ministrent in domo Domini. And let them keep the observances of the tabernacle of the covenant, and the ceremonies of the sanctuary, and the charge of the sons of Aaron their brethren, that they may minister in the house of the Lord.

1 Chronicles 24

1 Porro filiis Aaron hæ partitiones erant. Filii Aaron : Nadab, et Abiu, et Eleazar, et Ithamar. Now these were the divisions of the sons of Aaron: The sons of Aaron: Nadab, and Abiu, and Eleazar, and Ithamar.
2 Mortui sunt autem Nadab, et Abiu ante patrem suum absque liberis : sacerdotioque functus est Eleazar, et Ithamar. But Nadab and Abiu died before their father, and had no children: so Eleazar, and Ithamar did the office of the priesthood.
3 Et divisit eos David, id est, Sadoc de filiis Eleazari, et Ahimelech de filiis Ithamar, secundum vices suas et ministerium. And David distributed them, that is, Sadoc of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their courses and ministry.
4 Inventique sunt multo plures filii Eleazar in principibus viris, quam filii Ithamar. Divisit autem eis, hoc est, filiis Eleazar, principes per familias sedecim : et filiis Ithamar per familias et domos suas octo. And there were found many more of the sons of Eleazar among the principal men, than of the sons of Ithamar. And he divided them so, that there were of the sons of Eleazar, sixteen chief men by their families: and of the sons of Ithamar eight by their families and houses.
5 Porro divisit utrasque inter se familias sortibus : erant enim principes sanctuarii, et principes Dei, tam de filiis Eleazar, quam de filiis Ithamar. And he divided both the families one with the other by lot: for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
6 Descripsitque eos Semeias filius Nathanaël scriba Levites, coram rege et principibus, et Sadoc sacerdote, et Ahimelech filio Abiathar, principibus quoque familiarum sacerdotalium, et Leviticarum : unam domum, quæ ceteris præerat, Eleazar : et alteram domum, quæ sub se habebat ceteros, Ithamar. And Semeias the son of Nathanael the scribe a Levite, wrote them down before the king and the princes, and Sadoc the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the princes also of the priestly and Levitical families: one house, which was over the rest, of Eleazar: and another house, which had the rest under it, of Ithamar.
7 Exivit autem sors prima Jojarib, secunda Jedei, Now the first lot came forth to Joiarib, the second to Jedei,
8 tertia Harim, quarta Seorim, The third to Harim, the fourth to Seorim,
9 quinta Melchia, sexta Maiman, The fifth to Melchia, the sixth to Maiman,
10 septima Accos, octava Abia, The seventh to Accos, the eighth to Abia,
11 nona Jesua, decima Sechenia, The ninth to Jesua, the tenth to Sechenia,
12 undecima Eliasib, duodecima Jacim, The eleventh to Eliasib, the twelfth to Jacim,
13 tertiadecima Hoppha, decimaquarta Isbaab, The thirteenth to Hoppha, the fourteenth to Isbaab,
14 decimaquinta Belga, decimasexta Emmer, The fifteenth to Belga, the sixteenth to Emmer,
15 decimaseptima Hezir, decimaoctava Aphses, The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,
16 decimanona Pheteia, vigesima Hezechiel, The nineteenth to Pheteia, the twentieth to Hezechiel,
17 vigesima prima Jachin, vigesima secunda Gamul, The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,
18 vigesima tertia Dalaiau, vigesima quarta Maaziau. The three and twentieth to Dalaiau, the four and twentieth to Maaziau.
19 Hæ vices eorum secundum ministeria sua, ut ingrediantur domum Domini, et juxta ritum suum sub manu Aaron patris eorum : sicut præceperat Dominus Deus Israël. These are their courses according to their ministries, to come into the house of the Lord, and according to their manner under the hand of Aaron their father: as the Lord the God of Israel had commanded.
20 Porro filiorum Levi, qui reliqui fuerant, de filiis Amram erat Subaël, et de filiis Subaël, Jehedeia. Now of the rest of the sons of Levi, there was of the sons of Amram, Subael: and of the sons of Subael, Jehedeia.
21 De filiis quoque Rohobiæ princeps Jesias. Also of the sons of Rohobia the chief Jesias.
22 Isaari vero filius Salemoth, filiusque Salemoth Jahath : And the son of Isaar Salemoth, and the son of Salemoth Jahath:
23 filiusque ejus Jeriau primus, Amarias secundus, Jahaziel tertius, Jecmaan quartus. And his son Jeriau the first, Amarias the second, Jahaziel the third, Jecmaan the fourth.
24 Filius Oziel, Micha : filius Micha, Samir. The son of Oziel, Micha: the son of Micha, Samir.
25 Frater Micha, Jesia : filiusque Jesiæ, Zacharias. The brother of Micha, Jesia: and the son of Jesia, Zacharias.
26 Filii Merari : Moholi, et Musi. Filius Oziau : Benno. The sons of Merari: Moholi and Musi: the son of Oziau: Benno.
27 Filius quoque Merari : Oziau et Soam et Zachur et Hebri. The son also of Merari: Oziau, and Seam, and Zacchur, and Hebri.
28 Porro Moholi filius : Eleazar, qui non habebat liberos. And the son of Moholi: Eleazar, who had no sons.
29 Filius vero Cis, Jerameel. And the son of Cis, Jeramael.
30 Filii Musi : Moholi, Eder et Jerimoth : isti filii Levi secundum domos familiarum suarum. The sons of Musi: Moholi, Eder, and Jerimoth. These are the sons of Levi according to the houses of their families.
31 Miseruntque et ipsi sortes contra fratres suos filios Aaron coram David rege, et Sadoc, et Ahimelech, et principibus familiarum sacerdotalium et Leviticarum, tam majores, quam minores : omnes sors æqualiter dividebat. And they also cast lots over against their brethren the sons of Aaron before David the king, and Sadoc, and Ahimelech, and the princes of the priestly and Levitical families, both the elder and the younger. The lot divided all equally.

1 Chronicles 25

1 Igitur David et magistratus exercitus segregaverunt in ministerium filios Asaph, et Heman, et Idithun, qui prophetarent in citharis, et psalteriis, et cymbalis secundum numerum suum, dedicato sibi officio servientes. Moreover David and the chief .officers of the army separated for the ministry the sons of Asaph, and of Heman, and of Idithun : to prophesy with harps, and with psalteries, and with cymbals according to their number serving in their appointed office.
2 De filiis Asaph : Zachur, et Joseph, et Nathania, et Asarela, filii Asaph : sub manu Asaph prophetantis juxta regem. Of the sons of Asaph: Zacchur, and Joseph, and Nathania, and Asarela, sons of Asaph: under the hand of Asaph prophesying near the king.
3 Porro Idithun : filii Idithun, Godolias, Sori, Jeseias, et Hasabias, et Mathathias, sex, sub manu patris sui Idithun, qui in cithara prophetabat super confitentes et laudantes Dominum. And of Idithun: the sons of Idithun, Godolias, Serf, Jeseias, and Hasabias, and Mathathias, six, under the hand of their father Idithun, who prophesied with a harp to give thanks and to praise the Lord.
4 Heman quoque : filii Heman, Bocciau, Mathaniau, Oziel, Subuel, et Jerimoth, Hananias, Hanani, Eliatha, Geddelthi, et Romemthiezer, et Jesbacassa, Mellothi, Othir, Mahazioth : Of Heman also: the sons of Heman, Bocciau, Mathaniau, Oziel, Subuel, and Jerimoth, Hananias, Hanani, Eliatha, Geddelthi, and Romemthiezer, and Jesbacassa, Mellothi, Othir, Mahazioth:
5 omnes isti filii Heman videntis regis in sermonibus Dei, ut exaltaret cornu : deditque Deus Heman filios quatuordecim, et filias tres. All these were the sons of Heman the seer of the king in the words of God, to lift up the horn: and God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
6 Universi sub manu patris sui ad cantandum in templo Domini distributi erant, in cymbalis, et psalteriis, et citharis, in ministeria domus Domini juxta regem : Asaph videlicet, et Idithun, et Heman. All these under their father’s hand were distributed to sing in the temple of the Lord, with cymbals, and psalteries and harps, for the service of the house of the Lord near the king: to wit, Asaph, and Idithun, and Heman.
7 Fuit autem numerus eorum cum fratribus suis, qui erudiebant canticum Domini, cuncti doctores, ducenti octoginta octo. And the number of them with their brethren, that taught the song of the Lord, all the teachers, were two hundred and eighty-eight,
8 Miseruntque sortes per vices suas, ex æquo tam major quam minor, doctus pariter et indoctus. And they cast lots by their courses, the elder equally with the younger, the learned and the unlearned together.
9 Egressaque est sors prima Joseph, qui erat de Asaph. Secunda Godoliæ, ipsi et filii ejus, et fratribus ejus duodecim. And the first lot came forth to Joseph, who was of Asaph. The second to Godolias, to him and his sons, and his brethren twelve.
10 Tertia Zachur, filiis et fratribus ejus duodecim. The third to Zachur, to his sons and his brethren twelve.
11 Quarta Isari, filiis et fratribus ejus duodecim. 11The fourth to Isari, to his sons and his brethren twelve.
12 Quinta Nathaniæ, filiis et fratribus ejus duodecim. The fifth to Nathania, to his sons and his brethren twelve.
13 Sexta Bocciau, filiis et fratribus ejus duodecim. The sixth to Bocciau, to his sons and his brethren twelve.
14 Septima Isreela, filiis et fratribus ejus duodecim. The seventh to Isreela, to his sons and his brethren twelve.
15 Octava Jesaiæ, filiis et fratribus ejus duodecim. The eighth to Jesaia, to his sons and his brethren twelve.
16 Nona Mathaniæ, filiis et fratribus ejus duodecim. The ninth to Mathanaias, to his sons and his brethren twelve.
17 Decima Semeiæ, filiis et fratribus ejus duodecim. The tenth to Semeias, to his sons and his brethren twelve.
18 Undecima Azareel, filiis et fratribus ejus duodecim. The eleventh to Azareel, to his sons and his brethren twelve.
19 Duodecima Hasabiæ, filiis et fratribus ejus duodecim. The twelfth to Hasabia, to his sons and his brethren twelve.
20 Tertiadecima Subaël, filiis et fratribus ejus duodecim. The thirteenth to Subael, to his sons and his brethren twelve.
21 Quartadecima Mathathiæ, filiis et fratribus ejus duodecim. The fourteenth to Mathathias, to his sons and his brethren twelve.
22 Quintadecima Jerimoth, filiis et fratribus ejus duodecim. The fifteenth to Jerimoth, to his sons and his brethren twelve.
23 Sextadecima Hananiæ, filiis et fratribus ejus duodecim. The sixteenth to Hananias, to his sons and his brethren twelve.
24 Septimadecima Jesbacassæ, filiis et fratribus ejus duodecim. The seventeenth to Jesbacassa, to his sons and his brethren twelve.
25 Octavadecima Hanani, filiis et fratribus ejus duodecim. The eighteenth to Hanani, to his sons and his brethren twelve.
26 Nonadecima Mellothi, filiis et fratribus ejus duodecim. The nineteenth to Mellothi, to his sons and his brethren twelve.
27 Vigesima Eliatha, filiis et fratribus ejus duodecim. The twentieth to Eliatha, to his sons and his brethren twelve.
28 Vigesima prima Othir, filiis et fratribus ejus duodecim. The one and twentieth to Othir, to his sons and his brethren twelve.
29 Vigesima secunda Geddelthi, filiis et fratribus ejus duodecim. The two and twentieth to Geddelthi, to his sons and his brethren twelve.
30 Vigesima tertia Mahazioth, filiis et fratribus ejus duodecim. The three and twentieth to Mahazioth, to his sons and his brethren twelve.
31 Vigesima quarta Romemthiezer, filiis et fratribus ejus duodecim. 31The four and twentieth to Romemthiezer, to his sons and his brethren twelve.

1 Chronicles 26

1 Divisiones autem janitorum : de Coritis Meselemia, filius Core, de filiis Asaph. And the divisions of the porters: of the Corites Meselemia, the son of Core, of the sons of Asaph.
2 Filii Meselemiæ : Zacharias primogenitus, Jadihel secundus, Zabadias tertius, Jathanaël quartus, The sons of Meselemia: Zacharias the firstborn, Jadihel the second, Zabadias the third, Jathanael the fourth,
3 Ælam quintus, Johanan sextus, Elioënai septimus. Elam the fifth, Johanan the sixth, Elioenai the seventh.
4 Filii autem Obededom : Semeias primogenitus, Jozabad secundus, Joaha tertius, Sachar quartus, Nathanaël quintus, And the sons of Obededom, Semeias the firstborn, Jozabad the second, Joaha the third, Sachar the fourth, Nathanael the fifth,
5 Ammiel sextus, Issachar septimus, Phollathi octavus : quia benedixit illi Dominus. Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Phollathi the eighth: for the Lord had blessed him.
6 Semei autem filio ejus nati sunt filii, præfecti familiarum suarum : erant enim viri fortissimi. And to Semei his son were born sons, herds of their families: for they were men of great valour.
7 Filii ergo Semeiæ : Othni, et Raphaël, et Obed, Elzabad, fratres ejus viri fortissimi : Eliu quoque et Samachias. The sons then of Semeias were Othni, and Raphael, and Obed, Elizabad, and his brethren most valiant men: and Eliu, and Samachias.
8 Omnes hi, de filiis Obededom : ipsi, et filii, et fratres eorum fortissimi ad ministrandum, sexaginta duo de Obededom. All these of the sons of Obededom: they, and their sons, and their brethren most able men for service, sixty-two of Obededom.
9 Porro Meselemiæ filii, et fratres eorum robustissimi, decem et octo. And the sons of Meselemia, and their brethren strong men, were eighteen.
10 De Hosa autem, id est, de filiis Merari : Semri princeps (non enim habuerat primogenitum, et idcirco posuerat eum pater ejus in principem), And of Hosa, that is, of the sons of Merari: Semri the chief, (for he had not a firstborn, and therefore his father made him chief.)
11 Helcias secundus, Tabelias tertius, Zacharias quartus : omnes hi filii, et fratres Hosa, tredecim. Helcias the second, Tabelias the third, Zacharias the fourth: all these the sons, and the brethren of Hosa, were thirteen.
12 Hi divisi sunt in janitores, ut semper principes custodiarum, sicut et fratres eorum ministrarent in domo Domini. Among these were the divisions of the porters, so that the chiefs of the wards, as well as their brethren, always ministered in the house of the Lord.
13 Missæ sunt ergo sortes ex æquo, et parvis, et magnis, per familias suas in unamquamque portarum. And they cast lots equally, both little and great, by their families for every one of the gates.
14 Cecidit ergo sors orientalis, Selemiæ. Porro Zachariæ filio ejus, viro prudentissimo, et erudito, sortito obtigit plaga septentrionalis. And the lot of the east fell to Selemias. But to his son Zacharias, a very wise and learned man, the north gate fell by lot.
15 Obededom vero et filiis ejus ad austrum : in qua parte domus erat senrioum concilium. And to Obededom and his sons that towards the south: in which part of the house was the council of the ancients.
16 Sephim, et Hosa ad occidentem, juxta portam, quæ ducit ad viam ascensionis : custodia contra custodiam. To Sephim, and Hosa towards the west, by the gate which leadeth to the way of the ascent: ward against ward.
17 Ad orentem vero Levitæ sex : et ad aquilonem, quatuor per diem : atque ad meridiem similiter in die quatuor : et ubi erat concilium bini et bini. Now towards the east were six Levites: and towards the north four a day: and towards the south likewise four a day: and where the council was, two and two.
18 In cellulis quoque janitorum ad occidentem quatuor in via, binique per cellulas. In the cells also of the porters toward the west four in the way: and two at every cell.
19 Hæ sunt divisiones janitorum filiorum Core et Merari. These are the divisions of the porters of the sons of Core, and of Merari.
20 Porro Achias erat super thesauros domus Dei, et vasa sanctorum. Now Achias was over the treasures of the house of God, and the holy vessels.
21 Filii Ledan, filii Gersonni : de Ledan principes familiarum Ledan, et Gersonni, Jehieli. The sons of Ledan, the sons of Gersonni: of Ledan were heads of the families, of Ledan, and Gersonni, Jehieli.
22 Filii Jehieli : Zathan, et Joël fratres ejus super thesauros domus Domini. The sons of Jehieli: Zathan and Joel, his brethren over the treasures of the house of the Lord,
23 Amramitis, et Isaaritis, et Hebronitis, et Ozihelitis. With the Amramites, and Isaarites, and Hebronites, and Ozielites.
24 Subaël autem filius Gersom, filii Moysi, præpositus thesauris. And Subael the son of Gersom, the son of Moses, was chief over the treasures.
25 Fratres quoque ejus Eliezer, cujus filius Rahabia, et hujus filius Isaias, et hujus filius Joram, hujus quoque filius Zechri, et hujus filius Selemith. His brethren also, Eliezer, whose son Rohobia, and his son Isaias, and his son Joram, and his son Zechri, and his son Selemith.
26 Ipse Selemith, et fratres ejus, super thesauros sanctorum, quæ sanctificavit David rex, et principes familiarum, et tribuni, et centuriones, et duces exercitus, Which Selemith and his brethren were over the treasures of the holy things, which king David, and the heads of families, and the captains over thousands and over hundreds, and the captains of the host had dedicated,
27 de bellis, et manubiis præliorum, quæ consecraverant ad instaurationem, et supellectilem templi Domini. Out of the wars, and the spoils won in battles, which they had consecrated to the building and furniture of the temple of the Lord.
28 Hæc autem universa sanctificavit Samuel videns, et Saul filius Cis, et Abner filius Ner, et Joab filius Sarviæ : omnes, qui sanctificaverant ea per manum Selemith, et fratrum ejus. And all these things that Samuel the seer and Saul the son of Cis, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Sarvia had sanctified: and whosoever had sanctified those things, they were under the hand of Selemith and his brethren.
29 Isaaritis vero præerat Chonenias, et filii ejus ad opera forinsecus super Israël ad docendum et judicandum eos. But Chonenias and his sons were over the Isaarites, for the business abroad over Israel to teach them and judge them.
30 Porro de Hebronitis Hasabias, et fratres ejus viri fortissimi, mille septingenti præerant Israëli trans Jordanem contra occidentem, in cunctis operibus Domini, et in ministerium regis. And of the Hebronites Hasabias, and his brethren most able men, a thousand seven hundred had the charge over Israel beyond the Jordan westward, in all the works of the Lord, and for the service of the king.
31 Hebronitarum autem princeps fuit Jeria secundum familias et cognationes eorum. Quadragesimo anno regni David recensiti sunt, et inventi sunt viri fortissimi in Jazer Galaad, And the chief of the Hebronites was Jeria according to their families and kindreds. In the fortieth year of the reign of David they were numbered, and there were found most valiant men in Jazer Galaad,
32 fratresque ejus robustioris ætatis, duo millia septingenti principes familiarum. Præposuit autem eos David rex Rubenitis, et Gadditis, et dimidiæ tribui Manasse, in omne ministerium Dei, et regis. And his brethren of stronger age, two thousand seven hundred chiefs of families. And king David made them rulers over the Rubenites and the Gadites, and the half tribe of Manasses, for all the service of God, and the king.

1 Chronicles 27

1 Filii autem Israël secundum numerum suum, principes familiarum, tribuni, et centuriones, et præfecti, qui ministrabant regi juxta turmas suas, ingredientes et egredientes per singulos menses in anno, viginti quatuor millibus singuli præerant. Now the children of Israel according to their number, the heads of families, captains of thousands and of hundreds, and officers, that served the king according to their companies, who came in and went out every month in the year, under every chief were four and twenty thousand.
2 Primæ turmæ in primo mense Jesboam præerat filius Zabdiel, et sub eo viginti quatuor millia ; Over the first company the first month Jesboam, the son of Zabdiel was chief, and under him were four and twenty thousand.
3 de filiis Phares, princeps cunctorum principum in exercitu mense primo. Of the sons of Phares, the chief of all the captains in the host in the first month.
4 Secundi mensis habebat turmam Dudia Ahohites, et post se alter nomine Macelloth, qui regebat partem exercitus viginti quatuor millium. The company of the second month was under Dudia, an Ahohite, and after him was another named Macelloth, who commanded a part of the army of four and twenty thousand.
5 Dux quoque turmæ tertiæ in mense tertio, erat Banaias filius Jojadæ sacerdos : et in divisione sua viginti quatuor millia. And the captain of the third company for the third month, was Banaias the son of Joiada the priest: and in his division were four and twenty thousand.
6 Ipse est Banaias fortissimus inter triginta, et super triginta : præerat autem turmæ ipsius Amizabad filius ejus. This is that Banaias the most valiant among the thirty, and above the thirty. And Amizabad his son commanded his company.
7 Quartus, mense quarto, Asahel frater Joab, et Zabadias filius ejus post eum : et in turma ejus viginti quatuor millia. The fourth, for the fourth month, was Asahel the brother of Joab, and Zabadias his son after him: and in his company were four and twenty thousand.
8 Quintus, mense quinto, princeps Samaoth Jezerites : et in turma ejus viginti quatuor millia. The fifth captain for the fifth month, was Samaoth a Jezerite: and his company were four and twenty thousand.
9 Sextus, mense sexto, Hira filius Acces Thecuites : et in turma ejus viginti quatuor millia. The sixth, for the sixth month, was Hira the son of Acces a Thecuite: and in his company were four and twenty thousand.
10 Septimus, mense septimo, Helles Phallonites de filiis Ephraim : et in turma ejus viginti quatuor millia. The seventh, for the seventh month, was Helles a Phallonite of the sons of Ephraim: and in his company were four and twenty thousand.
11 Octavus, mense octavo, Sobochai Husathites de stirpe Zarahi : et in turma ejus viginti quatuor millia. The eighth, for the eighth month, was Sobochai a Husathite of the race of Zarahi: and in his company were four and twenty thousand.
12 Nonus, mense nono, Abiezer Anathothites de filiis Jemini : et in turma ejus viginti quatuor millia. The ninth, for the ninth month, was Abiezer an Anathothite of the sons of Jemini, and in His company were four and twenty thousand.
13 Decimus, mense decimo, Marai, et ipse Netophathites de stirpe Zarai : et in turma ejus viginti quatuor millia. The tenth, for the tenth month, was Marai, who was a Netophathite of the race of Zarai: and in his company were four and twenty thousand.
14 Undecimus, mense undecimo, Banaias Pharathonites de filiis Ephraim : et in turma ejus viginti quatuor millia. The eleventh, for the eleventh month, was Banaias, a Pharathonite of the sons of Ephraim: and in his company were four and twenty thousand.
15 Duodecimus, mense duodecimo, Holdai Netophathites, de stirpe Gothoniel : et in turma ejus viginti quatuor millia. The twelfth, for the twelfth month, was Holdai a Netophathite, of the race of Gothoniel: and in his company were four and twenty thousand.
16 Porro tribubus præerant Israël, Rubenitis, dux Eliezer filius Zechri : Simeonitis, dux Saphatias filius Maacha : Now the chiefs over the tribes of Israel were these: over the Rubenites, Eliezer the son of Zechri was ruler: over the Simeonites, Saphatias the son of Maacha :
17 Levitis, Hasabias filius Camuel : Aaronitis, Sadoc : Over the Levites, Hasabias the son of Camuel: over the Aaronites, Sadoc:
18 Juda, Eliu, frater David : Issachar, Amri filius Michaël. Over Juda, Eliu the brother of David: over Issachar, Amri the son of Michael:
19 Zabulonitis, Jesmaias filius Abdiæ : Nephthalitibus, Jerimoth filius Ozriel : Over the Zabulonites, Jesmaias the son of Adias : over the Nephtalites, Jerimoth the son of Ozriel:
20 filiis Ephraim, Osee filius Ozaziu : dimidiæ tribui Manasse, Joël filius Phadaiæ : Over the sons of Ephraim, Osee the: son of Ozaziu: over the half tribe of Manasses, Joel the son of Phadaia:
21 et dimidiæ tribui Manasse in Galaad, Jaddo filius Zachariæ : Benjamin autem, Jasiel filius Abner. And over the half tribe of Manasses: in Galaad, Jaddo the son of Zacharias: and over Benjamin, Jasiel the son of Abner.
22 Dan vero, Ezrihel filius Jeroham : hi principes filiorum Israël. And over Dan, Ezrihel the son of Jeroham: these were the princes of the children of Israel.
23 Noluit autem David numerare eos a viginti annis inferius : quia dixerat Dominus ut multiplicaret Israël quasi stellas cæli. But David would not number them from twenty years old and under: because the Lord had said that he would multiply Israel like the stars of heaven.
24 Joab filius Sarviæ cœperat numerare, nec complevit : quia super hoc ira irruerat in Israël : et idcirco numerus eorum qui fuerant recensiti, non est relatus in fastos regis David. Joab the son of Sarvia began to number, but he finished not: because upon this there fell wrath upon Israel: and therefore the number of them that were numbered, was not registered in the chronicles of king David.
25 Super thesauros autem regis fuit Azmoth filius Adiel : his autem thesauris, qui erant in urbibus, et in vicis, et in turribus, præsidebat Jonathan filius Oziæ. And over the king’s treasures was Azmoth the son of Adiel: and over those stores which were in the cities, and is the villages, and in the castles, was Jonathan the son of Ozias.
26 Operi autem rustico, et agricolis, qui exercebant terram, præerat Ezri filius Chelub : And over the tillage, and the husbandmen, who tilled the ground, was Ezri the son of Chelub:
27 vinearumque cultoribus, Semeias Romathites : cellis autem vinariis, Zabdias Aphonites. And over the dressers of the vineyards, was Semeias a Romathite: and over the wine cellars, Zabdias an Aphonite.
28 Nam super oliveta et ficeta, quæ erant in campestribus, Balanam Gederites : super apothecas autem olei, Joas. And over the oliveyards and the fig groves, which were in the plains, was Balanam a Gederite: and over the oil cellars, Joas.
29 Porro armentis, quæ pascebantur in Saron, præpositus fuit Setrai Saronites : et super boves in vallibus, Saphat filius Adli : And over the herds that fed in Saron, was Setrai a Saronite: and over the. oxen in the valleys, Saphat the son of Adli:
30 super camelos vero, Ubil Ismahelites : et super asinos, Jadias Meronathites : And over the camels, Ubil an Ishmahelite: and over the asses, Jadias a Meronathite:
31 super oves quoque Jaziz Agareus : omnes hi, principes substantiæ regis David. And over the sheep Jazia an Agarene. All these were the rulers of the substance of king David.
32 Jonathan autem patruus David, consiliarius, vir prudens et litteratus : ipse et Jahiel filius Hachamoni erant cum filiis regis. And Jonathan David’s uncle, a counsellor, a wise and learned man: he and Jahiel the son of Hachamoni were with the king’s sons.
33 Achitophel etiam consiliarius regis, et Chusai Arachites amicus regis. And Achitophel was the king’s counsellor, and Chusai the Arachite, the king’s friend.
34 Post Achitophel fuit Jojada filius Banaiæ, et Abiathar. Princeps autem exercitus regis erat Joab. And after Achitophel was Joiada the son of Banaias, and Abiathar. And the general of the king’s army was Joab.

1 Chronicles 28

1 Convocavit igitur David omnes principes Israël, duces tribuum, et præpositos turmarum, qui ministrabant regi : tribunos quoque et centuriones, et qui præerant substantiæ et possessionibus regis, filiosque suos cum eunuchis, et potentes, et robustissimos quosque in exercitu Jerusalem. And David assembled all the chief men of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies, who waited on the king: and the captains over thousands, and over hundreds, and them who had the charge over the substance and possessions of the king, and his sons with the officers of the court, and the men of power, and all the bravest of the army at Jerusalem.
2 Cumque surrexisset rex, et stetisset, ait : Audite me, fratres mei et populus meus : cogitavi ut ædificarem domum, in qua requiesceret arca fœderis Domini, et scabellum pedum Dei nostri : et ad ædificandum, omnia præparavi. And the king rising up, and standing said: Hear me, my brethren and my people: I had a thought to have built a house, in which the ark of the Lord, and the footstool of our God might rest: and I prepared all things for the building.
3 Deus autem dixit mihi : Non ædificabis domum nomini meo, eo quod sis vir bellator, et sanguinem fuderis. And God said to me: Thou shalt not build a house to my name: because thou art a man of war, and hast shed blood.
4 Sed elegit Dominus Deus Israël me de universa domo patris mei, ut essem rex super Israël in sempiternum : de Juda enim elegit principes : porro de domo Juda, domum patris mei, et de filiis patris mei, placuit ei ut me eligeret regem super cunctum Israël. But the Lord God of Israel chose me of all the house of my father, to be king over Israel for ever: for of Juda he chose the princes: and of the house of Juda, my father’s house: and among the sons of my father, it pleased him to choose me king over all Israel.
5 Sed et de filiis meis (filios enim mihi multos dedit Dominus) elegit Salomonem filium meum, ut sederet in throno regni Domini super Israël, And among my sons (for the Lord hath given me many sons) he hath chosen Solomon my son, to sit upon the throne of the kingdom of the Lord over Israel.
6 dixitque mihi : Salomon filius tuus ædificavit domum meam, et atria mea : ipsum enim elegi mihi in filium, et ego ero ei in patrem. And he said to me: Solomon thy son shall build my house, and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be a father to him.
7 Et firmabo regnum ejus usque in æternum, si perseveraverit facere præcepta mea, et judicia, sicut et hodie. And I will establish his kingdom for ever, if he continue to keep my commandments, and my judgments, as at this day.
8 Nunc ergo coram universo cœtu Israël audiente Deo nostro, custodite, et perquirite cuncta mandata Domini Dei nostri : ut possideatis terram bonam, et relinquatis eam filiis vestris post vos usque in sempiternum. Now then before all the assembly of Israel, in the hearing of our God, keep ye, and seek all the commandments of the Lord our God: that you may possess the good land, and may leave it to your children after you for ever.
9 Tu autem, Salomon fili mi, scito Deum patris tui, et servito ei corde perfecto, animo voluntario : omnia enim corda scrutatur Dominus, et universas mentium cogitationes intelligit. Si quæsieris eum, invenies : si autem dereliqueris eum, projiciet te in æternum. And thou my son Solomon, know the God of thy father, and serve him with a perfect heart, and a willing mind: “for the Lord searcheth all hearts, and under- standeth all the thoughts of minds. If thou seek him, thou shalt find him: but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
10 Nunc ergo quia elegit te Dominus ut ædificares domum sanctuarii, confortare, et perfice. Now therefore seeing the Lord hath chosen thee to build the house of the sanctuary, take courage, and do it.
11 Dedit autem David Salomoni filio suo descriptionem porticus, et templi, et cellariorum, et cœnaculi, et cubiculorum in adytis, et domus propitiationis, And David gave to Solomon his son a description of the porch, and of the temple, and of the treasures, and of the upper floor, and of the inner chambers, and of the house for the mercy seat,
12 necnon et omnium quæ cogitaverat atriorum, et exedrarum per circuitum in thesauros domus Domini, et in thesauros sanctorum, As also of all the courts, which he had in his thought, and of the chambers round about, for the treasures of the house of the Lord, and for the treasures of the consecrated things,
13 divisionumque sacerdotalium et Leviticarum, in omnia opera domus Domini, et in universa vasa ministerii templi Domini. And of the divisions of the priests and of the Levites, for all the works of the house of the Lord, and for all the vessels of the service of the temple of the Lord.
14 Aurum in pondere per singula vasa ministerii. Argenti quoque pondus pro vasorum et operum diversitate. Gold by weight for every vessel for the ministry. And silver by weight ac- cording to the diversity of the vessels and uses.
15 Sed et in candelabra aurea, et ad lucernas eorum, aurum pro mensura uniuscujusque candelabri et lucernarum. Similiter et in candelabra argentea, et in lucernas eorum, pro diversitate mensuræ, pondus argenti tradidit. He gave also gold for the golden candlesticks, and their lamps, according to the dimensions of every candlestick, and the lamps thereof. In like manner also he gave silver by weight for the silver candlesticks, and for their lamps according to the diversity of the dimensions of them.
16 Aurum quoque dedit in mensas propositionis pro diversitate mensarum : similiter et argentum in alias mensas argenteas. He gave also gold for the tables of proposition, according to the diversity of the tables: in like manner also silver for other tables of silver.
17 Ad fuscinulas quoque, et phialas, et thuribula ex auro purissimo, et leunculos aureos pro qualitate mensuræ pondus distribuit in leunculum et leunculum. Similiter et in leones argenteos diversum argenti pondus separavit. For fleshhooks also, and bowls, and censers of fine gold, and for little lions of gold, according to the measure he gave by weight, for every lion. In like manner also for lions of silver he set aside a different weight of silver.
18 Altari autem, in quo adoletur incensum, aurum purissimum dedit : ut ex ipso fieret similitudo quadrigæ cherubim extendentium alas, et velantium arcam fœderis Domini. And for the altar of incense, he gave the purest gold: and to make the likeness of the chariot of the cherubims spreading their wings, and covering the ark of the covenant of the Lord.
19 Omnia, inquit, venerunt scripta manu Domini ad me, ut intelligerem universa opera exemplaris. All these things, said he, came to me written by the hand of the Lord that I might understand all the works of the pattern.
20 Dixit quoque David Salomoni filio suo : Viriliter age, et confortare, et fac : ne timeas, et ne paveas : Dominus enim Deus meus tecum erit, et non dimittet te, nec derelinquet donec perficias omne opus ministerii domus Domini. And David said to Solomon his son: Act like a man, and take courage, and do: fear not, and be not dismayed: for the Lord my God will be with thee, and will not leave thee, nor forsake thee, till thou hast finished all the work for the service of the house of the Lord.
21 Ecce divisiones sacerdotum et Levitarum : in omne ministerium domus Domini assistunt tibi, et parati sunt, et noverunt tam principes quam populus facere omnia præcepta tua. Behold the courses of the priests and the Levites, for every ministry of the house of the Lord, stand by thee, and are ready, and both the princes, and the people know how to execute all thy commandments.

1 Chronicles 29

1 Locutusque est David rex ad omnem ecclesiam : Salomonem filium meum unum elegit Deus, adhuc puerum et tenellum : opus namque grande est, neque enim homini præparatur habitatio, sed Deo. And king David said to all the assembly: Solomon my son, whom alone God hath chosen, is as yet young and tender: and the work is great, for a house is prepared not for man, but for God.
2 Ego autem totis viribus meis præparavi impensas domus Dei mei. Aurum ad vasa aurea, et argentum in argentea, æs in ænea, ferrum in ferrea, ligna ad lignea : et lapides onychinos, et quasi stibinos, et diversorum colorum, omnemque pretiosum lapidem, et marmor Parium abundantissime : And I with all my ability have prepared the expenses for the house of my God. Gold for vessels of gold, and silver for vessels of silver, brass for things of brass, iron for things of iron, wood for things of wood: and onyx stones, and stones like alabaster, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble of Paros in great abundance.
3 et super hæc, quæ obtuli in domum Dei mei de peculio meo aurum et argentum, do in templum Dei mei, exceptis his, quæ præparavi in ædem sanctam. Now over and above the things which I have offered into the house of my God I give of my own proper goods, gold and silver for the temple of my God, beside what things I have prepared for the holy house.
4 Tria millia talenta auri de auro Ophir : et septem millia talentorum argenti probatissimi ad deaurandos parietes templi. Three thousand talents of gold of the gold of Ophir: and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the temple.
5 Et ubicumque opus est aurum de auro, et ubicumque opus est argentum de argento, opera fiant per manus artificum : et si quis sponte offert, impleat manum suam hodie, et offerat quod voluerit Domino. And gold for wheresoever there is need of gold: and silver for wheresoever there is need of silver, for the works to be made by the hands of the artificers: now if any man is willing to offer, let him fill his hand to day, and offer what he pleaseth to the Lord.
6 Polliciti sunt itaque principes familiarum, et proceres tribuum Israël, tribuni quoque, et centuriones, et principes possessionum regis. Then the heads of the families, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands, and of hundreds, and the overseers of the king’s possessions promised,
7 Dederuntque in opera domus Dei auri talenta quinque millia, et solidos decem millia : argenti talenta decem millia, et æris talenta decem et octo millia : ferri quoque centum millia talentorum. And they gave for the works of the house of the Lord, of gold, five thousand talents, and ten thousand solids: of silver ten thousand talents: and of brass eighteen thousand talents: and of iron a hundred thousand talents.
8 Et apud quemcumque inventi sunt lapides, dederunt in thesauros domus Domini, per manum Jahiel Gersonitis. And all they that had stones, gave them to the treasures of the house of the Lord, by the hand of Jahiel the Gersonite.
9 Lætatusque est populus, cum vota sponte promitterent : quia corde toto offerebant ea Domino : sed et David rex lætatus est gaudio magno. And the people rejoiced, when they promised their offerings willingly: because they offered them to the Lord with all their heart: and David the king rejoiced also with a great joy.
10 Et benedixit Domino coram universa multitudine, et ait : Benedictus es, Domine Deus Israël patris nostri ab æterno in æternum. And he blessed the Lord before all the multitude, and he said: Blessed art thou, O Lord the God of Israel, our father from eternity to eternity.
11 Tua est, Domine, magnificentia, et potentia, et gloria, atque victoria : et tibi laus : cuncta enim quæ in cælo sunt, et in terra, tua sunt : tuum, Domine, regnum, et tu es super omnes principes. Thine, O Lord, is magnificence, and power, and glory, and victory: and to thee is praise: for all that is in heaven, and in earth, is thine: thine is the kingdom, O Lord, and thou art above all princes.
12 Tuæ divitiæ, et tua est gloria : tu dominaris omnium : in manu tua virtus et potentia : in manu tua magnitudo, et imperium omnium. Thine are riches, and thine is glory, thou hast dominion over all, in thy hand is power and might: in thy hand greatness, and the empire of all things.
13 Nunc igitur Deus noster, confitemur tibi, et laudamus nomen tuum inclytum. Now therefore our God we give thanks to thee, and we praise thy glorious name.
14 Quis ego, et quis populus meus, ut possimus hæc tibi universa promittere ? Tua sunt omnia : et quæ de manu tua accepimus, dedimus tibi. Who am I, and what is my people, that we should be able to promise thee all these things? all things are thine: and we have given thee what we received of thy hand.
15 Peregrini enim sumus coram te, et advenæ, sicut omnes patres nostri. Dies nostri quasi umbra super terram, et nulla est mora. For we are sojourners before thee, and strangers, as were all our fathers. Our days upon earth are as a shadow, and there is no stay.
16 Domine Deus noster, omnis hæc copia, quam paravimus ut ædificaretur domus nomini sancto tuo, de manu tua est, et tua sunt omnia. O Lord our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name, is from thy hand, and all things are thine.
17 Scio, Deus meus, quod probes corda, et simplicitatem diligas, unde et ego in simplicitate cordis mei lætus obtuli universa hæc : et populum tuum, qui hic repertus est, vidi cum ingenti gaudio tibi offerre donaria. I know my God that thou provest hearts, and lovest simplicity, wherefore I also in the simplicity of my heart, have joyfully offered all these things: and I have seen with great joy thy people, which are here present, offer thee their offerings.
18 Domine Deus Abraham, et Isaac, et Israël patrum nostrorum, custodi in æternum hanc voluntatem cordis eorum, et semper in venerationem tui mens ista permaneat. O Lord God of Abraham, and of Isaac, and of Israel our fathers, keep for ever this will of their heart, and let this mind remain always for the worship of thee.
19 Salomoni quoque filio meo da cor perfectum, ut custodiat mandata tua, testimonia tua, et cæremonias tuas, et faciat universa : et ædificet ædem, cujus impensas paravi. And give to Solomon my son a perfect heart, that he may keep thy commandments, thy testimonies, and thy ceremonies, and do all things: and build the house, for which I have provided the charges.
20 Præcepit autem David universæ ecclesiæ : Benedicite Domino Deo nostro. Et benedixit omnis ecclesia Domino Deo patrum suorum : et inclinaverunt se, et adoraverunt Deum, et deinde regem. And David commanded all the assembly: Bless ye the Lord our God. And all the assembly blessed the Lord the God of their fathers: and they bowed themselves and worshipped God, and then the king.
21 Immolaveruntque victimas Domino : et obtulerunt holocausta die sequenti, tauros mille, arietes mille, agnos mille cum libaminibus suis, et universo ritu abundantissime in omnem Israël. And they sacrificed victims to the Lord: and they offered holocausts the next day, a thousand bullocks, a thousand rams, a thousand lambs, with their libations, and with every thing prescribed most abundantly for all Israel.
22 Et comederunt, et biberunt coram Domino in die illo cum grandi lætitia. Et unxerunt secundo Salomonem filium David. Unxerunt autem eum Domino in principem, et Sadoc in pontificem. And they ate, and drank before the Lord that day with great joy. And they anointed the second time Solomon the son of David. And they anointed him to the Lord to be prince, end Sadoc to be high priest.
23 Seditque Salomon super solium Domini in regem pro David patre suo, et cunctis placuit : et paruit illi omnis Israël. And Solomon sat on the throne of the Lord as king instead of David his father, and he pleased all: and all Israel obeyed him.
24 Sed et universi principes, et potentes, et cuncti filii regis David dederunt manum, et subjecti fuerunt Salomoni regi. And all the princes, and men of power, and all the sons of king David gave their hand, and were subject to Solomon the king.
25 Magnificavit ergo Dominus Salomonem super omnem Israël : et dedit illi gloriam regni, qualem nullus habuit ante eum rex Israël. And the Lord magnified Solomon over all Israel: and gave him the glory of a reign, such as no king of Israel had before him.
26 Igitur David filius Isai regnavit super universum Israël. So David the son of Isai reigned over all Israel.
27 Et dies, quibus regnavit super Israël, fuerunt quadraginta anni : in Hebron regnavit septem annis, et in Jerusalem annis triginta tribus. And the days that he reigned over Israel, were forty years: in Hebron he reigned seven years, and in Jerusalem three and thirty years.
28 Et mortuus est in senectute bona, plenus dierum, et divitiis, et gloria : et regnavit Salomon filius ejus pro eo. And he died in a good age, full of days, and riches, and glory. And Solomon his son reigned in his stead.
29 Gesta autem David regis priora et novissima scripta sunt in libro Samuelis videntis, et in libro Nathan prophetæ, atque in volumine Gad videntis : Now the acts of king David first and last are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer:
30 universique regni ejus, et fortitudinis, et temporum, quæ transierunt sub eo, sive in Israël, sive in cunctis regnis terrarum. And of all his reign, and his valour, and of the times that passed under him, either in Israel, or in all the kingdoms of the countries.